1
00:00:04,949 --> 00:00:08,284
<i>Imagine que está
na sala de operação.</i>

2
00:00:08,285 --> 00:00:10,577
<i>Reparando uma veia cava.</i>

3
00:00:11,669 --> 00:00:14,805
<i>Quando, de repente,
tudo dá errado.</i>

4
00:00:14,806 --> 00:00:17,354
<i>Devíamos ensaiar
o que falar para o juiz.</i>

5
00:00:17,355 --> 00:00:20,066
Pare de se preocupar
e relaxe.

6
00:00:20,067 --> 00:00:21,514
Posso ajudar.

7
00:00:21,515 --> 00:00:23,651
Temos só 36 horas,

8
00:00:23,652 --> 00:00:26,423
antes de convencermos o juiz
de que somos pai da Zola.

9
00:00:26,424 --> 00:00:29,252
- Mas somos os pais dela.
- Eles não sabem disso.

10
00:00:29,253 --> 00:00:31,901
Devem achar
que odiamos crianças.

11
00:00:31,902 --> 00:00:35,149
Que damos gatinhos fofos
para o nosso cachorro.

12
00:00:35,150 --> 00:00:38,838
- Meredith.
- Eles não nos conhecem.

13
00:00:38,839 --> 00:00:43,946
Tudo que temos que fazer
é falar com o coração.

14
00:00:44,702 --> 00:00:46,802
É só do que precisam.

15
00:00:48,399 --> 00:00:51,294
- Tudo bem?
- Tudo bem.

16
00:00:51,295 --> 00:00:54,504
<i>Então, você corta isso,
sutura aquilo...</i>

17
00:00:54,505 --> 00:00:58,709
<i>E logo o problema passa.</i>

18
00:01:00,040 --> 00:01:02,223
Não o vi sair hoje.
Está tudo bem?

19
00:01:02,224 --> 00:01:05,111
Está. Queria dar uma corrida
antes do trabalho.

20
00:01:07,977 --> 00:01:10,432
Tenho que subir
para as rondas do Shepherd.

21
00:01:10,433 --> 00:01:11,976
Nos vemos depois?

22
00:01:11,977 --> 00:01:15,576
<i>Pena que não podemos
resolver tudo com um bisturi.</i>

23
00:01:15,577 --> 00:01:17,647
Tudo bem.
Nos vemos depois.

24
00:01:17,648 --> 00:01:19,504
<i>Mas você pode tentar.</i>

25
00:01:19,505 --> 00:01:21,291
- Subindo?
- Não.

26
00:01:21,292 --> 00:01:22,759
Você está.

27
00:01:22,760 --> 00:01:25,894
Avery! Hoje é o dia da nossa
anastomose hipoglosso-facial.

28
00:01:25,895 --> 00:01:27,390
Está animado?
Eu estou.

29
00:01:27,391 --> 00:01:29,727
- Fique animado.
- Estou ficando.

30
00:01:29,728 --> 00:01:33,290
<i>Mas tenho certeza
de que seria considerado crime.</i>

31
00:01:34,151 --> 00:01:36,942
Dra. Bailey, analisei os dados
das ilhotas pancreáticas.

32
00:01:36,943 --> 00:01:39,131
E acho que... Dra. Bailey?

33
00:01:40,046 --> 00:01:42,051
Não vamos ver os ratos hoje?

34
00:01:42,052 --> 00:01:44,536
Temos coisas mais importantes
para nos preocuparmos.

35
00:01:45,645 --> 00:01:47,083
Porquinhos da Índia?

36
00:01:47,084 --> 00:01:50,396
Seus pés são tão rápidos
quanto sua inteligência? Vamos.

37
00:01:51,773 --> 00:01:54,387
Desculpe. Vou precisar
da sua atresia esofágica.

38
00:01:54,388 --> 00:01:57,248
E também
da estenose pilórica.

39
00:01:57,249 --> 00:01:58,657
O quê... Por quê?

40
00:01:58,658 --> 00:02:01,264
Tem uma candidata
à pediatria chegando,

41
00:02:01,265 --> 00:02:02,783
e está vindo
com artilharia pesada.

44
00:02:08,279 --> 00:02:10,573
E isso inclui participar
de umas cirurgias.

45
00:02:10,574 --> 00:02:12,617
Já está entrevistando pessoas
para a bolsa?

46
00:02:12,618 --> 00:02:15,560
Ainda é cedo, mas quando alguém
com o currículo de Polly Preston

47
00:02:15,561 --> 00:02:18,892
quer vir ao seu hospital,
você dá um jeitinho.

48
00:02:21,881 --> 00:02:27,159
Justine, essas três manchas
são seus aneurismas.

49
00:02:27,160 --> 00:02:29,021
Espere um pouco.

50
00:02:32,585 --> 00:02:36,649
Desculpe, não ouvi o que disse.
Repita.

51
00:02:36,650 --> 00:02:38,790
Meus aneurismas.
São horríveis.

52
00:02:38,791 --> 00:02:40,318
O que estão fazendo?
Crescendo?

53
00:02:40,319 --> 00:02:43,451
- Por isso as dores de cabeça?
- Um deles está vazando.

54
00:02:44,638 --> 00:02:48,854
Ótimo. Vá em frente
Diga que avisou.

55
00:02:48,855 --> 00:02:53,250
Ele me alerta há anos,
e tenho evitado a cirurgia.

56
00:02:54,743 --> 00:02:57,943
Tudo bem.

57
00:02:57,944 --> 00:03:00,551
Mas só vou operar
depois de terminar meu livro.

58
00:03:00,552 --> 00:03:04,460
Dra. Grey, quais as possíveis
consequências de não operar?

59
00:03:04,461 --> 00:03:06,888
Derrame, hemorragia, morte.

60
00:03:06,889 --> 00:03:11,836
E quais as consequências
para um clipe mal colocado?

61
00:03:11,837 --> 00:03:14,653
Derrame, hemorragia, morte.

62
00:03:14,654 --> 00:03:16,622
Se eu morrer,
meu livro não terá fim.

63
00:03:16,623 --> 00:03:18,910
Não posso fazer isso
com meus leitores.

64
00:03:18,911 --> 00:03:21,357
Preciso achar um jeito
de levar Kate à ponte

65
00:03:21,358 --> 00:03:24,717
onde encontraria o Nathan
antes de voltar a tempo.

66
00:03:24,718 --> 00:03:26,926
- Depois disso, sou toda sua.
- Justine...

67
00:03:26,927 --> 00:03:30,944
Entre sua voz
e meu aneurisma vazando,

68
00:03:30,945 --> 00:03:34,119
estou com dificuldade
para me concentrar.

69
00:03:34,120 --> 00:03:37,817
Podem sair, por favor?

70
00:03:43,949 --> 00:03:48,739
Essa é uma paciente
muito importante para mim.

71
00:03:48,740 --> 00:03:51,203
Não gosto da ideia,
mas minha agenda está lotada,

72
00:03:51,204 --> 00:03:53,453
e você vai ter que ser
minha auxiliar.

73
00:03:53,454 --> 00:03:57,174
Só você toca na paciente.
Fará todo exame que eu pedir.

74
00:03:57,175 --> 00:04:00,399
Vai me dizer pessoalmente
o resultado dos exames.

75
00:04:00,400 --> 00:04:03,446
Essa mulher perdeu o marido
e o filho aqui.

76
00:04:03,447 --> 00:04:07,510
Não perderei outro O'Malley
neste hospital.

77
00:04:07,511 --> 00:04:11,261
O'Malley?
A mãe do George é a paciente?

78
00:04:11,262 --> 00:04:13,572
- Meredith Grey!
- Como prometido.

79
00:04:13,573 --> 00:04:17,929
Faz tanto tempo.
Venha me dar um abraço.

80
00:04:23,580 --> 00:04:25,987
Isso é tão legal.

81
00:04:25,988 --> 00:04:28,555
Aposto que não lhe ocorreu
pôr isso na sua lista.

82
00:04:28,556 --> 00:04:31,228
E como está indo?

83
00:04:31,229 --> 00:04:32,720
Por quê?
Precisa dela hoje?

84
00:04:32,721 --> 00:04:35,076
Não posso...
Ainda não terminei.

85
00:04:35,077 --> 00:04:38,771
Sabe que deveria
ser divertido, não é?

86
00:04:38,772 --> 00:04:40,704
Preciso de mais tempo.

87
00:04:42,845 --> 00:04:47,677
Pode chegar um pouco
para a esquerda?

88
00:04:49,769 --> 00:04:52,271
- Seu marido está na galeria.
- Eu sei.

89
00:04:52,272 --> 00:04:54,063
Henry implorou
por uma caminhada.

90
00:04:54,064 --> 00:04:57,692
E se vai observar uma cirurgia,
essa ele tem que ver.

91
00:05:00,630 --> 00:05:02,144
Como está indo, Dr. Park?

92
00:05:02,145 --> 00:05:05,069
Só mais uns minutos,
e o meu cara em Los Angeles

93
00:05:05,070 --> 00:05:08,410
vai ter o coração que esperou
há mais de um ano.

94
00:05:09,640 --> 00:05:12,070
Vamos lá.

95
00:05:14,330 --> 00:05:16,210
Peguei.

96
00:05:20,160 --> 00:05:23,029
Tenha certeza de que a ligação
esteja segura.

