1
00:00:05,149 --> 00:00:08,484
<i>Imagine que está
na sala de operação.</i>

2
00:00:08,485 --> 00:00:10,777
<i>Reparando uma veia cava.</i>

3
00:00:11,869 --> 00:00:15,005
<i>Quando, de repente,
tudo dá errado.</i>

4
00:00:15,006 --> 00:00:17,554
<i>Devíamos ensaiar
o que falar para o juiz.</i>

5
00:00:17,555 --> 00:00:20,266
Pare de se preocupar
e relaxe.

6
00:00:20,267 --> 00:00:21,714
Posso ajudar.

7
00:00:21,715 --> 00:00:23,851
Temos só 36 horas,

8
00:00:23,852 --> 00:00:26,623
antes de convencermos o juiz
de que somos pai da Zola.

9
00:00:26,624 --> 00:00:29,452
- Mas somos os pais dela.
- Eles não sabem disso.

10
00:00:29,453 --> 00:00:32,101
Devem achar
que odiamos crianças.

11
00:00:32,102 --> 00:00:35,349
Que damos gatinhos fofos
para o nosso cachorro.

12
00:00:35,350 --> 00:00:39,038
- Meredith.
- Eles não nos conhecem.

13
00:00:39,039 --> 00:00:44,146
Tudo que temos que fazer
é falar com o coração.

14
00:00:44,902 --> 00:00:47,002
É só do que precisam.

15
00:00:48,599 --> 00:00:51,494
- Tudo bem?
- Tudo bem.

16
00:00:51,495 --> 00:00:54,704
<i>Então, você corta isso,
sutura aquilo...</i>

17
00:00:54,705 --> 00:00:58,909
<i>E logo o problema passa.</i>

18
00:01:00,240 --> 00:01:02,423
Não o vi sair hoje.
Está tudo bem?

19
00:01:02,424 --> 00:01:05,311
Está. Queria dar uma corrida
antes do trabalho.

20
00:01:08,177 --> 00:01:10,632
Tenho que subir
para as rondas do Shepherd.

21
00:01:10,633 --> 00:01:12,176
Nos vemos depois?

22
00:01:12,177 --> 00:01:15,776
<i>Pena que não podemos
resolver tudo com um bisturi.</i>

23
00:01:15,777 --> 00:01:17,847
Tudo bem.
Nos vemos depois.

24
00:01:17,848 --> 00:01:19,704
<i>Mas você pode tentar.</i>

25
00:01:19,705 --> 00:01:21,491
- Subindo?
- Não.

26
00:01:21,492 --> 00:01:22,959
Você está.

27
00:01:22,960 --> 00:01:26,094
Avery! Hoje é o dia da nossa
anastomose hipoglosso-facial.

28
00:01:26,095 --> 00:01:27,590
Está animado?
Eu estou.

29
00:01:27,591 --> 00:01:29,927
- Fique animado.
- Estou ficando.

30
00:01:29,928 --> 00:01:33,490
<i>Mas tenho certeza
de que seria considerado crime.</i>

31
00:01:34,351 --> 00:01:37,142
Dra. Bailey, analisei os dados
das ilhotas pancreáticas.

32
00:01:37,143 --> 00:01:39,331
E acho que... Dra. Bailey?

33
00:01:40,246 --> 00:01:42,251
Não vamos ver os ratos hoje?

34
00:01:42,252 --> 00:01:44,736
Temos coisas mais importantes
para nos preocuparmos.

35
00:01:45,845 --> 00:01:47,283
Porquinhos da Índia?

36
00:01:47,284 --> 00:01:50,596
Seus pés são tão rápidos
quanto sua inteligência? Vamos.

37
00:01:51,973 --> 00:01:54,587
Desculpe. Vou precisar
da sua atresia esofágica.

38
00:01:54,588 --> 00:01:57,448
E também
da estenose pilórica.

39
00:01:57,449 --> 00:01:58,857
O quê... Por quê?

40
00:01:58,858 --> 00:02:01,464
Tem uma candidata
à pediatria chegando,

41
00:02:01,465 --> 00:02:02,983
e está vindo
com artilharia pesada.

44
00:02:08,479 --> 00:02:10,773
E isso inclui participar
de umas cirurgias.

45
00:02:10,774 --> 00:02:12,817
Já está entrevistando pessoas
para a bolsa?

46
00:02:12,818 --> 00:02:15,760
Ainda é cedo, mas quando alguém
com o currículo de Polly Preston

47
00:02:15,761 --> 00:02:19,092
quer vir ao seu hospital,
você dá um jeitinho.

48
00:02:22,081 --> 00:02:27,359
Justine, essas três manchas
são seus aneurismas.

49
00:02:27,360 --> 00:02:29,221
Espere um pouco.

50
00:02:32,785 --> 00:02:36,849
Desculpe, não ouvi o que disse.
Repita.

51
00:02:36,850 --> 00:02:38,990
Meus aneurismas.
São horríveis.

52
00:02:38,991 --> 00:02:40,518
O que estão fazendo?
Crescendo?

53
00:02:40,519 --> 00:02:43,651
- Por isso as dores de cabeça?
- Um deles está vazando.

54
00:02:44,838 --> 00:02:49,054
Ótimo. Vá em frente
Diga que avisou.

55
00:02:49,055 --> 00:02:53,450
Ele me alerta há anos,
e tenho evitado a cirurgia.

56
00:02:54,943 --> 00:02:58,143
Tudo bem.

57
00:02:58,144 --> 00:03:00,751
Mas só vou operar
depois de terminar meu livro.

58
00:03:00,752 --> 00:03:04,660
Dra. Grey, quais as possíveis
consequências de não operar?

59
00:03:04,661 --> 00:03:07,088
Derrame, hemorragia, morte.

60
00:03:07,089 --> 00:03:12,036
E quais as consequências
para um clipe mal colocado?

61
00:03:12,037 --> 00:03:14,853
Derrame, hemorragia, morte.

62
00:03:14,854 --> 00:03:16,822
Se eu morrer,
meu livro não terá fim.

63
00:03:16,823 --> 00:03:19,110
Não posso fazer isso
com meus leitores.

64
00:03:19,111 --> 00:03:21,557
Preciso achar um jeito
de levar Kate à ponte

65
00:03:21,558 --> 00:03:24,917
onde encontraria o Nathan
antes de voltar a tempo.

66
00:03:24,918 --> 00:03:27,126
- Depois disso, sou toda sua.
- Justine...

67
00:03:27,127 --> 00:03:31,144
Entre sua voz
e meu aneurisma vazando,

68
00:03:31,145 --> 00:03:34,319
estou com dificuldade
para me concentrar.

69
00:03:34,320 --> 00:03:38,017
Podem sair, por favor?

70
00:03:44,149 --> 00:03:48,939
Essa é uma paciente
muito importante para mim.

71
00:03:48,940 --> 00:03:51,403
Não gosto da ideia,
mas minha agenda está lotada,

72
00:03:51,404 --> 00:03:53,653
e você vai ter que ser
minha auxiliar.

73
00:03:53,654 --> 00:03:57,374
Só você toca na paciente.
Fará todo exame que eu pedir.

74
00:03:57,375 --> 00:04:00,599
Vai me dizer pessoalmente
o resultado dos exames.

75
00:04:00,600 --> 00:04:03,646
Essa mulher perdeu o marido
e o filho aqui.

76
00:04:03,647 --> 00:04:07,710
Não perderei outro O'Malley
neste hospital.

77
00:04:07,711 --> 00:04:11,461
O'Malley?
A mãe do George é a paciente?

78
00:04:11,462 --> 00:04:13,772
- Meredith Grey!
- Como prometido.

79
00:04:13,773 --> 00:04:18,129
Faz tanto tempo.
Venha me dar um abraço.

80
00:04:23,780 --> 00:04:26,187
Isso é tão legal.

81
00:04:26,188 --> 00:04:28,755
Aposto que não lhe ocorreu
pôr isso na sua lista.

82
00:04:28,756 --> 00:04:31,428
E como está indo?

83
00:04:31,429 --> 00:04:32,920
Por quê?
Precisa dela hoje?

84
00:04:32,921 --> 00:04:35,276
Não posso...
Ainda não terminei.

85
00:04:35,277 --> 00:04:38,971
Sabe que deveria
ser divertido, não é?

86
00:04:38,972 --> 00:04:40,904
Preciso de mais tempo.

87
00:04:43,045 --> 00:04:47,877
Pode chegar um pouco
para a esquerda?

88
00:04:49,969 --> 00:04:52,471
- Seu marido está na galeria.
- Eu sei.

89
00:04:52,472 --> 00:04:54,263
Henry implorou
por uma caminhada.

90
00:04:54,264 --> 00:04:57,892
E se vai observar uma cirurgia,
essa ele tem que ver.

91
00:05:00,830 --> 00:05:02,344
Como está indo, Dr. Park?

92
00:05:02,345 --> 00:05:05,269
Só mais uns minutos,
e o meu cara em Los Angeles

93
00:05:05,270 --> 00:05:08,610
vai ter o coração que esperou
há mais de um ano.

94
00:05:09,840 --> 00:05:12,270
Vamos lá.

95
00:05:14,530 --> 00:05:16,410
Peguei.

96
00:05:20,360 --> 00:05:23,229
Tenha certeza de que a ligação
esteja segura.

