1
00:00:01,550 --> 00:00:03,316
NA ÉPOCA

2
00:00:03,317 --> 00:00:04,750
Oi, Amy.

3
00:00:04,751 --> 00:00:07,250
Conhece-me.
Sabe o tipo de pessoa que sou.

4
00:00:07,251 --> 00:00:09,750
Está matando, cara, ou seja,
temos que matá-la.

5
00:00:09,751 --> 00:00:11,650
Ela parou. Vai por mim.

6
00:00:12,816 --> 00:00:15,183
Você é o que é.
Matará novamente.

7
00:00:15,184 --> 00:00:16,516
O que há com você?

8
00:00:17,116 --> 00:00:18,950
Você é o que é.

9
00:00:18,951 --> 00:00:21,950
-Do que está falando?
-Do que está me escondendo!

10
00:00:21,951 --> 00:00:24,316
Sei que não queria
deixá-la viver, mas foi o certo.

11
00:00:24,317 --> 00:00:26,850
-Então, valeu.
-Disponha.

12
00:00:26,851 --> 00:00:28,583
Conhece meu lema:
"Estou aqui pra ajudar".

13
00:00:28,584 --> 00:00:31,150
-Como ajudou a Amy?
-Desculpe.

14
00:00:32,016 --> 00:00:34,650
Continue sem mim.

15
00:00:36,583 --> 00:00:38,183
Está bem.

16
00:00:42,931 --> 00:00:46,216
E AGORA

17
00:00:47,883 --> 00:00:49,150
Sim.

18
00:00:49,151 --> 00:00:52,116
Um espírito está conosco.

19
00:00:53,350 --> 00:00:56,083
Está conosco, espírito?

20
00:01:03,316 --> 00:01:06,850
Eu sinto algo.
Arrepios.

21
00:01:06,851 --> 00:01:10,983
-Tio Danny?
-Faremos contato agora.

22
00:01:10,984 --> 00:01:14,016
Coloque suas mãos
na prancheta.

23
00:01:14,017 --> 00:01:18,183
Deixem o espírito
guiar nossas mãos.

24
00:01:19,616 --> 00:01:21,016
Espírito,

25
00:01:21,017 --> 00:01:24,550
você é aquele que buscamos?

26
00:01:24,551 --> 00:01:27,616
Você é o...

27
00:01:27,617 --> 00:01:29,650
Tio Danny?

28
00:01:32,151 --> 00:01:34,150
Não estou fazendo isso.

29
00:01:34,151 --> 00:01:36,450
Sim. Ela está empurrando.

30
00:01:39,483 --> 00:01:42,150
É normal ser cético.

31
00:01:42,850 --> 00:01:46,683
Danny,
se estiver conosco,

32
00:01:46,684 --> 00:01:49,816
bata duas vezes para sim.

33
00:01:51,516 --> 00:01:53,550
Danny?

34
00:01:53,551 --> 00:01:57,450
Pergunte-o se está feliz?

35
00:01:59,416 --> 00:02:02,583
-Ele está. Está feliz.
-Sadie está com ele?

36
00:02:02,584 --> 00:02:04,683
Agora está sendo
ridícula, Cynthia.

37
00:02:04,684 --> 00:02:07,616
-Quem liga pra Sadie?
-Ah, sim.

38
00:02:07,617 --> 00:02:09,950
Eu vejo...

39
00:02:09,951 --> 00:02:14,016
-Um pet de família.
-É ela. Sadie era nossa Schnauzer.

40
00:02:14,017 --> 00:02:18,516
Está com Danny, correndo atrás
de bolas de tênis no pós vida.

41
00:02:18,517 --> 00:02:20,650
Sadie adorava bolas de tênis.

44
00:02:24,984 --> 00:02:27,983
-Pode perguntar a ele...
-É claro.

45
00:02:28,716 --> 00:02:32,583
Preciso que coloque suas
mãos comigo na prancheta.

46
00:02:40,516 --> 00:02:43,450
Talvez Danny não
gostou da pergunta.