97
00:05:23,030 --> 00:05:25,579
Esse tubo se conecta
diretamente com a aorta.

98
00:05:25,580 --> 00:05:28,509
É isso mesmo.
E esse tubo remove os resíduos.

99
00:05:28,510 --> 00:05:31,029
- Entendi.
- Dr. Park, hospital na linha.

100
00:05:31,030 --> 00:05:33,279
Veja só.

101
00:05:33,280 --> 00:05:37,180
Vai pegar um voo para LA,
sem perceber que deixou o corpo.

102
00:05:37,960 --> 00:05:40,159
- Droga.
- O que foi?

103
00:05:40,160 --> 00:05:42,669
Meu paciente teve uma parada
e não puderam ressuscitá-lo.

104
00:05:42,670 --> 00:05:45,270
- Ele está morto?
- Que droga.

105
00:05:47,770 --> 00:05:50,330
Está todo arrumado,
mas sem lugar para ir.

106
00:05:58,061 --> 00:06:00,161
8ª Temporada | Episódio 08
-= Heart-Shaped Box =-

107
00:06:00,162 --> 00:06:02,062
Paniago | M.Bells
Tardelli | Joujou | Lontra

108
00:06:02,063 --> 00:06:04,063
Bea | Mlaudeauser | Namin
Hayluana | Elderfel

109
00:06:04,064 --> 00:06:05,864
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

110
00:06:08,950 --> 00:06:11,189
Deixe comigo.

111
00:06:11,190 --> 00:06:13,189
Aqui diz que fez uma cirurgia
há três semanas

112
00:06:13,190 --> 00:06:14,954
no Seattle Pres
para remoção de vesícula.

113
00:06:14,955 --> 00:06:16,479
Voltei lá algumas vezes.

114
00:06:16,480 --> 00:06:18,909
<i>Sempre dizem que estou bem
e me mandam para casa.</i>

115
00:06:18,910 --> 00:06:21,719
Traga uma agulha 20
e benzoína.

116
00:06:21,720 --> 00:06:24,299
Está muito frio aqui.
Mande ajeitarem a temperatura.

117
00:06:24,300 --> 00:06:26,109
<i>- Sim, doutora.
- Vou apalpar o abdômen.</i>

118
00:06:26,110 --> 00:06:28,359
Diga se sentir
qualquer desconforto.

119
00:06:28,360 --> 00:06:31,009
Os garotos insistiram
para eu operar em outro lugar,

120
00:06:31,010 --> 00:06:35,959
depois do que aconteceu aqui
com Harold e Georgie.

121
00:06:35,960 --> 00:06:37,739
Ela está com um pouco
de sensibilidade.

122
00:06:37,740 --> 00:06:39,239
Deveríamos olhar
essa vesícula.

123
00:06:39,240 --> 00:06:42,159
Tem tido alguma febre,
Louise?

124
00:06:42,160 --> 00:06:45,029
- Dor ou vômito?
- Sim, para ser sincera.

125
00:06:45,030 --> 00:06:48,129
- Sra. O'Malley, isso não é bom.
- Eu sei. Sinto muito.

126
00:06:48,130 --> 00:06:51,129
É só que...
Olhe para você.

127
00:06:51,130 --> 00:06:54,499
Sabe como tenho orgulho
por ser minha médica?

128
00:06:54,500 --> 00:06:56,019
Obrigada.

129
00:06:56,020 --> 00:06:58,526
Grey, vamos fazer uma TC,
um hemograma,

130
00:06:58,527 --> 00:07:00,419
ver os eletrólitos
e as funções hepáticas.

131
00:07:00,420 --> 00:07:02,289
E vamos pegar
mais alguns cobertores.

132
00:07:02,290 --> 00:07:05,689
Ouço Georgie dizendo...
"Mãe, peça uma segunda opinião.

133
00:07:05,690 --> 00:07:07,889
Vá ao Seattle Grace.
Eles vão cuidar de você."

134
00:07:07,890 --> 00:07:11,139
E vamos, Louise.
Vamos cuidar bem de você.

135
00:07:11,140 --> 00:07:14,720
Uma médica!
Está tão crescidinha.

136
00:07:18,030 --> 00:07:20,769
Columbia tem um receptor
que já assinou o consentimento.

137
00:07:20,770 --> 00:07:22,949
Vamos contatá-los
e combinar o transporte,

138
00:07:22,950 --> 00:07:24,699
mas vai demorar horas
até chegarem.

139
00:07:24,700 --> 00:07:26,192
Enquanto isso,

140
00:07:26,193 --> 00:07:28,919
vamos checar os sinais vitais
e os níveis de lactato.

141
00:07:28,920 --> 00:07:31,389
Vou procurar um interno
para tomar conta.

142
00:07:31,390 --> 00:07:34,470
Não vou deixar o coração
com um interno.

143
00:07:35,316 --> 00:07:36,813
Não está falando sério.

144
00:07:36,814 --> 00:07:39,419
Dra. Yang, é um coração
batendo em uma caixa.

145
00:07:39,420 --> 00:07:40,837
Estou falando sério.

146
00:07:40,838 --> 00:07:43,869
E precisa de mais tempo
para fazer sua lista.

147
00:07:43,870 --> 00:07:46,830
Não é mesmo?
Bipe, quando precisar.

148
00:07:50,990 --> 00:07:52,819
Shepherd,
não posso aprovar isso.

149
00:07:52,820 --> 00:07:54,279
Não estou pedindo
sua aprovação.

150
00:07:54,280 --> 00:07:56,919
Estou só avisando,
por cortesia.

151
00:07:56,920 --> 00:08:00,710
- Tenho uma reunião.
- Não vou prendê-lo aqui.

152
00:08:05,448 --> 00:08:07,879
A coisa não está boa.
São pacientes seus?

153
00:08:07,880 --> 00:08:09,317
Vão ser.

154
00:08:09,318 --> 00:08:11,055
Procurei por pacientes
que ouviram "não"

155
00:08:11,056 --> 00:08:12,599
de todos os médicos
que viram.

156
00:08:12,600 --> 00:08:14,329
- O que vai fazer?
- Vou dizer sim.

157
00:08:14,330 --> 00:08:16,349
Vou dizer
que farei o meu melhor.

158
00:08:16,350 --> 00:08:18,569
Não só eu.
Você também.

159
00:08:18,570 --> 00:08:20,499
- Está preparada?
- Eu?

160
00:08:20,500 --> 00:08:22,824
Sim, claro.

161
00:08:23,822 --> 00:08:25,263
O que é isso?

162
00:08:25,264 --> 00:08:27,769
Os formulários
de Justine Campbell.

163
00:08:27,770 --> 00:08:30,549
- Vai sair contra ordem médica.
- Você não está preparada.

164
00:08:30,550 --> 00:08:33,249
- Por quê?
- Estamos dizendo "sim".

165
00:08:33,250 --> 00:08:34,795
Se não pode fazê-la aceitar

166
00:08:34,796 --> 00:08:37,289
uma cirurgia simples
que pode salvar a vida dela,

167
00:08:37,290 --> 00:08:40,360
como pretende acabar
com aquilo?

168
00:08:42,030 --> 00:08:45,499
Rasgue isso. Faça-a aceitar,
e você entra na equipe.

169
00:08:45,500 --> 00:08:47,910
Tudo bem?
O que me diz?

170
00:08:48,820 --> 00:08:51,140
- Sim.
- É isso aí.

171
00:08:54,840 --> 00:08:56,879
Diga que estou paranoico.

172
00:08:56,880 --> 00:08:58,569
- Está paranoico.
- Obrigado.

173
00:08:58,570 --> 00:09:00,399
Mas ela jogou a bola
na namorada dele.

174
00:09:00,400 --> 00:09:02,559
Eu sei. Vá se ferrar.

175
00:09:02,560 --> 00:09:04,188
Não posso ficar
perto do Sloan hoje.

176
00:09:04,189 --> 00:09:07,609
Tire-me da plástica, por hoje.
Preciso refrescar a cabeça.

177
00:09:07,610 --> 00:09:09,820
Não vou refazer
todo o cronograma,

178
00:09:09,821 --> 00:09:11,589
porque está com problemas
com a namorada.

179
00:09:11,590 --> 00:09:13,320
Deixe para lá.

180
00:09:14,080 --> 00:09:15,869
Já ouviram falar
de uma Polly Preston?

181
00:09:15,870 --> 00:09:17,809
Residente chefe
de Brigham?

182
00:09:17,810 --> 00:09:19,949
Ela é minha colega-ídola
favorita.

183
00:09:19,950 --> 00:09:21,529
Você é uma estranha,
e odeio você.

184
00:09:21,530 --> 00:09:23,329
Em que está trabalhando hoje,
Karev?

185
00:09:23,330 --> 00:09:25,399
Um monte de nada.
Por quê?

186
00:09:25,400 --> 00:09:27,549
Que tal fazer
um enxerto de nervo?

187
00:09:27,550 --> 00:09:30,450
Acharia ótimo fazer
um enxerto de nervo.

188
00:09:32,370 --> 00:09:36,020
- Tudo bem.
- Obrigado.

189
00:09:41,640 --> 00:09:44,359
- A dor está piorando?
- Parece que está melhorando?

190
00:09:44,360 --> 00:09:46,349
- Sei o que pode ajudar.
- O quê?

191
00:09:46,350 --> 00:09:47,789
- Clipar seu aneurisma.
- Ótimo.