97
00:05:23,230 --> 00:05:25,779
Esse tubo se conecta
diretamente com a aorta.

98
00:05:25,780 --> 00:05:28,709
É isso mesmo.
E esse tubo remove os resíduos.

99
00:05:28,710 --> 00:05:31,229
- Entendi.
- Dr. Park, hospital na linha.

100
00:05:31,230 --> 00:05:33,479
Veja só.

101
00:05:33,480 --> 00:05:37,380
Vai pegar um voo para LA,
sem perceber que deixou o corpo.

102
00:05:38,160 --> 00:05:40,359
- Droga.
- O que foi?

103
00:05:40,360 --> 00:05:42,869
Meu paciente teve uma parada
e não puderam ressuscitá-lo.

104
00:05:42,870 --> 00:05:45,470
- Ele está morto?
- Que droga.

105
00:05:47,970 --> 00:05:50,530
Está todo arrumado,
mas sem lugar para ir.

106
00:05:58,261 --> 00:06:00,361
8ª Temporada | Episódio 08
-= Heart-Shaped Box =-

107
00:06:00,362 --> 00:06:02,262
Paniago | M.Bells
Tardelli | Joujou | Lontra

108
00:06:02,263 --> 00:06:04,263
Bea | Mlaudeauser | Namin
Hayluana | Elderfel

109
00:06:04,264 --> 00:06:06,064
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

110
00:06:10,450 --> 00:06:12,689
Deixe comigo.

111
00:06:12,690 --> 00:06:14,689
Aqui diz que fez uma cirurgia
há três semanas

112
00:06:14,690 --> 00:06:16,454
no Seattle Pres
para remoção de vesícula.

113
00:06:16,455 --> 00:06:17,979
Voltei lá algumas vezes.

114
00:06:17,980 --> 00:06:20,409
<i>Sempre dizem que estou bem
e me mandam para casa.</i>

115
00:06:20,410 --> 00:06:23,219
Traga uma agulha 20
e benzoína.

116
00:06:23,220 --> 00:06:25,799
Está muito frio aqui.
Mande ajeitarem a temperatura.

117
00:06:25,800 --> 00:06:27,609
<i>- Sim, doutora.
- Vou apalpar o abdômen.</i>

118
00:06:27,610 --> 00:06:29,859
Diga se sentir
qualquer desconforto.

119
00:06:29,860 --> 00:06:32,509
Os garotos insistiram
para eu operar em outro lugar,

120
00:06:32,510 --> 00:06:37,459
depois do que aconteceu aqui
com Harold e Georgie.

121
00:06:37,460 --> 00:06:39,239
Ela está com um pouco
de sensibilidade.

122
00:06:39,240 --> 00:06:40,739
Deveríamos olhar
essa vesícula.

123
00:06:40,740 --> 00:06:43,659
Tem tido alguma febre,
Louise?

124
00:06:43,660 --> 00:06:46,529
- Dor ou vômito?
- Sim, para ser sincera.

125
00:06:46,530 --> 00:06:49,629
- Sra. O'Malley, isso não é bom.
- Eu sei. Sinto muito.

126
00:06:49,630 --> 00:06:52,629
É só que...
Olhe para você.

127
00:06:52,630 --> 00:06:55,999
Sabe como tenho orgulho
por ser minha médica?

128
00:06:56,000 --> 00:06:57,519
Obrigada.

129
00:06:57,520 --> 00:07:00,026
Grey, vamos fazer uma TC,
um hemograma,

130
00:07:00,027 --> 00:07:01,919
ver os eletrólitos
e as funções hepáticas.

131
00:07:01,920 --> 00:07:03,789
E vamos pegar
mais alguns cobertores.

132
00:07:03,790 --> 00:07:07,189
Ouço Georgie dizendo...
"Mãe, peça uma segunda opinião.

133
00:07:07,190 --> 00:07:09,389
Vá ao Seattle Grace.
Eles vão cuidar de você."

134
00:07:09,390 --> 00:07:12,639
E vamos, Louise.
Vamos cuidar bem de você.

135
00:07:12,640 --> 00:07:16,220
Uma médica!
Está tão crescidinha.

136
00:07:19,530 --> 00:07:22,269
Columbia tem um receptor
que já assinou o consentimento.

137
00:07:22,270 --> 00:07:24,449
Vamos contatá-los
e combinar o transporte,

138
00:07:24,450 --> 00:07:26,199
mas vai demorar horas
até chegarem.

139
00:07:26,200 --> 00:07:27,692
Enquanto isso,

140
00:07:27,693 --> 00:07:30,419
vamos checar os sinais vitais
e os níveis de lactato.

141
00:07:30,420 --> 00:07:32,889
Vou procurar um interno
para tomar conta.

142
00:07:32,890 --> 00:07:35,970
Não vou deixar o coração
com um interno.

143
00:07:36,816 --> 00:07:38,313
Não está falando sério.

144
00:07:38,314 --> 00:07:40,919
Dra. Yang, é um coração
batendo em uma caixa.

145
00:07:40,920 --> 00:07:42,337
Estou falando sério.

146
00:07:42,338 --> 00:07:45,369
E precisa de mais tempo
para fazer sua lista.

147
00:07:45,370 --> 00:07:48,330
Não é mesmo?
Bipe, quando precisar.

148
00:07:52,490 --> 00:07:54,319
Shepherd,
não posso aprovar isso.

149
00:07:54,320 --> 00:07:55,779
Não estou pedindo
sua aprovação.

150
00:07:55,780 --> 00:07:58,419
Estou só avisando,
por cortesia.

151
00:07:58,420 --> 00:08:02,210
- Tenho uma reunião.
- Não vou prendê-lo aqui.

152
00:08:06,948 --> 00:08:09,379
A coisa não está boa.
São pacientes seus?

153
00:08:09,380 --> 00:08:10,817
Vão ser.

154
00:08:10,818 --> 00:08:12,555
Procurei por pacientes
que ouviram "não"

155
00:08:12,556 --> 00:08:14,099
de todos os médicos
que viram.

156
00:08:14,100 --> 00:08:15,829
- O que vai fazer?
- Vou dizer sim.

157
00:08:15,830 --> 00:08:17,849
Vou dizer
que farei o meu melhor.

158
00:08:17,850 --> 00:08:20,069
Não só eu.
Você também.

159
00:08:20,070 --> 00:08:21,999
- Está preparada?
- Eu?

160
00:08:22,000 --> 00:08:24,324
Sim, claro.

161
00:08:25,322 --> 00:08:26,763
O que é isso?

162
00:08:26,764 --> 00:08:29,269
Os formulários
de Justine Campbell.

163
00:08:29,270 --> 00:08:32,049
- Vai sair contra ordem médica.
- Você não está preparada.

164
00:08:32,050 --> 00:08:34,749
- Por quê?
- Estamos dizendo "sim".

165
00:08:34,750 --> 00:08:36,295
Se não pode fazê-la aceitar

166
00:08:36,296 --> 00:08:38,789
uma cirurgia simples
que pode salvar a vida dela,

167
00:08:38,790 --> 00:08:41,860
como pretende acabar
com aquilo?

168
00:08:43,530 --> 00:08:46,999
Rasgue isso. Faça-a aceitar,
e você entra na equipe.

169
00:08:47,000 --> 00:08:49,410
Tudo bem?
O que me diz?

170
00:08:50,320 --> 00:08:52,640
- Sim.
- É isso aí.

171
00:08:56,340 --> 00:08:58,379
Diga que estou paranoico.

172
00:08:58,380 --> 00:09:00,069
- Está paranoico.
- Obrigado.

173
00:09:00,070 --> 00:09:01,899
Mas ela jogou a bola
na namorada dele.

174
00:09:01,900 --> 00:09:04,059
Eu sei. Vá se ferrar.

175
00:09:04,060 --> 00:09:05,688
Não posso ficar
perto do Sloan hoje.

176
00:09:05,689 --> 00:09:09,109
Tire-me da plástica, por hoje.
Preciso refrescar a cabeça.

177
00:09:09,110 --> 00:09:11,320
Não vou refazer
todo o cronograma,

178
00:09:11,321 --> 00:09:13,089
porque está com problemas
com a namorada.

179
00:09:13,090 --> 00:09:14,820
Deixe para lá.

180
00:09:15,580 --> 00:09:17,369
Já ouviram falar
de uma Polly Preston?

181
00:09:17,370 --> 00:09:19,309
Residente chefe
de Brigham?

182
00:09:19,310 --> 00:09:21,449
Ela é minha colega-ídola
favorita.

183
00:09:21,450 --> 00:09:23,029
Você é uma estranha,
e odeio você.

184
00:09:23,030 --> 00:09:24,829
Em que está trabalhando hoje,
Karev?

185
00:09:24,830 --> 00:09:26,899
Um monte de nada.
Por quê?

186
00:09:26,900 --> 00:09:29,049
Que tal fazer
um enxerto de nervo?

187
00:09:29,050 --> 00:09:31,950
Acharia ótimo fazer
um enxerto de nervo.

188
00:09:33,870 --> 00:09:37,520
- Tudo bem.
- Obrigado.

189
00:09:43,140 --> 00:09:45,859
- A dor está piorando?
- Parece que está melhorando?

190
00:09:45,860 --> 00:09:47,849
- Sei o que pode ajudar.
- O quê?

191
00:09:47,850 --> 00:09:49,289
- Clipar seu aneurisma.
- Ótimo.