47
00:02:43,451 --> 00:02:46,950
Mande-o parar de brincar!
Sabe que o dinheiro é meu!

48
00:02:51,316 --> 00:02:53,283
Vocês dois querem
parar de brigar?

49
00:02:53,284 --> 00:02:56,983
Pelo amor de Deus,
ele está morto!

50
00:02:56,984 --> 00:02:58,750
Diga-lhe que pedimos desculpas.

51
00:02:58,751 --> 00:03:01,550
Talvez se formos
legais, ele vai...

52
00:03:03,250 --> 00:03:05,916
Meu Deus.
Danny?

53
00:03:11,983 --> 00:03:13,816
O que está havendo?

54
00:03:27,770 --> 00:03:32,550
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Hugo-El e Clebertsf

55
00:03:44,950 --> 00:03:48,083
"OS MENTALISTAS"

56
00:04:04,683 --> 00:04:07,116
Puxa! Tenha orgulho!

57
00:04:14,256 --> 00:04:15,990
Isso me deixa faminto!

58
00:04:15,991 --> 00:04:19,323
Está ouvindo ao caos
matinal comigo, Bananas Foster.

59
00:04:19,324 --> 00:04:21,756
-Já tô te ouvindo, panaca.
-E agora noticias sinistras:

60
00:04:21,757 --> 00:04:24,190
Dois assassinatos
sinistros, para ser exato.

61
00:04:24,191 --> 00:04:25,690
Médiuns estão
morrendo em Lily Dale,

62
00:04:25,691 --> 00:04:27,923
a maior cidade
mediúnica da América.

63
00:04:27,924 --> 00:04:29,790
Então se quer
saber o seu futuro,

64
00:04:29,791 --> 00:04:31,256
continue no
disque-futuro mesmo,

65
00:04:31,257 --> 00:04:34,490
porque é impressão minha
ou aqueles caras mereceram?

66
00:05:26,356 --> 00:05:28,090
Espíritos do futuro...

67
00:05:28,091 --> 00:05:31,390
eu vou ganhar na loteria?

68
00:05:31,391 --> 00:05:33,323
Vou ficar rico.

69
00:06:19,290 --> 00:06:20,923
Olá!

70
00:06:20,924 --> 00:06:22,956
Primeira vez no Good Graces?

71
00:06:22,957 --> 00:06:24,056
Sim.

72
00:06:24,057 --> 00:06:26,956
Só temos comida
típica, biodinâmica,

73
00:06:26,957 --> 00:06:29,956
e ganha uma "afirmação"
grátis a cada pedido.

74
00:06:31,690 --> 00:06:33,956
Acho que vou procurar
uma lanchonete de taco.

75
00:06:33,957 --> 00:06:37,490
Só café, sem leite, duplo.

76
00:06:41,390 --> 00:06:43,856
Sempre veste seu terno
pra lerem sua mão?

77
00:06:45,756 --> 00:06:48,190
Sim. Não estou surpreso
por ter pego esse caso.

78
00:06:48,191 --> 00:06:51,323
Está em todas as rádios
matinais de gozação da América.

79
00:06:51,324 --> 00:06:52,656
Posso?

80
00:06:53,223 --> 00:06:57,223
Fui até a cena do crime.
Fios, alto-falantes.

81
00:06:57,224 --> 00:06:58,756
Tinha tanto fluxo elétrico
que fazia o cabelo ficar em pé.

82
00:06:58,757 --> 00:07:00,156
Nem precisa fazer
uma leitura do EMF.

83
00:07:00,157 --> 00:07:03,590
Se não fosse os dois
médiuns que morreram

84
00:07:03,591 --> 00:07:07,690
eu iria achar que isso só
foi algum acidente idiota.

85
00:07:07,691 --> 00:07:10,990
E sei. Essa cidade supostamente
está invocando fantasmas.

86
00:07:10,991 --> 00:07:14,523
Mas pra isso precisa-se de
uns feitiços e urucubaca braba.

87
00:07:14,524 --> 00:07:16,856
O único livro que essa
mulher tinha era da Oprah.