192
00:09:47,790 --> 00:09:50,087
Se ligar para os editores,

193
00:09:50,088 --> 00:09:52,392
e disser isso a eles,
aumentariam o prazo.

194
00:09:52,393 --> 00:09:54,349
Não tem nada a ver
com o prazo,

195
00:09:54,350 --> 00:09:56,620
mas com os meu leitores,

196
00:09:56,621 --> 00:09:58,919
que estão esperando
eu terminar a série

197
00:09:58,920 --> 00:10:01,176
que vem acompanhando
por dez anos.

198
00:10:01,177 --> 00:10:03,287
Você é tão famosa assim?

199
00:10:03,288 --> 00:10:06,691
Nossa. Você sabe mesmo
como ferir o ego dos outros.

200
00:10:06,692 --> 00:10:08,092
Desculpe.

201
00:10:08,093 --> 00:10:09,939
Não temos muito tempo
para ler.

202
00:10:10,708 --> 00:10:12,114
<i>E sua família?</i>

203
00:10:12,115 --> 00:10:14,049
Tenho certeza
de que gostariam...

204
00:10:14,050 --> 00:10:16,264
Está vendo algum parente
por aqui, Dra. Grey?

205
00:10:16,265 --> 00:10:17,665
Sou escritora.

206
00:10:17,666 --> 00:10:19,360
Meus personagens
são a minha família.

207
00:10:19,361 --> 00:10:21,680
E eu me importo com eles.

208
00:10:21,681 --> 00:10:25,368
E trabalhei para que os outros
se importassem com eles.

209
00:10:25,369 --> 00:10:27,871
Quero dar um fim
para os meus leitores.

210
00:10:27,872 --> 00:10:31,283
Mas para Kate, Nathan
e Alexander...

211
00:10:31,284 --> 00:10:34,096
Eu devo um final a eles.

212
00:10:34,097 --> 00:10:35,819
E sou a única
que pode fazer isso.

213
00:10:35,820 --> 00:10:37,406
Só estou tentando ajudar.

214
00:10:38,738 --> 00:10:41,410
- Quer me ajudar?
- Quero.

215
00:10:41,411 --> 00:10:43,069
Você digita rápido?

216
00:10:45,492 --> 00:10:49,048
<i>Que belezinha.
Aqui está.</i>

217
00:10:50,099 --> 00:10:51,784
Falei com a Altman,

218
00:10:51,785 --> 00:10:53,712
e ela me contou
no que trabalhou essa manhã.

219
00:10:53,713 --> 00:10:55,548
E juro
que não posso acreditar.

220
00:10:55,549 --> 00:10:57,101
É incrível!

221
00:10:59,312 --> 00:11:01,527
O que está fazendo?

222
00:11:01,528 --> 00:11:03,612
Altman pediu
para eu fazer uma lista

223
00:11:03,613 --> 00:11:06,204
de cirurgias
que eu gostaria fazer.

224
00:11:06,205 --> 00:11:07,962
Posso?

225
00:11:07,963 --> 00:11:09,586
- Não, é...
- Obrigado.

226
00:11:10,496 --> 00:11:12,294
Vamos ver o que tem aqui.

227
00:11:20,976 --> 00:11:22,417
Yang, qual o seu problema?

228
00:11:22,418 --> 00:11:24,139
Está desperdiçando
uma oportunidade

229
00:11:24,140 --> 00:11:26,813
em 300 páginas
de operações comuns.

230
00:11:26,814 --> 00:11:29,662
É como deixar um esfomeado
se perder no mercado.

231
00:11:29,663 --> 00:11:31,666
Ela perguntou o que eu quero.
Quero tudo.

232
00:11:31,667 --> 00:11:33,847
- O que devo fazer?
- Seja criativa.

233
00:11:33,848 --> 00:11:36,836
Olhe para aquilo.

234
00:11:36,837 --> 00:11:38,564
Tudo bem.

235
00:11:40,283 --> 00:11:41,970
- É a chave.
- Para o quê?

236
00:11:41,971 --> 00:11:43,588
Para a lista.

237
00:11:43,589 --> 00:11:47,246
Então, use.
Use a chave.

238
00:11:47,247 --> 00:11:49,046
Destranque sua mente.

239
00:11:50,904 --> 00:11:52,562
Do que está falando?

240
00:11:53,436 --> 00:11:55,586
Estou falando
de um coração em uma caixa.

241
00:11:59,837 --> 00:12:01,739
Um coração em uma caixa.

242
00:12:03,388 --> 00:12:05,537
Maravilhoso.

243
00:12:09,083 --> 00:12:10,770
É ótimo vê-la outra vez,
Meredith.

244
00:12:10,771 --> 00:12:13,022
Quero saber de tudo.
Como você tem passado?

245
00:12:13,023 --> 00:12:15,730
- Conte as novidades.
- Eu casei.

246
00:12:15,731 --> 00:12:18,931
Que maravilha!
Tem filhos?

247
00:12:18,932 --> 00:12:21,540
Não.
Estamos trabalhando nisso.

248
00:12:23,327 --> 00:12:24,915
Callie!

249
00:12:25,543 --> 00:12:27,580
Minha nossa!

250
00:12:27,581 --> 00:12:29,657
Mamãe O'Malley.

251
00:12:30,888 --> 00:12:32,611
Minha nossa.

252
00:12:32,612 --> 00:12:34,509
É tão bom vê-la.

253
00:12:34,510 --> 00:12:37,534
Sei que não tenho ligado,

254
00:12:37,535 --> 00:12:40,805
e pensei em ligar muitas vezes,
mas você está aqui agora.

255
00:12:40,806 --> 00:12:43,099
Por que você está aqui?
Você está bem?

256
00:12:43,100 --> 00:12:44,899
- Ela está bem, Grey?
- Esperamos que sim.

257
00:12:44,900 --> 00:12:46,499
Só estou esperando
por uma TC.

258
00:12:46,500 --> 00:12:48,215
<i>- Tudo bem. Ótimo.
- Olá.</i>

259
00:12:48,216 --> 00:12:49,733
Oi.

260
00:12:51,275 --> 00:12:54,651
É verdade. Desculpe.
Essa é a...

261
00:12:54,652 --> 00:12:56,449
Dra. Robbins.

262
00:12:57,113 --> 00:12:58,840
Oi.

263
00:13:00,349 --> 00:13:02,950
- Louise O'Malley.
- Somos nós.

264
00:13:02,951 --> 00:13:05,552
- Tchau, querida.
- Foi ótimo vê-la.

265
00:13:06,217 --> 00:13:08,924
- Você está bem?
- Acho que sim. Talvez?

266
00:13:08,925 --> 00:13:10,998
Estou!

267
00:13:10,999 --> 00:13:13,565
Polly? Você está aqui.
Estou indo.

268
00:13:13,566 --> 00:13:15,436
A candidata da pediatria chegou,
preciso ir.

269
00:13:15,437 --> 00:13:18,300
Vejo você depois,
Dra. Torres.

270
00:13:25,697 --> 00:13:27,097
Pense na minha surpresa

271
00:13:27,098 --> 00:13:31,498
quando vi a programação
esperando Jackson Avery nela,

272
00:13:31,499 --> 00:13:34,486
e soube que ele foi substituído
por Alex Karev.

273
00:13:34,487 --> 00:13:36,808
Preparamos esse enxerto de nervo
por semanas.

274
00:13:36,809 --> 00:13:40,500
Só você e eu.
O Pelotão da Plástica.

275
00:13:40,501 --> 00:13:42,609
Arrasando nas cirurgias
e derrubando tudo.

276
00:13:42,610 --> 00:13:45,036
- O Pelotão da Plástica?
- Estou experimentando.

277
00:13:45,037 --> 00:13:48,131
Tenho que entregar
esse artigo até 19h.

278
00:13:48,132 --> 00:13:50,933
Ou estou ferrado.
Não é um bom momento.

279
00:13:50,934 --> 00:13:53,160
Está trocando o enxerto de nervo
por um artigo?

280
00:13:53,161 --> 00:13:54,812
Pois é.
É o quinto ano.

281
00:13:54,813 --> 00:13:57,548
Entende?
Não posso relaxar agora.

282
00:14:09,100 --> 00:14:10,518
Oi.

283
00:14:10,519 --> 00:14:12,943
Oi, Dra. Torres.

284
00:14:12,944 --> 00:14:15,089
Desculpe.
Entrei em pânico.

285
00:14:15,090 --> 00:14:17,552
Não quis apresentá-la
como Dra. Robbins,

286
00:14:17,553 --> 00:14:19,837
mas acho que não soube
como dizer...

287
00:14:19,838 --> 00:14:21,911
"Adivinha,
Mamãe O'Malley,

288
00:14:21,912 --> 00:14:25,077
agora gosto de garotas,
e essa é a minha esposa."

289
00:14:25,078 --> 00:14:26,631
Entendeu?

290
00:14:27,294 --> 00:14:29,438
- Polly.
- Oi, Dra. Robbins.

291
00:14:29,439 --> 00:14:31,582
- Vou precisar de um momento.
- Claro.

292
00:14:31,583 --> 00:14:33,553
Vou dar uma olhada
no PET-CT.

293
00:14:33,554 --> 00:14:35,000
Está bem.

294
00:14:36,192 --> 00:14:38,371
- A possível pediatra Polly?
- Ela mesma.

295
00:14:38,372 --> 00:14:40,093
Estou tão bem hoje.