192
00:09:49,290 --> 00:09:51,587
Se ligar para os editores,

193
00:09:51,588 --> 00:09:53,892
e disser isso a eles,
aumentariam o prazo.

194
00:09:53,893 --> 00:09:55,849
Não tem nada a ver
com o prazo,

195
00:09:55,850 --> 00:09:58,120
mas com os meu leitores,

196
00:09:58,121 --> 00:10:00,419
que estão esperando
eu terminar a série

197
00:10:00,420 --> 00:10:02,676
que vem acompanhando
por dez anos.

198
00:10:02,677 --> 00:10:04,787
Você é tão famosa assim?

199
00:10:04,788 --> 00:10:08,191
Nossa. Você sabe mesmo
como ferir o ego dos outros.

200
00:10:08,192 --> 00:10:09,592
Desculpe.

201
00:10:09,593 --> 00:10:11,439
Não temos muito tempo
para ler.

202
00:10:12,208 --> 00:10:13,614
<i>E sua família?</i>

203
00:10:13,615 --> 00:10:15,549
Tenho certeza
de que gostariam...

204
00:10:15,550 --> 00:10:17,764
Está vendo algum parente
por aqui, Dra. Grey?

205
00:10:17,765 --> 00:10:19,165
Sou escritora.

206
00:10:19,166 --> 00:10:20,860
Meus personagens
são a minha família.

207
00:10:20,861 --> 00:10:23,180
E eu me importo com eles.

208
00:10:23,181 --> 00:10:26,868
E trabalhei para que os outros
se importassem com eles.

209
00:10:26,869 --> 00:10:29,371
Quero dar um fim
para os meus leitores.

210
00:10:29,372 --> 00:10:32,783
Mas para Kate, Nathan
e Alexander...

211
00:10:32,784 --> 00:10:35,596
Eu devo um final a eles.

212
00:10:35,597 --> 00:10:37,319
E sou a única
que pode fazer isso.

213
00:10:37,320 --> 00:10:38,906
Só estou tentando ajudar.

214
00:10:40,238 --> 00:10:42,910
- Quer me ajudar?
- Quero.

215
00:10:42,911 --> 00:10:44,569
Você digita rápido?

216
00:10:46,992 --> 00:10:50,548
<i>Que belezinha.
Aqui está.</i>

217
00:10:51,599 --> 00:10:53,284
Falei com a Altman,

218
00:10:53,285 --> 00:10:55,212
e ela me contou
no que trabalhou essa manhã.

219
00:10:55,213 --> 00:10:57,048
E juro
que não posso acreditar.

220
00:10:57,049 --> 00:10:58,601
É incrível!

221
00:11:00,812 --> 00:11:03,027
O que está fazendo?

222
00:11:03,028 --> 00:11:05,112
Altman pediu
para eu fazer uma lista

223
00:11:05,113 --> 00:11:07,704
de cirurgias
que eu gostaria fazer.

224
00:11:07,705 --> 00:11:09,462
Posso?

225
00:11:09,463 --> 00:11:11,086
- Não, é...
- Obrigado.

226
00:11:11,996 --> 00:11:13,794
Vamos ver o que tem aqui.

227
00:11:22,476 --> 00:11:23,917
Yang, qual o seu problema?

228
00:11:23,918 --> 00:11:25,639
Está desperdiçando
uma oportunidade

229
00:11:25,640 --> 00:11:28,313
em 300 páginas
de operações comuns.

230
00:11:28,314 --> 00:11:31,162
É como deixar um esfomeado
se perder no mercado.

231
00:11:31,163 --> 00:11:33,166
Ela perguntou o que eu quero.
Quero tudo.

232
00:11:33,167 --> 00:11:35,347
- O que devo fazer?
- Seja criativa.

233
00:11:35,348 --> 00:11:38,336
Olhe para aquilo.

234
00:11:38,337 --> 00:11:40,064
Tudo bem.

235
00:11:41,783 --> 00:11:43,470
- É a chave.
- Para o quê?

236
00:11:43,471 --> 00:11:45,088
Para a lista.

237
00:11:45,089 --> 00:11:48,746
Então, use.
Use a chave.

238
00:11:48,747 --> 00:11:50,546
Destranque sua mente.

239
00:11:52,404 --> 00:11:54,062
Do que está falando?

240
00:11:54,936 --> 00:11:57,086
Estou falando
de um coração em uma caixa.

241
00:12:01,337 --> 00:12:03,239
Um coração em uma caixa.

242
00:12:04,888 --> 00:12:07,037
Maravilhoso.

243
00:12:10,583 --> 00:12:12,270
É ótimo vê-la outra vez,
Meredith.

244
00:12:12,271 --> 00:12:14,522
Quero saber de tudo.
Como você tem passado?

245
00:12:14,523 --> 00:12:17,230
- Conte as novidades.
- Eu casei.

246
00:12:17,231 --> 00:12:20,431
Que maravilha!
Tem filhos?

247
00:12:20,432 --> 00:12:23,040
Não.
Estamos trabalhando nisso.

248
00:12:24,827 --> 00:12:26,415
Callie!

249
00:12:27,043 --> 00:12:29,080
Minha nossa!

250
00:12:29,081 --> 00:12:31,157
Mamãe O'Malley.

251
00:12:32,388 --> 00:12:34,111
Minha nossa.

252
00:12:34,112 --> 00:12:36,009
É tão bom vê-la.

253
00:12:36,010 --> 00:12:39,034
Sei que não tenho ligado,

254
00:12:39,035 --> 00:12:42,305
e pensei em ligar muitas vezes,
mas você está aqui agora.

255
00:12:42,306 --> 00:12:44,599
Por que você está aqui?
Você está bem?

256
00:12:44,600 --> 00:12:46,399
- Ela está bem, Grey?
- Esperamos que sim.

257
00:12:46,400 --> 00:12:47,999
Só estou esperando
por uma TC.

258
00:12:48,000 --> 00:12:49,715
<i>- Tudo bem. Ótimo.
- Olá.</i>

259
00:12:49,716 --> 00:12:51,233
Oi.

260
00:12:52,775 --> 00:12:56,151
É verdade. Desculpe.
Essa é a...

261
00:12:56,152 --> 00:12:57,949
Dra. Robbins.

262
00:12:58,613 --> 00:13:00,340
Oi.

263
00:13:01,849 --> 00:13:04,450
- Louise O'Malley.
- Somos nós.

264
00:13:04,451 --> 00:13:07,052
- Tchau, querida.
- Foi ótimo vê-la.

265
00:13:07,717 --> 00:13:10,424
- Você está bem?
- Acho que sim. Talvez?

266
00:13:10,425 --> 00:13:12,498
Estou!

267
00:13:12,499 --> 00:13:15,065
Polly? Você está aqui.
Estou indo.

268
00:13:15,066 --> 00:13:16,936
A candidata da pediatria chegou,
preciso ir.

269
00:13:16,937 --> 00:13:19,800
Vejo você depois,
Dra. Torres.

270
00:13:28,697 --> 00:13:30,097
Pense na minha surpresa

271
00:13:30,098 --> 00:13:34,498
quando vi a programação
esperando Jackson Avery nela,

272
00:13:34,499 --> 00:13:37,486
e soube que ele foi substituído
por Alex Karev.

273
00:13:37,487 --> 00:13:39,808
Preparamos esse enxerto de nervo
por semanas.

274
00:13:39,809 --> 00:13:43,500
Só você e eu.
O Pelotão da Plástica.

275
00:13:43,501 --> 00:13:45,609
Arrasando nas cirurgias
e derrubando tudo.

276
00:13:45,610 --> 00:13:48,036
- O Pelotão da Plástica?
- Estou experimentando.

277
00:13:48,037 --> 00:13:51,131
Tenho que entregar
esse artigo até 19h.

278
00:13:51,132 --> 00:13:53,933
Ou estou ferrado.
Não é um bom momento.

279
00:13:53,934 --> 00:13:56,160
Está trocando o enxerto de nervo
por um artigo?

280
00:13:56,161 --> 00:13:57,812
Pois é.
É o quinto ano.

281
00:13:57,813 --> 00:14:00,548
Entende?
Não posso relaxar agora.

282
00:14:12,100 --> 00:14:13,518
Oi.

283
00:14:13,519 --> 00:14:15,943
Oi, Dra. Torres.

284
00:14:15,944 --> 00:14:18,089
Desculpe.
Entrei em pânico.

285
00:14:18,090 --> 00:14:20,552
Não quis apresentá-la
como Dra. Robbins,

286
00:14:20,553 --> 00:14:22,837
mas acho que não soube
como dizer...

287
00:14:22,838 --> 00:14:24,911
"Adivinha,
Mamãe O'Malley,

288
00:14:24,912 --> 00:14:28,077
agora gosto de garotas,
e essa é a minha esposa."

289
00:14:28,078 --> 00:14:29,631
Entendeu?

290
00:14:30,294 --> 00:14:32,438
- Polly.
- Oi, Dra. Robbins.

291
00:14:32,439 --> 00:14:34,582
- Vou precisar de um momento.
- Claro.

292
00:14:34,583 --> 00:14:36,553
Vou dar uma olhada
no PET-CT.

293
00:14:36,554 --> 00:14:38,000
Está bem.

294
00:14:39,192 --> 00:14:41,371
- A possível pediatra Polly?
- Ela mesma.

295
00:14:41,372 --> 00:14:43,093
Estou tão bem hoje.