88
00:07:16,857 --> 00:07:19,590
Quando foi a última vez que
vimos um médium de verdade?

89
00:07:19,591 --> 00:07:22,023
Pamela? Missouri?

90
00:07:22,024 --> 00:07:25,090
De qualquer forma,
isso é bom. E como vai?

91
00:07:25,091 --> 00:07:28,056
E o que vai querer?

92
00:07:28,057 --> 00:07:30,890
Panquecas, borda de
porco. Café, preto.

93
00:07:30,891 --> 00:07:32,056
Fantástico.

94
00:07:32,057 --> 00:07:35,023
Você é uma manifestação
viril do divino.

95
00:07:37,856 --> 00:07:40,090
O que diabos
ele disse pra mim?

96
00:07:40,856 --> 00:07:42,056
É engraçado?

97
00:07:42,723 --> 00:07:45,590
Vá em frente. Ria, Sam. Hilário.

98
00:07:49,856 --> 00:07:52,123
-Dean...
-Ah, ele fala.

99
00:07:53,323 --> 00:07:54,556
Olha...

100
00:07:54,557 --> 00:07:55,356
Sam.

101
00:07:56,456 --> 00:07:58,990
Estamos aqui.

102
00:07:58,991 --> 00:08:00,423
A chance de um de nós
se mandar

103
00:08:00,424 --> 00:08:02,723
enquanto pessoas
estão morrendo é zero.

104
00:08:03,490 --> 00:08:05,956
Vai ter que aguentar o pepino
e trampar comigo nessa.

105
00:08:05,957 --> 00:08:07,290
Não sei se posso.

106
00:08:07,291 --> 00:08:09,123
Não estou pedindo pra
abrir a caixa de Pandora.

107
00:08:09,124 --> 00:08:11,223
Nem estou perguntando onde
esteve nas ultimas semanas.

108
00:08:11,224 --> 00:08:12,823
Ótimo.

109
00:08:14,490 --> 00:08:17,156
Só estou dizendo pra
tentarmos parar as mortes.

110
00:08:17,157 --> 00:08:18,390
Só isso.

111
00:08:21,023 --> 00:08:24,023
-Certo.
-Certo? Ótimo.

112
00:08:28,290 --> 00:08:29,356
Posso ajudá-la?

113
00:08:29,357 --> 00:08:31,656
-Vocês são os irmãos do notí...
-Não, não.

114
00:08:31,657 --> 00:08:33,690
Os Winchesters nos noticiários
a duas semanas atrás?

115
00:08:33,691 --> 00:08:34,790
Confundem eles
com a gente direto.

116
00:08:34,791 --> 00:08:36,656
Aqueles assassinos
depravados foram abatidos

117
00:08:36,657 --> 00:08:38,723
como cachorros que eles eram.

118
00:08:38,724 --> 00:08:41,423
Nós por outro lado, somos
completamente inofensivos.

119
00:08:42,990 --> 00:08:45,856
Desculpe. Que boba eu!

120
00:08:45,857 --> 00:08:49,056
E posso ver pela energia
de vocês que são uns gentis.

121
00:08:49,057 --> 00:08:52,423
Desculpe, meu amigo.
Ela está nervosa.

122
00:08:52,424 --> 00:08:56,023
Querida, olhe para eles, hein?
São do FBI.

123
00:08:56,890 --> 00:09:00,123
Sou Russo. Enxergamos
a lei de longe.

124
00:09:00,124 --> 00:09:02,756
Devem estar aqui
pelas tragédias.

125
00:09:02,757 --> 00:09:05,823
Estamos transtornados
pelo o que aconteceu.

126
00:09:05,824 --> 00:09:08,156
E tão perto da temporada
do festival, né?

127
00:09:08,157 --> 00:09:10,590
-Sim... não.
-Claro que estamos preocupados.

128
00:09:10,591 --> 00:09:12,690
Não temos ideia o
que está havendo.

129
00:09:13,623 --> 00:09:16,156
Nikolai. Deem um toque
se eu puder ajudar.