296
00:14:40,094 --> 00:14:41,577
Eu entendo.
Está tudo bem.

297
00:14:42,485 --> 00:14:45,825
Sério?
Você parecia chateada.

298
00:14:45,826 --> 00:14:47,549
Pensei que tinha sido
engraçada.

299
00:14:47,550 --> 00:14:49,518
Então, você é péssima
com piadas.

300
00:14:50,300 --> 00:14:53,744
Assumir é importante.
É tudo.

301
00:14:53,745 --> 00:14:55,145
Com sua família e amigos.

302
00:14:55,146 --> 00:14:57,326
Eu acabaria com você,
se tentasse me esconder deles.

303
00:14:57,327 --> 00:15:00,384
Mas assumir para a mãe católica
do seu ex-marido morto?

304
00:15:00,385 --> 00:15:02,069
Não é tão preciso.
Não para você.

305
00:15:02,070 --> 00:15:05,396
E nem para mim.
Então, está tudo bem.

306
00:15:05,397 --> 00:15:07,164
Obrigada.

307
00:15:07,165 --> 00:15:09,008
Vou procurar a Polly,

308
00:15:09,009 --> 00:15:12,350
porque eu não faço ideia
de onde fica o PET-CT.

309
00:15:16,772 --> 00:15:18,333
Com licença.

310
00:15:18,334 --> 00:15:20,313
Sloan não cala a boca
por sua causa.

311
00:15:20,314 --> 00:15:21,761
Não pegaria a cirurgia,

312
00:15:21,762 --> 00:15:23,823
se soubesse que ia separar
o Pelotão da Plástica.

313
00:15:23,824 --> 00:15:27,621
- Ele disse isso em público?
- Você tem sorte.

314
00:15:27,622 --> 00:15:30,528
Queria um atendente
para gostar tanto de mim.

315
00:15:30,529 --> 00:15:31,929
- Com licença.
- Sem furar.

316
00:15:31,930 --> 00:15:33,911
Desculpe, tenho que voltar
para minha paciente.

317
00:15:33,912 --> 00:15:36,668
Nossa. Deveriam ler isso.
É maravilhoso.

318
00:15:36,669 --> 00:15:38,877
É o livro sobre a garota
que viaja no tempo?

319
00:15:38,878 --> 00:15:40,976
Todas as mães na pediatria
tem um desse.

320
00:15:40,977 --> 00:15:42,761
Porque é ótimo.

321
00:15:42,762 --> 00:15:45,360
Num momento, Kate está
correndo por Paris em 1890

322
00:15:45,361 --> 00:15:47,609
com o ladrãozinho que ela ama,
mas não confia,

323
00:15:47,610 --> 00:15:49,770
e de repente,
ela viaja no tempo,

324
00:15:49,771 --> 00:15:52,175
escapando de nazistas
com uma soldado adorável.

325
00:15:52,176 --> 00:15:54,883
É como "Matadouro 5",
só que bem mais fervoroso.

326
00:15:54,884 --> 00:15:57,862
É isso que falta em Vonnegut.
Fervor.

327
00:15:57,863 --> 00:15:59,459
Tenho que ir.

328
00:16:05,627 --> 00:16:07,786
Vamos comer em outro lugar.

329
00:16:10,230 --> 00:16:13,247
É meio relaxante.
Como olhar para um aquário.

330
00:16:13,248 --> 00:16:16,645
Não é um aquário.
É uma chave.

331
00:16:16,646 --> 00:16:18,446
- E o que significa?
- Pergunte ao Webber.

332
00:16:18,447 --> 00:16:20,312
Ele entrou aqui,
falou mal da minha lista,

333
00:16:20,313 --> 00:16:22,759
e disse que o coração na caixa
é a chave para consertar.

334
00:16:22,760 --> 00:16:25,894
Digo uma coisa...
Ele não está falando.

335
00:16:26,501 --> 00:16:29,205
Coração na caixa,
o que coloco na lista?

336
00:16:29,206 --> 00:16:31,841
Coração na caixa,
o que coloco no sanduíche?

337
00:16:33,686 --> 00:16:35,319
Viu? Nada.

338
00:16:35,320 --> 00:16:37,840
Coração na caixa,
o que a mãe do George tem?

339
00:16:37,841 --> 00:16:41,302
- Quem é George?
- Trabalhava aqui. Morreu.

340
00:16:41,303 --> 00:16:42,974
<i>- Quem morreu?
- George.</i>

341
00:16:42,975 --> 00:16:45,088
E por que estão falando
daquele esquisito?

342
00:16:45,089 --> 00:16:47,702
Alex, você é um babaca.
A mãe dele está no hospital.

343
00:16:47,703 --> 00:16:50,266
O'Malley.
Não penso nele em...

344
00:16:50,267 --> 00:16:51,790
- E por que pensaria?
- Alex!

345
00:16:51,791 --> 00:16:54,939
Não aja como se escrevesse
poesia sobre ele.

346
00:16:54,940 --> 00:16:57,486
Lembra que passou sífilis
para ele?

347
00:16:57,487 --> 00:16:58,938
Como...

348
00:16:58,939 --> 00:17:00,736
Lembra do coração
no elevador?

349
00:17:00,737 --> 00:17:04,246
Coração no elevador.
Deveria pôr na minha lista.

350
00:17:04,247 --> 00:17:07,082
George fez você parecer
um total imbecil.

351
00:17:07,083 --> 00:17:08,791
George era o cara
do coração no elevador?

352
00:17:08,792 --> 00:17:12,179
Ouvi falar disso.
Foi massa. Estava lá?

353
00:17:12,180 --> 00:17:14,839
Só quero almoçar.

354
00:17:20,541 --> 00:17:23,104
Espere aí...
Pessoal, calem a boca.

355
00:17:24,694 --> 00:17:28,660
Coração na caixa,
coração no elevador?

356
00:17:35,022 --> 00:17:39,413
Funcionou.
Webber é um gênio!

357
00:17:40,498 --> 00:17:42,930
O coração na caixa
está começando a me assustar.

358
00:17:42,931 --> 00:17:45,040
Não fale assim "dela".

359
00:17:47,665 --> 00:17:51,202
<i>Kate olhou para Alexander
com muita pena.</i>

360
00:17:51,203 --> 00:17:54,508
<i>"Certo", ela disse.
"Vá para onde quiser".</i>

361
00:17:54,509 --> 00:17:56,698
<i>"Mas primeiro,
vai pedir desculpas".</i>

362
00:17:56,699 --> 00:17:58,932
- Por quê?
- Por que o quê?

363
00:17:58,933 --> 00:18:01,269
- Por que se desculpar?
- Alexander?

364
00:18:01,270 --> 00:18:04,076
Ele roubou a aliança que Nathan
deu a ela no segundo livro.

365
00:18:04,077 --> 00:18:07,458
- Nathan deu uma aliança a ela?
- Deu sim, no segundo livro.

366
00:18:07,459 --> 00:18:09,603
Alexander sabe
que Nathan quem deu?

367
00:18:09,604 --> 00:18:11,431
Não, ele é um ladrão.

368
00:18:11,432 --> 00:18:13,822
<i>Se um ladrão vê uma aliança,
ele vai roubar.</i>

369
00:18:13,823 --> 00:18:15,871
Mas ele prometeu
que iria mudar.

370
00:18:15,872 --> 00:18:17,655
- Dra. Grey!
- O que foi?

371
00:18:17,656 --> 00:18:19,356
Estou fazendo o que me disse
para fazer.

372
00:18:19,357 --> 00:18:20,844
Disse para levá-la
para a SO.

373
00:18:20,845 --> 00:18:22,433
Está em um clube do livro.

374
00:18:22,434 --> 00:18:24,601
Ela só vai para a SO
quando terminar o livro.

375
00:18:24,602 --> 00:18:27,446
- Estou ajudando a terminar.
- E quanto tempo vai levar?

376
00:18:27,447 --> 00:18:30,340
Não pode apressar
o processo criativo.

377
00:18:38,167 --> 00:18:42,304
Grey, pedi testes preliminares
e relatórios por hora.

378
00:18:42,305 --> 00:18:45,100
Qual parte entendeu como...
"Também, se achar tempo,

379
00:18:45,101 --> 00:18:47,799
enfie uma câmera na garganta
da Sra. O'Malley".

380
00:18:47,800 --> 00:18:52,270
A endoscopia mostrou dilatação
de 16mm no ducto comum.

381
00:18:52,271 --> 00:18:54,484
E não pedi uma endoscopia.

382
00:18:54,485 --> 00:18:58,404
Por que não pode fazer
as coisas que peço?

383
00:18:58,405 --> 00:19:00,962
Ali está. Viu?

384
00:19:00,963 --> 00:19:04,136
Inflamação e tecido cicatrizado
em volta do ducto cístico.

385
00:19:04,137 --> 00:19:05,853
- Ela precisa de cirurgia.
- Maravilhoso.

386
00:19:05,854 --> 00:19:08,431
Acabou de provar
que a mãe do seu ex-colega

387
00:19:08,432 --> 00:19:10,866
teve uma cirurgia mal feita
em outro hospital.

388
00:19:10,867 --> 00:19:16,234
Hospital em que ela só foi
porque nós a decepcionamos

389
00:19:16,235 --> 00:19:18,952
tão vergonhosamente
no passado.