296
00:14:43,094 --> 00:14:44,577
Eu entendo.
Está tudo bem.

297
00:14:45,485 --> 00:14:48,825
Sério?
Você parecia chateada.

298
00:14:48,826 --> 00:14:50,549
Pensei que tinha sido
engraçada.

299
00:14:50,550 --> 00:14:52,518
Então, você é péssima
com piadas.

300
00:14:53,300 --> 00:14:56,744
Assumir é importante.
É tudo.

301
00:14:56,745 --> 00:14:58,145
Com sua família e amigos.

302
00:14:58,146 --> 00:15:00,326
Eu acabaria com você,
se tentasse me esconder deles.

303
00:15:00,327 --> 00:15:03,384
Mas assumir para a mãe católica
do seu ex-marido morto?

304
00:15:03,385 --> 00:15:05,069
Não é tão preciso.
Não para você.

305
00:15:05,070 --> 00:15:08,396
E nem para mim.
Então, está tudo bem.

306
00:15:08,397 --> 00:15:10,164
Obrigada.

307
00:15:10,165 --> 00:15:12,008
Vou procurar a Polly,

308
00:15:12,009 --> 00:15:15,350
porque eu não faço ideia
de onde fica o PET-CT.

309
00:15:19,772 --> 00:15:21,333
Com licença.

310
00:15:21,334 --> 00:15:23,313
Sloan não cala a boca
por sua causa.

311
00:15:23,314 --> 00:15:24,761
Não pegaria a cirurgia,

312
00:15:24,762 --> 00:15:26,823
se soubesse que ia separar
o Pelotão da Plástica.

313
00:15:26,824 --> 00:15:30,621
- Ele disse isso em público?
- Você tem sorte.

314
00:15:30,622 --> 00:15:33,528
Queria um atendente
para gostar tanto de mim.

315
00:15:33,529 --> 00:15:34,929
- Com licença.
- Sem furar.

316
00:15:34,930 --> 00:15:36,911
Desculpe, tenho que voltar
para minha paciente.

317
00:15:36,912 --> 00:15:39,668
Nossa. Deveriam ler isso.
É maravilhoso.

318
00:15:39,669 --> 00:15:41,877
É o livro sobre a garota
que viaja no tempo?

319
00:15:41,878 --> 00:15:43,976
Todas as mães na pediatria
tem um desse.

320
00:15:43,977 --> 00:15:45,761
Porque é ótimo.

321
00:15:45,762 --> 00:15:48,360
Num momento, Kate está
correndo por Paris em 1890

322
00:15:48,361 --> 00:15:50,609
com o ladrãozinho que ela ama,
mas não confia,

323
00:15:50,610 --> 00:15:52,770
e de repente,
ela viaja no tempo,

324
00:15:52,771 --> 00:15:55,175
escapando de nazistas
com uma soldado adorável.

325
00:15:55,176 --> 00:15:57,883
É como "Matadouro 5",
só que bem mais fervoroso.

326
00:15:57,884 --> 00:16:00,862
É isso que falta em Vonnegut.
Fervor.

327
00:16:00,863 --> 00:16:02,459
Tenho que ir.

328
00:16:08,627 --> 00:16:10,786
Vamos comer em outro lugar.

329
00:16:13,230 --> 00:16:16,247
É meio relaxante.
Como olhar para um aquário.

330
00:16:16,248 --> 00:16:19,645
Não é um aquário.
É uma chave.

331
00:16:19,646 --> 00:16:21,446
- E o que significa?
- Pergunte ao Webber.

332
00:16:21,447 --> 00:16:23,312
Ele entrou aqui,
falou mal da minha lista,

333
00:16:23,313 --> 00:16:25,759
e disse que o coração na caixa
é a chave para consertar.

334
00:16:25,760 --> 00:16:28,894
Digo uma coisa...
Ele não está falando.

335
00:16:29,501 --> 00:16:32,205
Coração na caixa,
o que coloco na lista?

336
00:16:32,206 --> 00:16:34,841
Coração na caixa,
o que coloco no sanduíche?

337
00:16:36,686 --> 00:16:38,319
Viu? Nada.

338
00:16:38,320 --> 00:16:40,840
Coração na caixa,
o que a mãe do George tem?

339
00:16:40,841 --> 00:16:44,302
- Quem é George?
- Trabalhava aqui. Morreu.

340
00:16:44,303 --> 00:16:45,974
<i>- Quem morreu?
- George.</i>

341
00:16:45,975 --> 00:16:48,088
E por que estão falando
daquele esquisito?

342
00:16:48,089 --> 00:16:50,702
Alex, você é um babaca.
A mãe dele está no hospital.

343
00:16:50,703 --> 00:16:53,266
O'Malley.
Não penso nele em...

344
00:16:53,267 --> 00:16:54,790
- E por que pensaria?
- Alex!

345
00:16:54,791 --> 00:16:57,939
Não aja como se escrevesse
poesia sobre ele.

346
00:16:57,940 --> 00:17:00,486
Lembra que passou sífilis
para ele?

347
00:17:00,487 --> 00:17:01,938
Como...

348
00:17:01,939 --> 00:17:03,736
Lembra do coração
no elevador?

349
00:17:03,737 --> 00:17:07,246
Coração no elevador.
Deveria pôr na minha lista.

350
00:17:07,247 --> 00:17:10,082
George fez você parecer
um total imbecil.

351
00:17:10,083 --> 00:17:11,791
George era o cara
do coração no elevador?

352
00:17:11,792 --> 00:17:15,179
Ouvi falar disso.
Foi massa. Estava lá?

353
00:17:15,180 --> 00:17:17,839
Só quero almoçar.

354
00:17:23,541 --> 00:17:26,104
Espere aí...
Pessoal, calem a boca.

355
00:17:27,694 --> 00:17:31,660
Coração na caixa,
coração no elevador?

356
00:17:38,022 --> 00:17:42,413
Funcionou.
Webber é um gênio!

357
00:17:43,498 --> 00:17:45,930
O coração na caixa
está começando a me assustar.

358
00:17:45,931 --> 00:17:48,040
Não fale assim "dela".

359
00:17:50,665 --> 00:17:54,202
<i>Kate olhou para Alexander
com muita pena.</i>

360
00:17:54,203 --> 00:17:57,508
<i>"Certo", ela disse.
"Vá para onde quiser".</i>

361
00:17:57,509 --> 00:17:59,698
<i>"Mas primeiro,
vai pedir desculpas".</i>

362
00:17:59,699 --> 00:18:01,932
- Por quê?
- Por que o quê?

363
00:18:01,933 --> 00:18:04,269
- Por que se desculpar?
- Alexander?

364
00:18:04,270 --> 00:18:07,076
Ele roubou a aliança que Nathan
deu a ela no segundo livro.

365
00:18:07,077 --> 00:18:10,458
- Nathan deu uma aliança a ela?
- Deu sim, no segundo livro.

366
00:18:10,459 --> 00:18:12,603
Alexander sabe
que Nathan quem deu?

367
00:18:12,604 --> 00:18:14,431
Não, ele é um ladrão.

368
00:18:14,432 --> 00:18:16,822
<i>Se um ladrão vê uma aliança,
ele vai roubar.</i>

369
00:18:16,823 --> 00:18:18,871
Mas ele prometeu
que iria mudar.

370
00:18:18,872 --> 00:18:20,655
- Dra. Grey!
- O que foi?

371
00:18:20,656 --> 00:18:22,356
Estou fazendo o que me disse
para fazer.

372
00:18:22,357 --> 00:18:23,844
Disse para levá-la
para a SO.

373
00:18:23,845 --> 00:18:25,433
Está em um clube do livro.

374
00:18:25,434 --> 00:18:27,601
Ela só vai para a SO
quando terminar o livro.

375
00:18:27,602 --> 00:18:30,446
- Estou ajudando a terminar.
- E quanto tempo vai levar?

376
00:18:30,447 --> 00:18:33,340
Não pode apressar
o processo criativo.

377
00:18:41,167 --> 00:18:45,304
Grey, pedi testes preliminares
e relatórios por hora.

378
00:18:45,305 --> 00:18:48,100
Qual parte entendeu como...
"Também, se achar tempo,

379
00:18:48,101 --> 00:18:50,799
enfie uma câmera na garganta
da Sra. O'Malley".

380
00:18:50,800 --> 00:18:55,270
A endoscopia mostrou dilatação
de 16mm no ducto comum.

381
00:18:55,271 --> 00:18:57,484
E não pedi uma endoscopia.

382
00:18:57,485 --> 00:19:01,404
Por que não pode fazer
as coisas que peço?

383
00:19:01,405 --> 00:19:03,962
Ali está. Viu?

384
00:19:03,963 --> 00:19:07,136
Inflamação e tecido cicatrizado
em volta do ducto cístico.

385
00:19:07,137 --> 00:19:08,853
- Ela precisa de cirurgia.
- Maravilhoso.

386
00:19:08,854 --> 00:19:11,431
Acabou de provar
que a mãe do seu ex-colega

387
00:19:11,432 --> 00:19:13,866
teve uma cirurgia mal feita
em outro hospital.

388
00:19:13,867 --> 00:19:19,234
Hospital em que ela só foi
porque nós a decepcionamos

389
00:19:19,235 --> 00:19:21,952
tão vergonhosamente
no passado.