130
00:09:16,157 --> 00:09:17,756
Sou bastante intuitivo.

131
00:09:17,757 --> 00:09:19,756
Nikolai Lishin,
dobrador de colher?

132
00:09:19,757 --> 00:09:21,123
O mais famoso do mundo.

133
00:09:21,124 --> 00:09:23,856
Aparecem no festival
para minha demonstração.

134
00:09:27,256 --> 00:09:30,123
Eu te ensino a canalizar
o poder da sua mente.

135
00:09:31,124 --> 00:09:33,690
Venha, vamos deixá-los em paz.

136
00:09:35,156 --> 00:09:39,323
Estou tão feliz por decidirmos
tirar as ferias aqui, hein?

137
00:09:39,324 --> 00:09:41,656
Certo. Vamos lá.

138
00:09:41,657 --> 00:09:45,023
Primeira morte. Segunda morte.

139
00:09:45,790 --> 00:09:48,990
-O que estou olhando?
-Está vendo isso?

140
00:09:48,991 --> 00:09:51,223
Essa é a Imelda
Graven, morte numero um.

141
00:09:51,224 --> 00:09:53,123
Levou uma pancada na cabeça
com sua própria bola de cristal.

142
00:09:53,124 --> 00:09:54,956
Que chato, e irônico.

143
00:09:56,590 --> 00:09:58,956
Mesmo colar?

144
00:09:58,957 --> 00:10:01,756
Imelda deu pra Goldy
no seu testamento.

145
00:10:01,757 --> 00:10:04,323
-Objeto almadiçoado, talvez?
-Vale a pena investigar.

146
00:10:04,324 --> 00:10:07,223
O parente mais próximo da Goldy
mora na cidade, também um médium.

147
00:10:07,224 --> 00:10:09,790
Ainda não coloquei
açúcar no meu.

148
00:10:17,223 --> 00:10:19,123
Ele quebrou minha colher.

149
00:10:29,656 --> 00:10:31,656
Melanie Golden?

150
00:10:31,657 --> 00:10:35,423
Oi, tem um minuto?

151
00:10:37,556 --> 00:10:39,923
-Quer que eu fique?
-Não, está tudo bem.

152
00:10:42,190 --> 00:10:44,356
-Obrigada pela visita.
-É claro.

153
00:10:47,623 --> 00:10:48,690
Uma amiga.

154
00:10:48,691 --> 00:10:50,390
Ficou sabendo da minha avó.

155
00:10:50,391 --> 00:10:54,390
Que, por vez, deve ser o
motivo da sua visita, entrem.

156
00:10:56,956 --> 00:11:00,123
-Desculpem. Acabei de voltar.
-Estava fora da cidade?

157
00:11:00,124 --> 00:11:04,056
Trabalho no circuito...
Hotéis, convenções, sabem.

158
00:11:04,057 --> 00:11:08,890
Espere. Sem ofensas,
mas não parece ser uma médium.

159
00:11:08,891 --> 00:11:10,856
Por que diz isso?

160
00:11:10,857 --> 00:11:15,123
Onde estão os cristais
e as pirâmides?

161
00:11:15,124 --> 00:11:17,590
Estou fora do expediente.

162
00:11:18,123 --> 00:11:20,623
E não é mediunidade.

163
00:11:20,624 --> 00:11:22,456
E ai? É um ganha pão honesto.

164
00:11:22,457 --> 00:11:24,323
Definição interessante
de "honesto."

165
00:11:24,324 --> 00:11:26,490
Eu honestamente
leio as pessoas.

166
00:11:26,491 --> 00:11:29,790
É menos "espiritualidade"
e mais linguagem corporal.

167
00:11:29,791 --> 00:11:30,856
Como vocês dois...

168
00:11:30,857 --> 00:11:34,290
São parceiros há um bom tempo,
mas há muita tensão.

169
00:11:34,291 --> 00:11:38,323
Você está puto e
você está estressado.

170
00:11:38,324 --> 00:11:39,790
Não tem segredo.