390
00:19:18,953 --> 00:19:20,393
Não sei por que
está comemorando.

391
00:19:20,394 --> 00:19:24,390
- Não estou comemorando.
- Prepare-a para a cirurgia.

392
00:19:24,391 --> 00:19:27,027
Ou seria pedir demais?

393
00:19:32,886 --> 00:19:35,630
Foi maravilhosa lá.

394
00:19:35,631 --> 00:19:40,238
De onde eu estava, pareceu
que reconstruiu o coração.

395
00:19:40,239 --> 00:19:43,707
- Como chama aquilo?
- Cirurgia de Fontan modificada.

396
00:19:43,708 --> 00:19:46,115
- Do Dr. Fontan?
- Presumo que sim.

397
00:19:46,116 --> 00:19:48,475
Posso presumir que o Dr. Fontan
nunca esteve tão gato

398
00:19:48,476 --> 00:19:50,794
fazendo a própria cirurgia
como a minha esposa.

399
00:19:54,197 --> 00:19:56,159
O que acontece aqui?

400
00:20:04,056 --> 00:20:05,724
Os cirurgiões do Seattle Pres

401
00:20:05,725 --> 00:20:07,470
deixaram um pedaço
do ducto cístico

402
00:20:07,471 --> 00:20:09,007
dentro de você
quando a operaram.

403
00:20:09,008 --> 00:20:10,508
Isso está causando
seu problema.

404
00:20:10,509 --> 00:20:12,394
Mas vamos retirá-lo.
Alguma pergunta?

405
00:20:12,395 --> 00:20:14,498
- Eu vi uma aliança.
- Como?

406
00:20:14,499 --> 00:20:17,054
No dedo da Callie,
quando a vimos mais cedo.

407
00:20:17,055 --> 00:20:21,336
- Ela se casou de novo?
- Casou. Há alguns meses.

408
00:20:22,344 --> 00:20:23,767
Que bom.

409
00:20:23,768 --> 00:20:26,450
Acha que ela está feliz?
Espero que sim.

410
00:20:26,451 --> 00:20:28,038
Ela parece feliz.

411
00:20:28,763 --> 00:20:30,380
Tem alguma dúvida
quanto a cirurgia?

412
00:20:30,381 --> 00:20:33,785
Criei muitos meninos.
Seria tão bom ter uma filha.

413
00:20:33,786 --> 00:20:36,442
Sinto falta dela.
De todos vocês.

414
00:20:36,443 --> 00:20:38,049
Amigos do George.

415
00:20:38,050 --> 00:20:40,360
Você era tão importante
para ele.

416
00:20:40,361 --> 00:20:42,173
Para mim.

417
00:20:42,174 --> 00:20:45,455
Está fazendo exatamente
o que George faria.

418
00:20:45,456 --> 00:20:47,188
Assumindo o controle.

419
00:20:47,189 --> 00:20:50,417
Você vai me operar, não?

420
00:20:50,418 --> 00:20:52,476
<i>- Sozinha.
- Se não quiser...</i>

421
00:20:52,477 --> 00:20:54,746
Não seja boba.
George disse que é a melhor.

422
00:20:54,747 --> 00:20:57,476
Quero você na cirurgia.
Estou pronta.

423
00:20:57,477 --> 00:21:00,387
Vamos fazer.
Pode me abrir.

424
00:21:00,388 --> 00:21:03,104
Vou precisar dessa mão
para operar.

425
00:21:03,105 --> 00:21:04,538
Claro.

426
00:21:11,498 --> 00:21:12,898
Avery!

427
00:21:12,899 --> 00:21:14,722
<i>Estamos chegando
no nervo hipoglosso.</i>

428
00:21:14,723 --> 00:21:16,944
Não quer descer
e dar uma olhada?

429
00:21:16,945 --> 00:21:20,350
Eu só atrapalharia.
Posso ver bem daqui.

430
00:21:24,745 --> 00:21:26,639
Você é um tolo, Avery.

431
00:21:26,640 --> 00:21:28,465
Sentado na galeria,

432
00:21:28,466 --> 00:21:31,389
quando poderia
enxertar nervos?

433
00:21:31,390 --> 00:21:34,459
Está perdido.
Sem rumo.

434
00:21:34,460 --> 00:21:38,516
- Sabe do que precisa?
- Não, senhor.

435
00:21:38,517 --> 00:21:41,432
Precisa ver um coração
em uma caixa.

436
00:21:41,433 --> 00:21:43,887
- Sim, eu já vi.
- Talvez você tenha olhado.

437
00:21:43,888 --> 00:21:46,275
Mas se realmente vê-lo,

438
00:21:46,276 --> 00:21:49,084
estaria lá embaixo,
na cirurgia.

439
00:21:49,808 --> 00:21:54,672
Vá olhar, Avery.
Vá olhar o coração.

440
00:22:07,501 --> 00:22:11,225
O que há com o Avery?
Ele parece distante.

441
00:22:11,226 --> 00:22:13,061
Quer que eu deixe um recado
no armário dele?

442
00:22:13,062 --> 00:22:15,095
- Como assim?
- Quer que eu suture no enxerto?

443
00:22:15,096 --> 00:22:16,648
Não, deixe comigo.

444
00:22:21,474 --> 00:22:22,932
O que encontrou?

445
00:22:22,933 --> 00:22:25,793
Alguns cálculos estavam
bloqueando o duto cístico.

446
00:22:25,794 --> 00:22:28,621
Não parece muito sério.
Ela vai ficar bem?

447
00:22:28,622 --> 00:22:30,468
- Claro.
- Ótimo, obrigada.

448
00:22:30,469 --> 00:22:35,554
- Ela sabe que você casou.
- O quê? Como?

449
00:22:35,555 --> 00:22:37,107
Ela viu sua aliança.

450
00:22:37,108 --> 00:22:39,430
Então me perguntou,
e eu disse que estava feliz.

451
00:22:39,431 --> 00:22:41,784
- Não deveria dizer nada.
- Ela vai operar.

452
00:22:41,785 --> 00:22:44,646
Está com medo, sozinha,
sentindo sua falta.

453
00:22:44,647 --> 00:22:46,929
Sei que é complicado,
mas não seria ruim

454
00:22:46,930 --> 00:22:49,482
se estivesse segurando
a mão dela quando acordar.

455
00:22:56,626 --> 00:22:58,383
- Tem um momento?
- Espere.

456
00:22:58,384 --> 00:23:00,588
- Estou preocupado com o Avery.
- Estou bem próximo.

457
00:23:00,589 --> 00:23:02,996
- Tínhamos uma boa ligação.
- Tudo bem.

458
00:23:04,286 --> 00:23:08,448
Estávamos bem juntos.
E, de repente, ele me evita.

459
00:23:08,449 --> 00:23:10,724
Está frio e distante.

460
00:23:10,725 --> 00:23:13,065
Está com medo
de que ele parta seu coração?

461
00:23:13,066 --> 00:23:15,343
Mais ou menos.
Derek, você me conhece.

462
00:23:15,344 --> 00:23:17,976
Nunca me importei
em ensinar.

463
00:23:17,977 --> 00:23:22,463
Mas agora gosto da ideia
de passar meu conhecimento.

464
00:23:22,464 --> 00:23:25,712
Quero que ele faça direito.
Talvez só precise me afastar.

465
00:23:26,626 --> 00:23:28,382
Hunt, bem na hora.

466
00:23:28,383 --> 00:23:32,557
Mark está com medo
de que Avery termine com ele.

467
00:23:32,558 --> 00:23:34,488
Isso pode ficar
só entre nós dois?

468
00:23:34,489 --> 00:23:36,853
Prefiro assim.
Shepherd, sobre os casos...

469
00:23:36,854 --> 00:23:38,604
Sei o que vai dizer,
está preocupado

470
00:23:38,605 --> 00:23:40,522
com a taxa de mortalidade
no hospital subindo.

471
00:23:40,523 --> 00:23:41,923
<i>É a pior parte de ser Chefe.</i>

472
00:23:41,924 --> 00:23:43,824
Ter que dizer não a todos,
então lhe odeiam,

473
00:23:43,825 --> 00:23:45,705
mas se não disser nada,
vai odiar a si mesmo.

474
00:23:45,706 --> 00:23:48,266
Por isso, não quero vê-lo
passar por isso.

475
00:23:48,267 --> 00:23:49,750
Tenho uma consulta.

476
00:23:49,751 --> 00:23:51,259
Se ama alguém,
deixe-a livre.

477
00:23:51,260 --> 00:23:54,585
- Se ela voltar...
- Vou bater em você.

478
00:23:56,148 --> 00:23:58,236
- Deixe-me perguntar uma coisa.
- Não.

479
00:24:02,058 --> 00:24:04,186
Sou um grande fã
do que acontece por aqui.

480
00:24:04,187 --> 00:24:10,187
- Devia sempre me acompanhar.
- Tive uma ideia.

481
00:24:10,188 --> 00:24:13,167
Eu me senti idiota
só de pensar.

482
00:24:13,168 --> 00:24:16,276
Pensei: "Mesmo?
Acha que vai conseguir?"

483
00:24:16,277 --> 00:24:19,335
<i>Mas agora estou pensando
em fazer mesmo.</i>

484
00:24:20,629 --> 00:24:22,268
Quero voltar à faculdade.

485
00:24:24,436 --> 00:24:27,302
Tudo bem.
Isso não é idiotice.