390
00:19:21,953 --> 00:19:23,393
Não sei por que
está comemorando.

391
00:19:23,394 --> 00:19:27,390
- Não estou comemorando.
- Prepare-a para a cirurgia.

392
00:19:27,391 --> 00:19:30,027
Ou seria pedir demais?

393
00:19:37,886 --> 00:19:40,630
Foi maravilhosa lá.

394
00:19:40,631 --> 00:19:45,238
De onde eu estava, pareceu
que reconstruiu o coração.

395
00:19:45,239 --> 00:19:48,707
- Como chama aquilo?
- Cirurgia de Fontan modificada.

396
00:19:48,708 --> 00:19:51,115
- Do Dr. Fontan?
- Presumo que sim.

397
00:19:51,116 --> 00:19:53,475
Posso presumir que o Dr. Fontan
nunca esteve tão gato

398
00:19:53,476 --> 00:19:55,794
fazendo a própria cirurgia
como a minha esposa.

399
00:19:59,197 --> 00:20:01,159
O que acontece aqui?

400
00:20:09,056 --> 00:20:10,724
Os cirurgiões do Seattle Pres

401
00:20:10,725 --> 00:20:12,470
deixaram um pedaço
do ducto cístico

402
00:20:12,471 --> 00:20:14,007
dentro de você
quando a operaram.

403
00:20:14,008 --> 00:20:15,508
Isso está causando
seu problema.

404
00:20:15,509 --> 00:20:17,394
Mas vamos retirá-lo.
Alguma pergunta?

405
00:20:17,395 --> 00:20:19,498
- Eu vi uma aliança.
- Como?

406
00:20:19,499 --> 00:20:22,054
No dedo da Callie,
quando a vimos mais cedo.

407
00:20:22,055 --> 00:20:26,336
- Ela se casou de novo?
- Casou. Há alguns meses.

408
00:20:27,344 --> 00:20:28,767
Que bom.

409
00:20:28,768 --> 00:20:31,450
Acha que ela está feliz?
Espero que sim.

410
00:20:31,451 --> 00:20:33,038
Ela parece feliz.

411
00:20:33,763 --> 00:20:35,380
Tem alguma dúvida
quanto a cirurgia?

412
00:20:35,381 --> 00:20:38,785
Criei muitos meninos.
Seria tão bom ter uma filha.

413
00:20:38,786 --> 00:20:41,442
Sinto falta dela.
De todos vocês.

414
00:20:41,443 --> 00:20:43,049
Amigos do George.

415
00:20:43,050 --> 00:20:45,360
Você era tão importante
para ele.

416
00:20:45,361 --> 00:20:47,173
Para mim.

417
00:20:47,174 --> 00:20:50,455
Está fazendo exatamente
o que George faria.

418
00:20:50,456 --> 00:20:52,188
Assumindo o controle.

419
00:20:52,189 --> 00:20:55,417
Você vai me operar, não?

420
00:20:55,418 --> 00:20:57,476
<i>- Sozinha.
- Se não quiser...</i>

421
00:20:57,477 --> 00:20:59,746
Não seja boba.
George disse que é a melhor.

422
00:20:59,747 --> 00:21:02,476
Quero você na cirurgia.
Estou pronta.

423
00:21:02,477 --> 00:21:05,387
Vamos fazer.
Pode me abrir.

424
00:21:05,388 --> 00:21:08,104
Vou precisar dessa mão
para operar.

425
00:21:08,105 --> 00:21:09,538
Claro.

426
00:21:16,498 --> 00:21:17,898
Avery!

427
00:21:17,899 --> 00:21:19,722
<i>Estamos chegando
no nervo hipoglosso.</i>

428
00:21:19,723 --> 00:21:21,944
Não quer descer
e dar uma olhada?

429
00:21:21,945 --> 00:21:25,350
Eu só atrapalharia.
Posso ver bem daqui.

430
00:21:29,745 --> 00:21:31,639
Você é um tolo, Avery.

431
00:21:31,640 --> 00:21:33,465
Sentado na galeria,

432
00:21:33,466 --> 00:21:36,389
quando poderia
enxertar nervos?

433
00:21:36,390 --> 00:21:39,459
Está perdido.
Sem rumo.

434
00:21:39,460 --> 00:21:43,516
- Sabe do que precisa?
- Não, senhor.

435
00:21:43,517 --> 00:21:46,432
Precisa ver um coração
em uma caixa.

436
00:21:46,433 --> 00:21:48,887
- Sim, eu já vi.
- Talvez você tenha olhado.

437
00:21:48,888 --> 00:21:51,275
Mas se realmente vê-lo,

438
00:21:51,276 --> 00:21:54,084
estaria lá embaixo,
na cirurgia.

439
00:21:54,808 --> 00:21:59,672
Vá olhar, Avery.
Vá olhar o coração.

440
00:22:12,501 --> 00:22:16,225
O que há com o Avery?
Ele parece distante.

441
00:22:16,226 --> 00:22:18,061
Quer que eu deixe um recado
no armário dele?

442
00:22:18,062 --> 00:22:20,095
- Como assim?
- Quer que eu suture no enxerto?

443
00:22:20,096 --> 00:22:21,648
Não, deixe comigo.

444
00:22:26,474 --> 00:22:27,932
O que encontrou?

445
00:22:27,933 --> 00:22:30,793
Alguns cálculos estavam
bloqueando o duto cístico.

446
00:22:30,794 --> 00:22:33,621
Não parece muito sério.
Ela vai ficar bem?

447
00:22:33,622 --> 00:22:35,468
- Claro.
- Ótimo, obrigada.

448
00:22:35,469 --> 00:22:40,554
- Ela sabe que você casou.
- O quê? Como?

449
00:22:40,555 --> 00:22:42,107
Ela viu sua aliança.

450
00:22:42,108 --> 00:22:44,430
Então me perguntou,
e eu disse que estava feliz.

451
00:22:44,431 --> 00:22:46,784
- Não deveria dizer nada.
- Ela vai operar.

452
00:22:46,785 --> 00:22:49,646
Está com medo, sozinha,
sentindo sua falta.

453
00:22:49,647 --> 00:22:51,929
Sei que é complicado,
mas não seria ruim

454
00:22:51,930 --> 00:22:54,482
se estivesse segurando
a mão dela quando acordar.

455
00:23:01,626 --> 00:23:03,383
- Tem um momento?
- Espere.

456
00:23:03,384 --> 00:23:05,588
- Estou preocupado com o Avery.
- Estou bem próximo.

457
00:23:05,589 --> 00:23:07,996
- Tínhamos uma boa ligação.
- Tudo bem.

458
00:23:09,286 --> 00:23:13,448
Estávamos bem juntos.
E, de repente, ele me evita.

459
00:23:13,449 --> 00:23:15,724
Está frio e distante.

460
00:23:15,725 --> 00:23:18,065
Está com medo
de que ele parta seu coração?

461
00:23:18,066 --> 00:23:20,343
Mais ou menos.
Derek, você me conhece.

462
00:23:20,344 --> 00:23:22,976
Nunca me importei
em ensinar.

463
00:23:22,977 --> 00:23:27,463
Mas agora gosto da ideia
de passar meu conhecimento.

464
00:23:27,464 --> 00:23:30,712
Quero que ele faça direito.
Talvez só precise me afastar.

465
00:23:31,626 --> 00:23:33,382
Hunt, bem na hora.

466
00:23:33,383 --> 00:23:37,557
Mark está com medo
de que Avery termine com ele.

467
00:23:37,558 --> 00:23:39,488
Isso pode ficar
só entre nós dois?

468
00:23:39,489 --> 00:23:41,853
Prefiro assim.
Shepherd, sobre os casos...

469
00:23:41,854 --> 00:23:43,604
Sei o que vai dizer,
está preocupado

470
00:23:43,605 --> 00:23:45,522
com a taxa de mortalidade
no hospital subindo.

471
00:23:45,523 --> 00:23:46,923
<i>É a pior parte de ser Chefe.</i>

472
00:23:46,924 --> 00:23:48,824
Ter que dizer não a todos,
então lhe odeiam,

473
00:23:48,825 --> 00:23:50,705
mas se não disser nada,
vai odiar a si mesmo.

474
00:23:50,706 --> 00:23:53,266
Por isso, não quero vê-lo
passar por isso.

475
00:23:53,267 --> 00:23:54,750
Tenho uma consulta.

476
00:23:54,751 --> 00:23:56,259
Se ama alguém,
deixe-a livre.

477
00:23:56,260 --> 00:23:59,585
- Se ela voltar...
- Vou bater em você.

478
00:24:01,148 --> 00:24:03,236
- Deixe-me perguntar uma coisa.
- Não.

479
00:24:07,058 --> 00:24:09,186
Sou um grande fã
do que acontece por aqui.

480
00:24:09,187 --> 00:24:15,187
- Devia sempre me acompanhar.
- Tive uma ideia.

481
00:24:15,188 --> 00:24:18,167
Eu me senti idiota
só de pensar.

482
00:24:18,168 --> 00:24:21,276
Pensei: "Mesmo?
Acha que vai conseguir?"

483
00:24:21,277 --> 00:24:24,335
<i>Mas agora estou pensando
em fazer mesmo.</i>

484
00:24:25,629 --> 00:24:27,268
Quero voltar à faculdade.

485
00:24:29,436 --> 00:24:32,302
Tudo bem.
Isso não é idiotice.