171
00:11:39,791 --> 00:11:42,823
É por isso que eu e minha avó
não nos dávamos bem.

172
00:11:42,824 --> 00:11:45,023
Ela fazia direto
efeitos especiais,

173
00:11:45,024 --> 00:11:48,056
mas mesmo assim ainda acreditava
naquelas coisas, então...

174
00:11:48,057 --> 00:11:50,190
-Você não?
-Você acredita?

175
00:11:50,191 --> 00:11:52,923
Tenho uma mente aberta.

176
00:11:52,924 --> 00:11:55,023
Ficaria surpresa.

177
00:11:57,956 --> 00:12:00,323
Desculpe por ter que perguntar,

178
00:12:00,324 --> 00:12:02,323
mas tem um colar da sua avó.

179
00:12:02,324 --> 00:12:04,456
Não está comigo. Tudo
foi direto pro empório.

180
00:12:04,457 --> 00:12:06,890
-Ela tinha um negócio com o dono.
-O empório?

181
00:12:13,156 --> 00:12:14,556
Estão procurando...

182
00:12:14,557 --> 00:12:16,990
-por alguma coisa.
-Você é bom.

183
00:12:16,991 --> 00:12:19,123
-Você é o "Jimmy Amanhã?"
-Sim.

184
00:12:19,124 --> 00:12:21,456
-Estamos procurando um colar.
-Romântico.

185
00:12:21,457 --> 00:12:24,890
Teria vindo com os objetos
pessoais da avó Goldy.

186
00:12:24,891 --> 00:12:27,690
Sim, sim.

187
00:12:27,691 --> 00:12:31,156
Mas sabem que isso
é o Orbe de Tessália.

188
00:12:31,123 --> 00:12:33,056
Não sabíamos.

189
00:12:35,490 --> 00:12:38,090
Muito poderoso e muito raro.

190
00:12:38,091 --> 00:12:39,890
Deixe-me adivinhar. Muito caro.

191
00:12:39,891 --> 00:12:41,990
Vale cada centavo.

192
00:12:42,923 --> 00:12:44,290
Nesse caso,

193
00:12:44,291 --> 00:12:48,023
vamos levar o desconto
de evidência do estado.

194
00:12:48,890 --> 00:12:50,056
O que está havendo?

195
00:12:50,057 --> 00:12:51,290
Uma investigação
de assassinato

196
00:12:51,291 --> 00:12:53,990
que gostaríamos de pessoalmente
agradecê-lo por não obstruir.

197
00:12:53,991 --> 00:12:56,756
Eu faço leituras
particulares de energia.

198
00:12:56,757 --> 00:13:00,290
-Não, valeu.
-Uma perda pesa em você.

199
00:13:00,291 --> 00:13:03,756
Está com raiva. É complicado.

200
00:13:05,223 --> 00:13:06,656
Faça uma visita, agente.

201
00:13:15,156 --> 00:13:17,090
Valeu, Jimmy. A gente se vê.

202
00:13:17,091 --> 00:13:19,490
O FBI vai me reembolsar
pelo colar, né?

203
00:13:19,491 --> 00:13:21,923
Te enviaremos um cheque.

204
00:13:21,924 --> 00:13:23,590
Sei.

205
00:13:27,623 --> 00:13:30,690
Ele deu uma de "Mentalista"
ali em você, né?

206
00:13:30,691 --> 00:13:33,790
Próxima pergunta. O que
é um Orbe de Tessália?

207
00:13:33,791 --> 00:13:37,456
Sei de uma coisa...
foi feito em Taiwan.

208
00:13:37,457 --> 00:13:40,023
Um falso, por aqui.
Olha só isso!

209
00:13:40,024 --> 00:13:44,756
Significa que o que está matando
os médiuns ainda está á solta.

210
00:15:01,706 --> 00:15:04,573
Ele deveria ter dobrado
esses com o poder da mente.

211
00:15:06,240 --> 00:15:07,640
Delegado.