486
00:24:27,303 --> 00:24:29,513
Adultos voltam à faculdade
o tempo inteiro.

487
00:24:29,514 --> 00:24:31,238
Faculdade de medicina.

488
00:24:31,239 --> 00:24:37,105
Nossa!
Quero dizer... Nossa!

489
00:24:38,942 --> 00:24:40,590
Que horas são?

490
00:24:41,906 --> 00:24:44,633
Temos outra cirurgia.
Vamos. Temos que correr.

491
00:24:44,634 --> 00:24:47,210
<i>Kate não poderia mais
se esconder.</i>

492
00:24:47,211 --> 00:24:48,855
<i>Tomou-lhe pelas mãos</i>

493
00:24:48,856 --> 00:24:51,848
<i>e olhou fundo
em seus olhos azuis.</i>

494
00:24:51,849 --> 00:24:55,904
<i>"Descobri por que viajei
no tempo, Nathan.</i>

495
00:24:55,905 --> 00:24:59,607
<i>Descobri,
e agora sei como parar."</i>

496
00:24:59,608 --> 00:25:05,377
<i>"Posso escolher onde estar,
quando estar. E já escolhi."</i>

497
00:25:05,378 --> 00:25:06,799
Isso!

498
00:25:06,800 --> 00:25:09,600
<i>Nathan a pegou em seus braços
e a abraçou forte.</i>

499
00:25:09,601 --> 00:25:12,195
<i>Kate sussurrou
contra o peito dele:</i>

500
00:25:12,196 --> 00:25:16,414
<i>- "Sinto muito. Muito mesmo."
- Espere. O quê?</i>

501
00:25:16,415 --> 00:25:17,915
<i>Ela nunca saberia
se ele a ouviu.</i>

502
00:25:17,916 --> 00:25:20,818
<i>Quando abriu os olhos,
Nathan havia ido embora.</i>

503
00:25:20,819 --> 00:25:23,188
<i>Ela estava em Paris.</i>

504
00:25:23,189 --> 00:25:25,429
<i>Era a hora
de procurar Alexander.</i>

505
00:25:25,430 --> 00:25:28,499
O quê?
Ela escolheu Alexander?

506
00:25:28,500 --> 00:25:31,872
De jeito nenhum!
Tinha que ser o Nathan.

507
00:25:31,873 --> 00:25:33,273
Não é o Nathan.

508
00:25:33,274 --> 00:25:36,045
Mas ele é tão charmoso
e de bom coração.

509
00:25:36,046 --> 00:25:38,530
- Alexander...
- É a alma gêmea dela.

510
00:25:38,531 --> 00:25:41,140
Ele nem tem uma alma!
É um criminoso.

511
00:25:41,141 --> 00:25:44,072
Eles nem querem
as mesmas coisas.

512
00:25:44,073 --> 00:25:45,492
Fazem um ao outro
infelizes.

513
00:25:45,493 --> 00:25:47,425
Dra. Grey, não posso
trair meus personagens.

514
00:25:47,426 --> 00:25:50,583
Você é a escritora.
Pode fazer o que quiser.

515
00:25:50,584 --> 00:25:54,338
Escolher o Nathan
é a coisa certa a fazer.

516
00:25:55,012 --> 00:25:58,120
Você odiou, eu sei.

517
00:25:58,121 --> 00:26:00,641
Minha nossa!
Chame o Shepherd, agora

518
00:26:00,642 --> 00:26:02,042
O aneurisma rompeu.

519
00:26:05,151 --> 00:26:06,735
Sucção.

520
00:26:06,736 --> 00:26:08,904
Droga...
Sangramento grande.

521
00:26:08,905 --> 00:26:13,004
Se parassem de escrever,
teríamos evitado isso.

522
00:26:13,005 --> 00:26:16,469
- Terminou o livro?
- Não, mas disse como acabaria.

523
00:26:16,470 --> 00:26:17,870
É tão idiota.

524
00:26:17,871 --> 00:26:20,084
Ela escreveu
uma história incrível,

525
00:26:20,085 --> 00:26:23,338
com ótimos personagens,
e então estraga tudo.

526
00:26:23,339 --> 00:26:26,364
- Nossa, você tem 15 anos.
- Ela está fazendo um absurdo.

527
00:26:26,365 --> 00:26:28,079
Quando ela acordar,
vou avisar.

528
00:26:28,080 --> 00:26:29,580
Talvez isso não seja
da sua conta.

529
00:26:29,581 --> 00:26:32,145
É o mesmo que está fazendo
com esses casos sem esperança.

530
00:26:32,146 --> 00:26:35,189
Acha que pode mudar
a história do paciente,

531
00:26:35,190 --> 00:26:38,413
e, se pensa assim,
então é obrigado a tentar.

532
00:26:38,414 --> 00:26:42,560
- E tenho que tentar, certo?
- Sim.

533
00:26:52,442 --> 00:26:55,310
- Analisou bem os exames?
- Claro.

534
00:26:55,311 --> 00:26:58,368
Não quero surpresas
quando estiver lá.

535
00:26:58,369 --> 00:27:01,115
Na verdade, ela pensou
que eu fosse fazer a cirurgia.

536
00:27:02,484 --> 00:27:03,984
Não gosto disso.

537
00:27:03,985 --> 00:27:06,458
Posso fazer uma septoplastia.
Você me ensinou a fazer.

538
00:27:06,459 --> 00:27:08,434
Ensinei várias coisas,

539
00:27:08,435 --> 00:27:11,300
mas acho que não fui
uma boa instrutora.

540
00:27:15,124 --> 00:27:17,114
Vou ao tribunal amanhã.

541
00:27:17,115 --> 00:27:19,721
Para provar a um juiz,
que nunca me conheceu,

542
00:27:19,722 --> 00:27:22,285
de que sou uma boa pessoa,
boa mãe.

543
00:27:22,286 --> 00:27:24,495
Quero tanto minha filha
de volta,

544
00:27:24,496 --> 00:27:25,896
que estou torrando
meu cérebro

545
00:27:25,897 --> 00:27:27,894
para encontrar algo
que o faça me ver assim.

546
00:27:27,895 --> 00:27:30,570
Quero vestir algo decente.
Estou pensando em um vestido.

547
00:27:30,571 --> 00:27:32,578
Mas tem um botão faltando,
e tem muito decote.

548
00:27:32,579 --> 00:27:34,506
Minha calça social
tem um buraco na bunda.

549
00:27:34,507 --> 00:27:37,314
Mas sei de uma coisa...

550
00:27:37,315 --> 00:27:41,370
Sou inútil. E frustrada.

551
00:27:41,371 --> 00:27:42,976
Mas sei como fazer
uma CPRE,

552
00:27:42,977 --> 00:27:44,990
sei quando analisar direito
os exames,

553
00:27:44,991 --> 00:27:46,936
e sei como fazer
uma septoplastia.

554
00:27:46,937 --> 00:27:49,010
Não sou inútil aqui.

555
00:27:56,697 --> 00:27:58,801
Tudo bem.
Faça a cirurgia.

556
00:28:05,398 --> 00:28:07,670
Desvio coronariano
sem derivação.

557
00:28:11,134 --> 00:28:12,546
Não.

558
00:28:14,865 --> 00:28:19,350
Transplante duplo.
Coração e ambos os pulmões.

559
00:28:22,735 --> 00:28:24,290
Sim.

560
00:28:24,946 --> 00:28:26,346
Não entendo.

561
00:28:26,347 --> 00:28:28,997
Webber fala disso
como se fosse mágica.

562
00:28:28,998 --> 00:28:31,984
É só um coração
em uma caixa.

563
00:28:33,281 --> 00:28:35,977
Quando se coleta um órgão
para transplante, o que fazer?

564
00:28:35,978 --> 00:28:37,529
- Pôr no gelo.
- Você põe no gelo.

565
00:28:37,530 --> 00:28:39,406
Depois leva ao corpo
do receptor,

566
00:28:39,407 --> 00:28:43,541
e então espera que esse
coração frio e morto

567
00:28:43,542 --> 00:28:44,989
se aqueça
e volte à vida, certo?

568
00:28:44,990 --> 00:28:48,075
Mas ela...
Ela nunca parou de bater.

569
00:28:48,076 --> 00:28:50,647
<i>Nunca parou de estar quente,
nunca parou de estar viva.</i>

570
00:28:50,648 --> 00:28:53,390
É um milagre.

571
00:28:53,391 --> 00:28:55,690
Você está diante
de um milagre.

572
00:28:55,691 --> 00:29:00,089
E quando se der conta,
ela mudará suas perspectivas.

573
00:29:01,138 --> 00:29:02,823
Veja o que faço.

574
00:29:02,824 --> 00:29:06,891
Olho um item da lista
e olho para o coração na caixa.

575
00:29:06,892 --> 00:29:10,842
Se a cirurgia da lista
não for tão legal

576
00:29:10,843 --> 00:29:14,330
quanto o coração na caixa,
então não vale a pena.

577
00:29:14,331 --> 00:29:16,977
<i>Faz você notar
o que é mais importante.</i>

578
00:29:17,960 --> 00:29:19,904
É isso o que um coração
em uma caixa faz.

579
00:29:22,381 --> 00:29:25,259
- E é bom de papo.
- Cale-se.

580
00:29:27,413 --> 00:29:29,729
O que acha da Universidade
de Washington?