486
00:24:32,303 --> 00:24:34,513
Adultos voltam à faculdade
o tempo inteiro.

487
00:24:34,514 --> 00:24:36,238
Faculdade de medicina.

488
00:24:36,239 --> 00:24:42,105
Nossa!
Quero dizer... Nossa!

489
00:24:43,942 --> 00:24:45,590
Que horas são?

490
00:24:46,906 --> 00:24:49,633
Temos outra cirurgia.
Vamos. Temos que correr.

491
00:24:49,634 --> 00:24:52,210
<i>Kate não poderia mais
se esconder.</i>

492
00:24:52,211 --> 00:24:53,855
<i>Tomou-lhe pelas mãos</i>

493
00:24:53,856 --> 00:24:56,848
<i>e olhou fundo
em seus olhos azuis.</i>

494
00:24:56,849 --> 00:25:00,904
<i>"Descobri por que viajei
no tempo, Nathan.</i>

495
00:25:00,905 --> 00:25:04,607
<i>Descobri,
e agora sei como parar."</i>

496
00:25:04,608 --> 00:25:10,377
<i>"Posso escolher onde estar,
quando estar. E já escolhi."</i>

497
00:25:10,378 --> 00:25:11,799
Isso!

498
00:25:11,800 --> 00:25:14,600
<i>Nathan a pegou em seus braços
e a abraçou forte.</i>

499
00:25:14,601 --> 00:25:17,195
<i>Kate sussurrou
contra o peito dele:</i>

500
00:25:17,196 --> 00:25:21,414
<i>- "Sinto muito. Muito mesmo."
- Espere. O quê?</i>

501
00:25:21,415 --> 00:25:22,915
<i>Ela nunca saberia
se ele a ouviu.</i>

502
00:25:22,916 --> 00:25:25,818
<i>Quando abriu os olhos,
Nathan havia ido embora.</i>

503
00:25:25,819 --> 00:25:28,188
<i>Ela estava em Paris.</i>

504
00:25:28,189 --> 00:25:30,429
<i>Era a hora
de procurar Alexander.</i>

505
00:25:30,430 --> 00:25:33,499
O quê?
Ela escolheu Alexander?

506
00:25:33,500 --> 00:25:36,872
De jeito nenhum!
Tinha que ser o Nathan.

507
00:25:36,873 --> 00:25:38,273
Não é o Nathan.

508
00:25:38,274 --> 00:25:41,045
Mas ele é tão charmoso
e de bom coração.

509
00:25:41,046 --> 00:25:43,530
- Alexander...
- É a alma gêmea dela.

510
00:25:43,531 --> 00:25:46,140
Ele nem tem uma alma!
É um criminoso.

511
00:25:46,141 --> 00:25:49,072
Eles nem querem
as mesmas coisas.

512
00:25:49,073 --> 00:25:50,492
Fazem um ao outro
infelizes.

513
00:25:50,493 --> 00:25:52,425
Dra. Grey, não posso
trair meus personagens.

514
00:25:52,426 --> 00:25:55,583
Você é a escritora.
Pode fazer o que quiser.

515
00:25:55,584 --> 00:25:59,338
Escolher o Nathan
é a coisa certa a fazer.

516
00:26:00,012 --> 00:26:03,120
Você odiou, eu sei.

517
00:26:03,121 --> 00:26:05,641
Minha nossa!
Chame o Shepherd, agora

518
00:26:05,642 --> 00:26:07,042
O aneurisma rompeu.

519
00:26:12,151 --> 00:26:13,735
Sucção.

520
00:26:13,736 --> 00:26:15,904
Droga...
Sangramento grande.

521
00:26:15,905 --> 00:26:20,004
Se parassem de escrever,
teríamos evitado isso.

522
00:26:20,005 --> 00:26:23,469
- Terminou o livro?
- Não, mas disse como acabaria.

523
00:26:23,470 --> 00:26:24,870
É tão idiota.

524
00:26:24,871 --> 00:26:27,084
Ela escreveu
uma história incrível,

525
00:26:27,085 --> 00:26:30,338
com ótimos personagens,
e então estraga tudo.

526
00:26:30,339 --> 00:26:33,364
- Nossa, você tem 15 anos.
- Ela está fazendo um absurdo.

527
00:26:33,365 --> 00:26:35,079
Quando ela acordar,
vou avisar.

528
00:26:35,080 --> 00:26:36,580
Talvez isso não seja
da sua conta.

529
00:26:36,581 --> 00:26:39,145
É o mesmo que está fazendo
com esses casos sem esperança.

530
00:26:39,146 --> 00:26:42,189
Acha que pode mudar
a história do paciente,

531
00:26:42,190 --> 00:26:45,413
e, se pensa assim,
então é obrigado a tentar.

532
00:26:45,414 --> 00:26:49,560
- E tenho que tentar, certo?
- Sim.

533
00:26:59,442 --> 00:27:02,310
- Analisou bem os exames?
- Claro.

534
00:27:02,311 --> 00:27:05,368
Não quero surpresas
quando estiver lá.

535
00:27:05,369 --> 00:27:08,115
Na verdade, ela pensou
que eu fosse fazer a cirurgia.

536
00:27:09,484 --> 00:27:10,984
Não gosto disso.

537
00:27:10,985 --> 00:27:13,458
Posso fazer uma septoplastia.
Você me ensinou a fazer.

538
00:27:13,459 --> 00:27:15,434
Ensinei várias coisas,

539
00:27:15,435 --> 00:27:18,300
mas acho que não fui
uma boa instrutora.

540
00:27:22,124 --> 00:27:24,114
Vou ao tribunal amanhã.

541
00:27:24,115 --> 00:27:26,721
Para provar a um juiz,
que nunca me conheceu,

542
00:27:26,722 --> 00:27:29,285
de que sou uma boa pessoa,
boa mãe.

543
00:27:29,286 --> 00:27:31,495
Quero tanto minha filha
de volta,

544
00:27:31,496 --> 00:27:32,896
que estou torrando
meu cérebro

545
00:27:32,897 --> 00:27:34,894
para encontrar algo
que o faça me ver assim.

546
00:27:34,895 --> 00:27:37,570
Quero vestir algo decente.
Estou pensando em um vestido.

547
00:27:37,571 --> 00:27:39,578
Mas tem um botão faltando,
e tem muito decote.

548
00:27:39,579 --> 00:27:41,506
Minha calça social
tem um buraco na bunda.

549
00:27:41,507 --> 00:27:44,314
Mas sei de uma coisa...

550
00:27:44,315 --> 00:27:48,370
Sou inútil. E frustrada.

551
00:27:48,371 --> 00:27:49,976
Mas sei como fazer
uma CPRE,

552
00:27:49,977 --> 00:27:51,990
sei quando analisar direito
os exames,

553
00:27:51,991 --> 00:27:53,936
e sei como fazer
uma septoplastia.

554
00:27:53,937 --> 00:27:56,010
Não sou inútil aqui.

555
00:28:03,697 --> 00:28:05,801
Tudo bem.
Faça a cirurgia.

556
00:28:12,398 --> 00:28:14,670
Desvio coronariano
sem derivação.

557
00:28:18,134 --> 00:28:19,546
Não.

558
00:28:21,865 --> 00:28:26,350
Transplante duplo.
Coração e ambos os pulmões.

559
00:28:29,735 --> 00:28:31,290
Sim.

560
00:28:31,946 --> 00:28:33,346
Não entendo.

561
00:28:33,347 --> 00:28:35,997
Webber fala disso
como se fosse mágica.

562
00:28:35,998 --> 00:28:38,984
É só um coração
em uma caixa.

563
00:28:40,281 --> 00:28:42,977
Quando se coleta um órgão
para transplante, o que fazer?

564
00:28:42,978 --> 00:28:44,529
- Pôr no gelo.
- Você põe no gelo.

565
00:28:44,530 --> 00:28:46,406
Depois leva ao corpo
do receptor,

566
00:28:46,407 --> 00:28:50,541
e então espera que esse
coração frio e morto

567
00:28:50,542 --> 00:28:51,989
se aqueça
e volte à vida, certo?

568
00:28:51,990 --> 00:28:55,075
Mas ela...
Ela nunca parou de bater.

569
00:28:55,076 --> 00:28:57,647
<i>Nunca parou de estar quente,
nunca parou de estar viva.</i>

570
00:28:57,648 --> 00:29:00,390
É um milagre.

571
00:29:00,391 --> 00:29:02,690
Você está diante
de um milagre.

572
00:29:02,691 --> 00:29:07,089
E quando se der conta,
ela mudará suas perspectivas.

573
00:29:08,138 --> 00:29:09,823
Veja o que faço.

574
00:29:09,824 --> 00:29:13,891
Olho um item da lista
e olho para o coração na caixa.

575
00:29:13,892 --> 00:29:17,842
Se a cirurgia da lista
não for tão legal

576
00:29:17,843 --> 00:29:21,330
quanto o coração na caixa,
então não vale a pena.

577
00:29:21,331 --> 00:29:23,977
<i>Faz você notar
o que é mais importante.</i>

578
00:29:24,960 --> 00:29:26,904
É isso o que um coração
em uma caixa faz.

579
00:29:29,381 --> 00:29:32,259
- E é bom de papo.
- Cale-se.

580
00:29:34,413 --> 00:29:36,729
O que acha da Universidade
de Washington?