212
00:15:07,641 --> 00:15:10,306
-Nos conhecemos na delegacia.
-Isso. Bom dia, agente.

213
00:15:10,307 --> 00:15:11,973
Bom dia.
Este é o agente Borne.

214
00:15:11,974 --> 00:15:14,173
Então, o que houve?

215
00:15:14,174 --> 00:15:17,473
É um caso estranho.
Peito cheio de talheres.

216
00:15:17,474 --> 00:15:21,173
Vamos dar uma olhada.
Nos avise se tiver pistas.

217
00:15:21,174 --> 00:15:23,073
Tenho pistas saindo pelo rabo.

218
00:15:23,074 --> 00:15:26,440
Às 9:00h nosso disque-denuncia
teve 46 ligações,

219
00:15:26,441 --> 00:15:29,640
tudo de clarividentes que
sabiam o que tinha ocorrido.

220
00:15:29,641 --> 00:15:30,840
Qual é a teoria popular?

221
00:15:30,841 --> 00:15:33,840
Muitos dizem que é um fantasma,

222
00:15:33,841 --> 00:15:36,206
outros dizem que é um ogro
que só ataca russos.

223
00:15:36,207 --> 00:15:38,540
Policiar Lily Dale
parece divertido.

224
00:15:38,541 --> 00:15:40,440
Ou era aqui ou Los Angeles.

225
00:15:41,173 --> 00:15:44,540
Esses clarividentes,
deram algum detalhe

226
00:15:44,541 --> 00:15:46,640
do porquê acharem
que é um fantasma?

227
00:15:46,641 --> 00:15:49,506
Ou um ogro russo?

228
00:15:49,507 --> 00:15:51,806
Porque o espírito
deles disseram.

229
00:15:51,807 --> 00:15:53,440
E aparentemente,

230
00:15:53,441 --> 00:15:57,173
esse cara alega ter tido uma visão
de sua morte, talheres e tudo.

231
00:16:00,773 --> 00:16:02,240
Com licença.

232
00:16:04,473 --> 00:16:05,773
Alô?

233
00:16:05,774 --> 00:16:09,273
Agente Borne?
É a Melanie Golden.

234
00:16:09,274 --> 00:16:10,140
Está tudo bem?

235
00:16:10,141 --> 00:16:12,773
Falou sério quando disse
que tem uma mente aberta?

236
00:16:14,940 --> 00:16:17,206
Ainda não tinha
checado até hoje.

237
00:16:17,207 --> 00:16:20,140
A única pessoa que ligava pra
minha linha fixa foi minha avó.

238
00:16:20,141 --> 00:16:21,273
Está tudo bem. Prossiga.

239
00:16:21,274 --> 00:16:23,306
Eu não coloquei muita fé.

240
00:16:23,307 --> 00:16:25,040
Mas ela sempre
me ligava dizendo

241
00:16:25,041 --> 00:16:27,540
de um sonho louco, que tinha
certeza que era um sinal,

242
00:16:27,541 --> 00:16:29,806
esse tipo de coisa, mas...

243
00:16:29,807 --> 00:16:33,473
É verdade que Nikolai teve
uma visão real de sua morte?

244
00:16:33,474 --> 00:16:35,673
Foi o que nos falaram, sim.

245
00:16:35,674 --> 00:16:39,606
-Ela também, no dia que morreu.
-O que ela disse?

246
00:16:39,607 --> 00:16:41,706
Podem escutar se quiserem.

247
00:16:41,707 --> 00:16:43,573
Disse que estava em
uma sessão espírita,

248
00:16:43,574 --> 00:16:45,706
daí as luzes se
apagaram, ficou frio.

249
00:16:45,707 --> 00:16:47,640
Ela disse isso? Que
a sala ficou fria?

250
00:16:47,641 --> 00:16:50,506
Sim, por quê? Isso é importante?

251
00:16:50,507 --> 00:16:54,506
-O quê? O que é?
-Um fantasma.

252
00:16:54,507 --> 00:16:58,673
-Um verdadeiro.
-Qual é!