581
00:29:29,730 --> 00:29:31,500
Não tenho certeza.

582
00:29:31,501 --> 00:29:36,699
Não é como Harvard ou Stanford,
mas parece acessível.

583
00:29:36,700 --> 00:29:38,992
Acessível?

584
00:29:38,993 --> 00:29:41,623
Desculpe, mas..

585
00:29:41,624 --> 00:29:45,159
Faculdade de medicina não é algo
que simplesmente decide fazer.

586
00:29:45,160 --> 00:29:47,726
É mesmo?
Como foi com você?

587
00:29:47,727 --> 00:29:50,145
A Dama do Lago surgiu
com o bisturi dourado

588
00:29:50,146 --> 00:29:52,092
e a consagrou
estudante de medicina?

589
00:29:52,093 --> 00:29:53,701
Estou falando sério.

590
00:29:53,702 --> 00:29:56,442
Como minha decisão de ir
é diferente da sua?

591
00:29:56,443 --> 00:29:58,525
Primeiro, eu tinha 19 anos.

592
00:29:58,526 --> 00:30:01,349
Ótimo. Estou velho.
O que mais?

593
00:30:01,350 --> 00:30:02,772
Não sei.

594
00:30:02,773 --> 00:30:05,931
Fez os três anos prérrequeridos?
Preparatório?

595
00:30:05,932 --> 00:30:07,866
Não fiz, mas tenho
um diploma universitário.

596
00:30:07,867 --> 00:30:10,822
Fui jogador de basebol,
mas lembro como estudar.

597
00:30:10,823 --> 00:30:13,743
Ainda assim, não compensa
os 4 anos da faculdade.

598
00:30:13,744 --> 00:30:17,351
E se quiser enlouquecer
e se tornar cirurgião,

599
00:30:17,352 --> 00:30:20,714
aí são 5 anos de residência,
uma especialização...

600
00:30:20,715 --> 00:30:22,592
Nunca disse
que queria ser cirurgião.

601
00:30:22,593 --> 00:30:25,109
Há outros modos de utilizar
a formação médica.

602
00:30:25,110 --> 00:30:28,130
Certo. Tudo bem.

603
00:30:29,411 --> 00:30:32,846
Adoro como tudo está agora.
De verdade.

604
00:30:32,847 --> 00:30:34,446
E não quero ficar dez anos

605
00:30:34,447 --> 00:30:36,741
casada com um estudante
de medicina.

606
00:30:36,742 --> 00:30:39,718
Prefere que eu a siga por aí,
como um cachorro.

607
00:30:39,719 --> 00:30:42,039
Sabe que não estou
falando isso.

608
00:30:42,040 --> 00:30:45,778
Eu ia morrer.
Minha doença ia me matar.

609
00:30:45,779 --> 00:30:47,473
Aí eu conheci você.

610
00:30:47,474 --> 00:30:49,599
Entrou na minha vida,

611
00:30:49,600 --> 00:30:51,240
e, de repente,
tenho seguro e esposa,

612
00:30:51,241 --> 00:30:53,765
e minha expectativa de vida
passa de três meses.

613
00:30:53,766 --> 00:30:56,255
Pode me processar
por não querer desperdiçar isso.

614
00:30:56,256 --> 00:30:59,485
- Henry, eu só...
- Vejo você em casa.

615
00:31:06,780 --> 00:31:10,002
A sonda passou facilmente
através do ducto comum.

616
00:31:10,003 --> 00:31:12,776
Só mais uma biopsia
e podemos fechar.

617
00:31:16,094 --> 00:31:18,862
Dra. Bailey, algo errado?
Deixei algo passar?

618
00:31:19,965 --> 00:31:23,985
Essa mulher se esforçou tanto
para criar o filho,

619
00:31:23,986 --> 00:31:27,646
e aí ele se joga na frente
de um ônibus.

620
00:31:27,647 --> 00:31:31,225
Sei que fez aquilo
para salvar alguém, mas...

621
00:31:32,156 --> 00:31:34,803
Você se esforça tanto,

622
00:31:34,804 --> 00:31:37,957
tentando ensinar os filhos
a fazer o certo,

623
00:31:37,958 --> 00:31:43,264
e se orgulha tanto, quando lutam
pelo que acham que é certo.

624
00:31:44,161 --> 00:31:49,223
Mas vê-los se matar
para fazê-lo,

625
00:31:49,224 --> 00:31:53,529
fazer o que ensinou a eles,
é desesperador.

626
00:31:54,550 --> 00:31:58,660
Você está desesperada.

627
00:32:02,011 --> 00:32:04,777
George O'Malley
era o meu favorito.

628
00:32:05,725 --> 00:32:10,033
Era mesmo.
O meu favorito.

629
00:32:11,139 --> 00:32:15,028
Eu sei.
Ele era o bonzinho.

630
00:32:17,417 --> 00:32:21,180
Vou pôr o tubo em T.

631
00:32:22,249 --> 00:32:24,810
Use um suéter.

632
00:32:25,776 --> 00:32:29,202
Pessoas têm noções absurdas
sobre os cirurgiões.

633
00:32:29,203 --> 00:32:32,594
Elas acham que somos frios,
intimidadores, egoístas.

634
00:32:32,595 --> 00:32:36,338
Um suéter mostra que você
é calorosa, maternal.

635
00:32:36,339 --> 00:32:39,540
Se fosse eu,
usaria um suéter.

636
00:32:39,541 --> 00:32:42,430
Obrigada.

637
00:32:48,671 --> 00:32:52,583
Oi. Bipou?
Não posso sair ainda.

638
00:32:52,584 --> 00:32:55,655
Tenho que ver minha paciente,
verificar se está consciente.

639
00:32:57,711 --> 00:33:00,174
Está tudo bem?

640
00:33:00,175 --> 00:33:02,454
Sim, só perdi uma cirurgia.

641
00:33:02,455 --> 00:33:05,855
Não é verdade.
Evitei aquela cirurgia.

642
00:33:05,856 --> 00:33:07,595
E queria fazer há semanas.

643
00:33:07,596 --> 00:33:09,779
Por causa dessa coisa
entre você e o Mark.

644
00:33:09,780 --> 00:33:13,814
- Não há nada entre nós.
- Quero muito acreditar.

645
00:33:13,815 --> 00:33:18,457
Mas há um sentimento.
E não vai mudar tão rápido.

646
00:33:18,458 --> 00:33:21,516
E essa relação
entre mim e plástica?

647
00:33:21,517 --> 00:33:24,446
Não vai mudar também.

648
00:33:24,447 --> 00:33:26,565
Algo tem que dar certo.

649
00:33:29,453 --> 00:33:35,453
Então, tenho que me afastar.
De você, por mim.

650
00:33:37,108 --> 00:33:41,962
Está escolhendo o Mark?

651
00:33:41,963 --> 00:33:45,404
Perdi muito tempo
sabotando minha carreira.

652
00:33:46,632 --> 00:33:51,010
Sim, estou escolhendo o Mark.

653
00:33:55,168 --> 00:33:58,761
Consegue me dizer
que não devo fazer isso?

654
00:34:16,502 --> 00:34:19,428
Parece que um helicóptero
pousou no terraço.

655
00:34:19,429 --> 00:34:21,609
Deixe-os vir.

656
00:34:21,610 --> 00:34:25,059
Estava certo.
Ela era a chave.

657
00:34:36,193 --> 00:34:39,220
- Isso que é lista.
- Obrigada, senhor.

658
00:34:45,924 --> 00:34:49,263
- Fez uma lista, também?
- Estava inspirado.

659
00:34:52,700 --> 00:34:55,468
Quero pôr isso na minha.

660
00:34:55,469 --> 00:34:58,296
Se a oportunidade vier,
veremos quem chega primeiro.

661
00:34:59,210 --> 00:35:01,453
Tudo bem.

662
00:35:01,454 --> 00:35:02,854
<i>Oi.</i>

663
00:35:03,510 --> 00:35:05,666
Somos a equipe coletora
de Columbia.

664
00:35:05,667 --> 00:35:07,256
Ela é toda sua.

665
00:35:09,050 --> 00:35:12,422
- Coração na caixa.
- Maravilhoso.

666
00:35:17,970 --> 00:35:19,679
Como se sente?

667
00:35:19,680 --> 00:35:22,298
Como uma mulher
que acaba de operar o cérebro.

668
00:35:22,299 --> 00:35:24,784
Justo.
Pode dizer seu nome?

669
00:35:24,785 --> 00:35:27,504
Justine Campbell.

670
00:35:27,505 --> 00:35:29,352
Que dia é hoje?

671
00:35:30,300 --> 00:35:32,680
Nunca sei a data,
pergunte outra coisa.

672
00:35:32,681 --> 00:35:34,334
Por que Kate
não pode escolher Nathan?

673
00:35:34,335 --> 00:35:35,735
Ela vai escolher.

674
00:35:35,736 --> 00:35:39,170
Sente que tem a obrigação
de... Espera, sério?

675
00:35:39,171 --> 00:35:41,260
Sério. Por enquanto.

676
00:35:41,261 --> 00:35:42,810
<i>Tive um sonho,</i>

677
00:35:42,811 --> 00:35:45,942
e descobri como estender a série
por mais dois ou três livros.

678
00:35:47,080 --> 00:35:49,980
Por enquanto, ela pode sentir
como é estar com Nathan.

679
00:35:49,981 --> 00:35:52,040
E depois?