581
00:29:36,730 --> 00:29:38,500
Não tenho certeza.

582
00:29:38,501 --> 00:29:43,699
Não é como Harvard ou Stanford,
mas parece acessível.

583
00:29:43,700 --> 00:29:45,992
Acessível?

584
00:29:45,993 --> 00:29:48,623
Desculpe, mas..

585
00:29:48,624 --> 00:29:52,159
Faculdade de medicina não é algo
que simplesmente decide fazer.

586
00:29:52,160 --> 00:29:54,726
É mesmo?
Como foi com você?

587
00:29:54,727 --> 00:29:57,145
A Dama do Lago surgiu
com o bisturi dourado

588
00:29:57,146 --> 00:29:59,092
e a consagrou
estudante de medicina?

589
00:29:59,093 --> 00:30:00,701
Estou falando sério.

590
00:30:00,702 --> 00:30:03,442
Como minha decisão de ir
é diferente da sua?

591
00:30:03,443 --> 00:30:05,525
Primeiro, eu tinha 19 anos.

592
00:30:05,526 --> 00:30:08,349
Ótimo. Estou velho.
O que mais?

593
00:30:08,350 --> 00:30:09,772
Não sei.

594
00:30:09,773 --> 00:30:12,931
Fez os três anos prérrequeridos?
Preparatório?

595
00:30:12,932 --> 00:30:14,866
Não fiz, mas tenho
um diploma universitário.

596
00:30:14,867 --> 00:30:17,822
Fui jogador de basebol,
mas lembro como estudar.

597
00:30:17,823 --> 00:30:20,743
Ainda assim, não compensa
os 4 anos da faculdade.

598
00:30:20,744 --> 00:30:24,351
E se quiser enlouquecer
e se tornar cirurgião,

599
00:30:24,352 --> 00:30:27,714
aí são 5 anos de residência,
uma especialização...

600
00:30:27,715 --> 00:30:29,592
Nunca disse
que queria ser cirurgião.

601
00:30:29,593 --> 00:30:32,109
Há outros modos de utilizar
a formação médica.

602
00:30:32,110 --> 00:30:35,130
Certo. Tudo bem.

603
00:30:36,411 --> 00:30:39,846
Adoro como tudo está agora.
De verdade.

604
00:30:39,847 --> 00:30:41,446
E não quero ficar dez anos

605
00:30:41,447 --> 00:30:43,741
casada com um estudante
de medicina.

606
00:30:43,742 --> 00:30:46,718
Prefere que eu a siga por aí,
como um cachorro.

607
00:30:46,719 --> 00:30:49,039
Sabe que não estou
falando isso.

608
00:30:49,040 --> 00:30:52,778
Eu ia morrer.
Minha doença ia me matar.

609
00:30:52,779 --> 00:30:54,473
Aí eu conheci você.

610
00:30:54,474 --> 00:30:56,599
Entrou na minha vida,

611
00:30:56,600 --> 00:30:58,240
e, de repente,
tenho seguro e esposa,

612
00:30:58,241 --> 00:31:00,765
e minha expectativa de vida
passa de três meses.

613
00:31:00,766 --> 00:31:03,255
Pode me processar
por não querer desperdiçar isso.

614
00:31:03,256 --> 00:31:06,485
- Henry, eu só...
- Vejo você em casa.

615
00:31:13,780 --> 00:31:17,002
A sonda passou facilmente
através do ducto comum.

616
00:31:17,003 --> 00:31:19,776
Só mais uma biopsia
e podemos fechar.

617
00:31:23,094 --> 00:31:25,862
Dra. Bailey, algo errado?
Deixei algo passar?

618
00:31:26,965 --> 00:31:30,985
Essa mulher se esforçou tanto
para criar o filho,

619
00:31:30,986 --> 00:31:34,646
e aí ele se joga na frente
de um ônibus.

620
00:31:34,647 --> 00:31:38,225
Sei que fez aquilo
para salvar alguém, mas...

621
00:31:39,156 --> 00:31:41,803
Você se esforça tanto,

622
00:31:41,804 --> 00:31:44,957
tentando ensinar os filhos
a fazer o certo,

623
00:31:44,958 --> 00:31:50,264
e se orgulha tanto, quando lutam
pelo que acham que é certo.

624
00:31:51,161 --> 00:31:56,223
Mas vê-los se matar
para fazê-lo,

625
00:31:56,224 --> 00:32:00,529
fazer o que ensinou a eles,
é desesperador.

626
00:32:01,550 --> 00:32:05,660
Você está desesperada.

627
00:32:09,011 --> 00:32:11,777
George O'Malley
era o meu favorito.

628
00:32:12,725 --> 00:32:17,033
Era mesmo.
O meu favorito.

629
00:32:18,139 --> 00:32:22,028
Eu sei.
Ele era o bonzinho.

630
00:32:24,417 --> 00:32:28,180
Vou pôr o tubo em T.

631
00:32:29,249 --> 00:32:31,810
Use um suéter.

632
00:32:32,776 --> 00:32:36,202
Pessoas têm noções absurdas
sobre os cirurgiões.

633
00:32:36,203 --> 00:32:39,594
Elas acham que somos frios,
intimidadores, egoístas.

634
00:32:39,595 --> 00:32:43,338
Um suéter mostra que você
é calorosa, maternal.

635
00:32:43,339 --> 00:32:46,540
Se fosse eu,
usaria um suéter.

636
00:32:46,541 --> 00:32:49,430
Obrigada.

637
00:32:55,671 --> 00:32:59,583
Oi. Bipou?
Não posso sair ainda.

638
00:32:59,584 --> 00:33:02,655
Tenho que ver minha paciente,
verificar se está consciente.

639
00:33:04,711 --> 00:33:07,174
Está tudo bem?

640
00:33:07,175 --> 00:33:09,454
Sim, só perdi uma cirurgia.

641
00:33:09,455 --> 00:33:12,855
Não é verdade.
Evitei aquela cirurgia.

642
00:33:12,856 --> 00:33:14,595
E queria fazer há semanas.

643
00:33:14,596 --> 00:33:16,779
Por causa dessa coisa
entre você e o Mark.

644
00:33:16,780 --> 00:33:20,814
- Não há nada entre nós.
- Quero muito acreditar.

645
00:33:20,815 --> 00:33:25,457
Mas há um sentimento.
E não vai mudar tão rápido.

646
00:33:25,458 --> 00:33:28,516
E essa relação
entre mim e plástica?

647
00:33:28,517 --> 00:33:31,446
Não vai mudar também.

648
00:33:31,447 --> 00:33:33,565
Algo tem que dar certo.

649
00:33:36,453 --> 00:33:42,453
Então, tenho que me afastar.
De você, por mim.

650
00:33:44,108 --> 00:33:48,962
Está escolhendo o Mark?

651
00:33:48,963 --> 00:33:52,404
Perdi muito tempo
sabotando minha carreira.

652
00:33:53,632 --> 00:33:58,010
Sim, estou escolhendo o Mark.

653
00:34:02,168 --> 00:34:05,761
Consegue me dizer
que não devo fazer isso?

654
00:34:25,502 --> 00:34:28,428
Parece que um helicóptero
pousou no terraço.

655
00:34:28,429 --> 00:34:30,609
Deixe-os vir.

656
00:34:30,610 --> 00:34:34,059
Estava certo.
Ela era a chave.

657
00:34:45,193 --> 00:34:48,220
- Isso que é lista.
- Obrigada, senhor.

658
00:34:54,924 --> 00:34:58,263
- Fez uma lista, também?
- Estava inspirado.

659
00:35:01,700 --> 00:35:04,468
Quero pôr isso na minha.

660
00:35:04,469 --> 00:35:07,296
Se a oportunidade vier,
veremos quem chega primeiro.

661
00:35:08,210 --> 00:35:10,453
Tudo bem.

662
00:35:10,454 --> 00:35:11,854
<i>Oi.</i>

663
00:35:12,510 --> 00:35:14,666
Somos a equipe coletora
de Columbia.

664
00:35:14,667 --> 00:35:16,256
Ela é toda sua.

665
00:35:18,050 --> 00:35:21,422
- Coração na caixa.
- Maravilhoso.

666
00:35:26,970 --> 00:35:28,679
Como se sente?

667
00:35:28,680 --> 00:35:31,298
Como uma mulher
que acaba de operar o cérebro.

668
00:35:31,299 --> 00:35:33,784
Justo.
Pode dizer seu nome?

669
00:35:33,785 --> 00:35:36,504
Justine Campbell.

670
00:35:36,505 --> 00:35:38,352
Que dia é hoje?

671
00:35:39,300 --> 00:35:41,680
Nunca sei a data,
pergunte outra coisa.

672
00:35:41,681 --> 00:35:43,334
Por que Kate
não pode escolher Nathan?

673
00:35:43,335 --> 00:35:44,735
Ela vai escolher.

674
00:35:44,736 --> 00:35:48,170
Sente que tem a obrigação
de... Espera, sério?

675
00:35:48,171 --> 00:35:50,260
Sério. Por enquanto.

676
00:35:50,261 --> 00:35:51,810
<i>Tive um sonho,</i>

677
00:35:51,811 --> 00:35:54,942
e descobri como estender a série
por mais dois ou três livros.

678
00:35:56,080 --> 00:35:58,980
Por enquanto, ela pode sentir
como é estar com Nathan.

679
00:35:58,981 --> 00:36:01,040
E depois?

680
00:36:01,041 --> 00:36:05,740
Vão ficar juntos por um tempo,
depois volta para Alexander?

681
00:36:05,741 --> 00:36:09,100
- Provavelmente.
- Qual é o seu problema?

682
00:36:09,101 --> 00:36:12,960
- Por que odeia o Nathan?
- Não odeio.

683
00:36:12,961 --> 00:36:16,500
Eu o amo.
Tanto quanto você.

684
00:36:16,501 --> 00:36:21,327
<i>Ele é engraçado, gentil
e muito honesto.</i>

685
00:36:21,328 --> 00:36:25,966
<i>É a Kate. Ela não o ama.</i>

686
00:36:25,967 --> 00:36:28,702
- Pois deveria.
- Eu sei.

687
00:36:28,703 --> 00:36:31,489
- Não é justo.
- Eu sei.

688
00:36:33,190 --> 00:36:36,224
Mas fica uma ótima história.

689
00:36:42,020 --> 00:36:43,807
Venha aqui.

690
00:36:49,180 --> 00:36:51,271
Quer participar
um pouco mais do livro?

691
00:36:52,520 --> 00:36:54,316
Vai se sentir melhor?

692
00:37:10,810 --> 00:37:12,330
Callie.

693
00:37:14,460 --> 00:37:16,860
Meredith disse
que a cirurgia foi bem.

694
00:37:19,460 --> 00:37:24,340
Eu gosto de garotas.
Romanticamente.

695
00:37:24,341 --> 00:37:26,110
Gosto de garotas.

696
00:37:26,111 --> 00:37:30,440
Mulheres.
E conheci a melhor de todas.

697
00:37:30,441 --> 00:37:32,990
Lembra a Dra. Robbins?

698
00:37:32,991 --> 00:37:36,880
Nos casamos,
mas antes disso...

699
00:37:36,881 --> 00:37:40,990
Sofremos um acidente grave,
e quase morri.

700
00:37:40,991 --> 00:37:44,642
Mas sobrevivi,
e a Sofia também.

701
00:37:44,643 --> 00:37:48,960
Sofia é nossa filha.
Nossa linda filha.

702
00:37:48,961 --> 00:37:54,406
Estou estragando tudo.

703
00:37:55,690 --> 00:38:00,674
Sei que é muita informação.

704
00:38:00,675 --> 00:38:02,388
E compreendo.

705
00:38:04,252 --> 00:38:07,016
Se for muito para você,
acredite...

706
00:38:07,017 --> 00:38:09,171
A minha própria mãe
quase me deserdou.

707
00:38:09,172 --> 00:38:14,609
Então, entendo.
Estou fazendo você chorar.

708
00:38:15,440 --> 00:38:17,229
Não chore.

709
00:38:17,230 --> 00:38:22,288
- Tem um bebê?
- Tenho.

710
00:38:22,289 --> 00:38:24,024
Tem fotos?

711
00:38:26,370 --> 00:38:29,207
- Quer vê-la?
- Está brincando?

712
00:38:45,420 --> 00:38:48,064
Ela é linda.

713
00:38:54,410 --> 00:38:57,190
O cara acaba de reservar
um voo para Wichita.

714
00:38:57,191 --> 00:38:59,860
Se quiser impedi-lo,
dou o número e você liga.

715
00:38:59,861 --> 00:39:02,520
Não estou preocupado
com a mortalidade no hospital.

716
00:39:02,521 --> 00:39:04,000
Estou preocupado
com você.

717
00:39:04,001 --> 00:39:05,580
Sofreu muitas perdas esse ano,

718
00:39:05,581 --> 00:39:08,690
e estou preocupado
que esteja procurando por mais.

719
00:39:08,691 --> 00:39:10,280
Está preocupado
com minha reputação?

720
00:39:10,281 --> 00:39:12,900
- Isso também.
- Não tenho mais reputação.

721
00:39:12,901 --> 00:39:15,250
Eu seria o cara
que curou o Alzheimer,

722
00:39:15,251 --> 00:39:17,231
agora estou
na lista negra da FDA.

723
00:39:17,232 --> 00:39:19,459
Não me preocupo mais.

724
00:39:19,460 --> 00:39:22,390
Posso escolher
com o que me preocupar.

725
00:39:22,391 --> 00:39:26,410
E escolho eles.
Posso mudar a história deles.

726
00:39:27,250 --> 00:39:29,678
Preciso tentar por eles.

727
00:39:30,720 --> 00:39:34,342
É muita insolência,
não acha?

728
00:39:34,343 --> 00:39:37,182
Tenho a reputação
de insolente.

729
00:39:46,460 --> 00:39:48,260
Vinho, por favor.

730
00:39:48,261 --> 00:39:50,400
Na verdade, quero uísque
com refrigerante.

731
00:39:51,210 --> 00:39:53,698
Quer saber?
Esqueça o refrigerante.

732
00:39:55,950 --> 00:39:59,360
Oi, sou eu.
Hoje foi horrível.

733
00:40:00,010 --> 00:40:03,458
Ela ficou falando desse cara
que ajudou crianças na África.

734
00:40:03,459 --> 00:40:06,466
<i>E eu dizendo...
"Já leu meus três artigos?"</i>

735
00:40:07,230 --> 00:40:09,315
<i>Pelo visto, esse cara
defeca filhotinhos.</i>

736
00:40:09,316 --> 00:40:11,068
<i>Então, quem se importa comigo?</i>

737
00:40:11,069 --> 00:40:14,661
Meu avião chega às 10fh.
Fique esperando.

738
00:40:15,370 --> 00:40:18,688
Vou beber e chorar.

739
00:40:19,460 --> 00:40:21,142
Só para avisar.

740
00:40:26,870 --> 00:40:28,462
Preciso pegar um avião.

741
00:40:28,463 --> 00:40:30,630
- Guarde o troco.
- Obrigado.

742
00:40:34,100 --> 00:40:36,754
- Avery, espere.
- É mesmo, Dr. Sloan.

743
00:40:36,755 --> 00:40:38,600
- Precisamos conversar.
- Desculpe por hoje.

744
00:40:38,601 --> 00:40:40,880
- Foi minha...
- Não tem do que se desculpar.

745
00:40:40,881 --> 00:40:43,570
- Acho que devo me desculpar.
- Não foi você, foi eu.

746
00:40:43,571 --> 00:40:45,410
Tenho sido...

747
00:40:45,411 --> 00:40:47,550
- Acho que tivemos...
- Não quero estragar tudo.

748
00:40:47,551 --> 00:40:50,460
- Eu falo e você fala.
- Certo.

749
00:40:51,860 --> 00:40:54,560
- Quero ser seu instrutor.
- Quero ser seu aluno.

750
00:40:54,561 --> 00:40:57,204
Tenho uma reconstrução
de calota craniana amanhã.

751
00:40:57,205 --> 00:40:59,282
- Conte comigo.
- Certo.

752
00:40:59,283 --> 00:41:00,816
Ótimo.

753
00:41:01,700 --> 00:41:04,980
O Pelotão da Plástica
voltou.

754
00:41:04,981 --> 00:41:07,353
Arrasando nas cirurgias
e derrubando tudo.

755
00:41:12,120 --> 00:41:13,615
Certo.

756
00:41:14,966 --> 00:41:17,029
Dirija com cuidado.

757
00:41:17,030 --> 00:41:21,290
<i>É assustador como tudo
pode dar errado tão rápido.</i>

758
00:41:21,291 --> 00:41:23,860
O'Malley não era esquisito.

759
00:41:23,861 --> 00:41:26,250
<i>Se estivesse aqui,
seria melhor que todos nós.</i>

760
00:41:26,251 --> 00:41:28,796
Teria pegado a chefia
da Kepner.

761
00:41:29,760 --> 00:41:32,340
Não gosto de pensar nele,
porque penso na Izzie.

762
00:41:32,341 --> 00:41:36,380
Fico triste e deprimido,
e perco a chance de acabar

763
00:41:36,381 --> 00:41:39,779
com garotas bêbadas
que pensam que sou incrível.

764
00:41:39,780 --> 00:41:41,753
O que eu deveria ser
de verdade.

765
00:41:43,208 --> 00:41:45,380
George está morto.
Izzie foi embora.

766
00:41:45,381 --> 00:41:49,060
Estamos diferentes agora.
Estamos diferentes.

767
00:41:49,061 --> 00:41:51,759
<i>Às vezes, precisamos
de uma grande perda,</i>

768
00:41:51,760 --> 00:41:54,390
<i>para nos lembrarmos
do que realmente importa.</i>

769
00:41:54,391 --> 00:41:58,190
<i>Às vezes,
ficamos mais fortes.</i>

770
00:41:58,191 --> 00:42:02,656
<i>Mais sábios, e melhor equipados
para o próximo desastre.</i>

771
00:42:04,650 --> 00:42:06,861
Essa foi nossa
primeira briga séria.

772
00:42:09,120 --> 00:42:10,774
Você está bem?

773
00:42:16,170 --> 00:42:18,439
Você ficará bem.

774
00:42:18,440 --> 00:42:19,850
<i>Às vezes.</i>

775
00:42:19,851 --> 00:42:21,850
Olhe para mim.
Vai ficar tudo bem.

776
00:42:21,851 --> 00:42:24,528
<i>Nem sempre.</i>

777
00:42:26,524 --> 00:42:31,200
www.insubs.com