680
00:35:52,041 --> 00:35:56,740
Vão ficar juntos por um tempo,
depois volta para Alexander?

681
00:35:56,741 --> 00:36:00,100
- Provavelmente.
- Qual é o seu problema?

682
00:36:00,101 --> 00:36:03,960
- Por que odeia o Nathan?
- Não odeio.

683
00:36:03,961 --> 00:36:07,500
Eu o amo.
Tanto quanto você.

684
00:36:07,501 --> 00:36:12,327
<i>Ele é engraçado, gentil
e muito honesto.</i>

685
00:36:12,328 --> 00:36:16,966
<i>É a Kate. Ela não o ama.</i>

686
00:36:16,967 --> 00:36:19,702
- Pois deveria.
- Eu sei.

687
00:36:19,703 --> 00:36:22,489
- Não é justo.
- Eu sei.

688
00:36:24,190 --> 00:36:27,224
Mas fica uma ótima história.

689
00:36:33,020 --> 00:36:34,807
Venha aqui.

690
00:36:40,180 --> 00:36:42,271
Quer participar
um pouco mais do livro?

691
00:36:43,520 --> 00:36:45,316
Vai se sentir melhor?

692
00:37:01,810 --> 00:37:03,330
Callie.

693
00:37:05,460 --> 00:37:07,860
Meredith disse
que a cirurgia foi bem.

694
00:37:10,460 --> 00:37:15,340
Eu gosto de garotas.
Romanticamente.

695
00:37:15,341 --> 00:37:17,110
Gosto de garotas.

696
00:37:17,111 --> 00:37:21,440
Mulheres.
E conheci a melhor de todas.

697
00:37:21,441 --> 00:37:23,990
Lembra a Dra. Robbins?

698
00:37:23,991 --> 00:37:27,880
Nos casamos,
mas antes disso...

699
00:37:27,881 --> 00:37:31,990
Sofremos um acidente grave,
e quase morri.

700
00:37:31,991 --> 00:37:35,642
Mas sobrevivi,
e a Sofia também.

701
00:37:35,643 --> 00:37:39,960
Sofia é nossa filha.
Nossa linda filha.

702
00:37:39,961 --> 00:37:45,406
Estou estragando tudo.

703
00:37:46,690 --> 00:37:51,674
Sei que é muita informação.

704
00:37:51,675 --> 00:37:53,388
E compreendo.

705
00:37:55,252 --> 00:37:58,016
Se for muito para você,
acredite...

706
00:37:58,017 --> 00:38:00,171
A minha própria mãe
quase me deserdou.

707
00:38:00,172 --> 00:38:05,609
Então, entendo.
Estou fazendo você chorar.

708
00:38:06,440 --> 00:38:08,229
Não chore.

709
00:38:08,230 --> 00:38:13,288
- Tem um bebê?
- Tenho.

710
00:38:13,289 --> 00:38:15,024
Tem fotos?

711
00:38:17,370 --> 00:38:20,207
- Quer vê-la?
- Está brincando?

712
00:38:36,420 --> 00:38:39,064
Ela é linda.

713
00:38:45,410 --> 00:38:48,190
O cara acaba de reservar
um voo para Wichita.

714
00:38:48,191 --> 00:38:50,860
Se quiser impedi-lo,
dou o número e você liga.

715
00:38:50,861 --> 00:38:53,520
Não estou preocupado
com a mortalidade no hospital.

716
00:38:53,521 --> 00:38:55,000
Estou preocupado
com você.

717
00:38:55,001 --> 00:38:56,580
Sofreu muitas perdas esse ano,

718
00:38:56,581 --> 00:38:59,690
e estou preocupado
que esteja procurando por mais.

719
00:38:59,691 --> 00:39:01,280
Está preocupado
com minha reputação?

720
00:39:01,281 --> 00:39:03,900
- Isso também.
- Não tenho mais reputação.

721
00:39:03,901 --> 00:39:06,250
Eu seria o cara
que curou o Alzheimer,

722
00:39:06,251 --> 00:39:08,231
agora estou
na lista negra da FDA.

723
00:39:08,232 --> 00:39:10,459
Não me preocupo mais.

724
00:39:10,460 --> 00:39:13,390
Posso escolher
com o que me preocupar.

725
00:39:13,391 --> 00:39:17,410
E escolho eles.
Posso mudar a história deles.

726
00:39:18,250 --> 00:39:20,678
Preciso tentar por eles.

727
00:39:21,720 --> 00:39:25,342
É muita insolência,
não acha?

728
00:39:25,343 --> 00:39:28,182
Tenho a reputação
de insolente.

729
00:39:37,460 --> 00:39:39,260
Vinho, por favor.

730
00:39:39,261 --> 00:39:41,400
Na verdade, quero uísque
com refrigerante.

731
00:39:42,210 --> 00:39:44,698
Quer saber?
Esqueça o refrigerante.

732
00:39:46,950 --> 00:39:50,360
Oi, sou eu.
Hoje foi horrível.

733
00:39:51,010 --> 00:39:54,458
Ela ficou falando desse cara
que ajudou crianças na África.

734
00:39:54,459 --> 00:39:57,466
<i>E eu dizendo...
"Já leu meus três artigos?"</i>

735
00:39:58,230 --> 00:40:00,315
<i>Pelo visto, esse cara
defeca filhotinhos.</i>

736
00:40:00,316 --> 00:40:02,068
<i>Então, quem se importa comigo?</i>

737
00:40:02,069 --> 00:40:05,661
Meu avião chega às 10fh.
Fique esperando.

738
00:40:06,370 --> 00:40:09,688
Vou beber e chorar.

739
00:40:10,460 --> 00:40:12,142
Só para avisar.

740
00:40:17,870 --> 00:40:19,462
Preciso pegar um avião.

741
00:40:19,463 --> 00:40:21,630
- Guarde o troco.
- Obrigado.

742
00:40:25,100 --> 00:40:27,754
- Avery, espere.
- É mesmo, Dr. Sloan.

743
00:40:27,755 --> 00:40:29,600
- Precisamos conversar.
- Desculpe por hoje.

744
00:40:29,601 --> 00:40:31,880
- Foi minha...
- Não tem do que se desculpar.

745
00:40:31,881 --> 00:40:34,570
- Acho que devo me desculpar.
- Não foi você, foi eu.

746
00:40:34,571 --> 00:40:36,410
Tenho sido...

747
00:40:36,411 --> 00:40:38,550
- Acho que tivemos...
- Não quero estragar tudo.

748
00:40:38,551 --> 00:40:41,460
- Eu falo e você fala.
- Certo.

749
00:40:42,860 --> 00:40:45,560
- Quero ser seu instrutor.
- Quero ser seu aluno.

750
00:40:45,561 --> 00:40:48,204
Tenho uma reconstrução
de calota craniana amanhã.

751
00:40:48,205 --> 00:40:50,282
- Conte comigo.
- Certo.

752
00:40:50,283 --> 00:40:51,816
Ótimo.

753
00:40:52,700 --> 00:40:55,980
O Pelotão da Plástica
voltou.

754
00:40:55,981 --> 00:40:58,353
Arrasando nas cirurgias
e derrubando tudo.

755
00:41:03,120 --> 00:41:04,615
Certo.

756
00:41:05,966 --> 00:41:08,029
Dirija com cuidado.

757
00:41:08,030 --> 00:41:12,290
<i>É assustador como tudo
pode dar errado tão rápido.</i>

758
00:41:12,291 --> 00:41:14,860
O'Malley não era esquisito.

759
00:41:14,861 --> 00:41:17,250
<i>Se estivesse aqui,
seria melhor que todos nós.</i>

760
00:41:17,251 --> 00:41:19,796
Teria pegado a chefia
da Kepner.

761
00:41:20,760 --> 00:41:23,340
Não gosto de pensar nele,
porque penso na Izzie.

762
00:41:23,341 --> 00:41:27,380
Fico triste e deprimido,
e perco a chance de acabar

763
00:41:27,381 --> 00:41:30,779
com garotas bêbadas
que pensam que sou incrível.

764
00:41:30,780 --> 00:41:32,753
O que eu deveria ser
de verdade.

765
00:41:34,208 --> 00:41:36,380
George está morto.
Izzie foi embora.

766
00:41:36,381 --> 00:41:40,060
Estamos diferentes agora.
Estamos diferentes.

767
00:41:40,061 --> 00:41:42,759
<i>Às vezes, precisamos
de uma grande perda,</i>

768
00:41:42,760 --> 00:41:45,390
<i>para nos lembrarmos
do que realmente importa.</i>

769
00:41:45,391 --> 00:41:49,190
<i>Às vezes,
ficamos mais fortes.</i>

770
00:41:49,191 --> 00:41:53,656
<i>Mais sábios, e melhor equipados
para o próximo desastre.</i>

771
00:41:55,650 --> 00:41:57,861
Essa foi nossa
primeira briga séria.

772
00:42:00,120 --> 00:42:01,774
Você está bem?

773
00:42:07,170 --> 00:42:09,439
Você ficará bem.

774
00:42:09,440 --> 00:42:10,850
<i>Às vezes.</i>

775
00:42:10,851 --> 00:42:12,850
Olhe para mim.
Vai ficar tudo bem.

776
00:42:12,851 --> 00:42:15,528
<i>Nem sempre.</i>

777
00:42:17,524 --> 00:42:22,200
www.insubs.com