253
00:16:59,940 --> 00:17:02,673
-Estão falando sério.
-Sim.

254
00:17:02,674 --> 00:17:05,140
Existe o "espiritualismo" falso,

255
00:17:05,141 --> 00:17:07,482
e existe o
"espiritualismo" verdadeiro.

256
00:17:07,483 --> 00:17:11,706
Sim, mas... fantasmas?

257
00:17:11,707 --> 00:17:14,740
Confie em mim. Tem coisas
mais sinistras que isso.

258
00:17:14,741 --> 00:17:16,573
Então o "Arquivo-X" é real,

259
00:17:16,574 --> 00:17:18,873
ou parou de conversar
como um agente do FBI?

260
00:17:20,740 --> 00:17:23,573
Não somos agentes do FBI.

261
00:17:25,506 --> 00:17:28,873
-Preciso de um drinque.
-Eu apoio isso.

262
00:17:33,040 --> 00:17:37,240
Se é um espírito, não é
um comum preso a uma casa.

263
00:17:37,241 --> 00:17:40,106
-Está assombrando a cidade toda.
-Não estou surpreso.

264
00:17:40,107 --> 00:17:44,006
Quantas bolas de cristais
acha que tem em Lily Dale?

265
00:17:44,007 --> 00:17:47,773
Algo entre 50 ou todos eles.

266
00:17:47,774 --> 00:17:52,073
Quartzo pode agir como uma
antena para espíritos, né?

267
00:17:52,074 --> 00:17:55,540
É por isso que médiuns começaram
a usar bolas de cristais.

268
00:17:55,541 --> 00:17:59,840
Então toda fachada de loja na
cidade é um satélite fantasma.

269
00:17:59,841 --> 00:18:00,940
Exato.

270
00:18:00,941 --> 00:18:03,173
E esse lugar está cheio com
gente chamando espíritos.

271
00:18:03,174 --> 00:18:05,206
Mas maioria desses caras
não sabem nem chamar um táxi.

272
00:18:05,207 --> 00:18:06,573
Só precisa de um.

273
00:18:06,574 --> 00:18:09,940
Vai ser como procurar uma agulha
em um palheiro de agulhas falsas.

274
00:18:09,941 --> 00:18:11,073
É pior.

275
00:18:11,074 --> 00:18:13,440
Aposto contigo que alguns desses
caras têm poder de verdade.

276
00:18:13,441 --> 00:18:15,240
Não estou falando do
nível de matar pessoas.

277
00:18:15,241 --> 00:18:17,440
Só estou dizendo que suficiente
pra tornar isso complicado.

278
00:18:17,441 --> 00:18:20,706
Odeio essa cidade.
Certo, e agora?

279
00:18:20,707 --> 00:18:22,640
Começar a dar em
cima das "Mãe Dináhs"?

280
00:18:22,641 --> 00:18:25,540
Estava pensando em se separar
e investigar. É mais rápido.

281
00:18:27,940 --> 00:18:30,106
Certo. Claro que sim.

282
00:18:41,906 --> 00:18:43,240
O que foi?

283
00:18:43,241 --> 00:18:44,673
Meu irmão?

284
00:18:44,674 --> 00:18:46,373
Ele vai voltar pra prisão?

285
00:18:46,374 --> 00:18:48,773
Fique longe.

286
00:18:48,774 --> 00:18:52,340
A maldição dele vai te atrasar.

287
00:18:52,341 --> 00:18:57,306
Algumas pessoas fazem da
prisão um hábito, sabe?

288
00:18:59,307 --> 00:19:02,973
Não, não. Não se preocupe.

289
00:19:03,940 --> 00:19:09,306
Eu sempre digo que, família
é um pé no saco mesmo!

290
00:19:10,173 --> 00:19:13,873
Obrigada,
irmã Thibideaux.

291
00:19:13,874 --> 00:19:19,140
Não, criança.
Agradeça aos espíritos.

292
00:19:21,606 --> 00:19:24,306
Agora, vai pagar no
cartão ou no dinheiro?

293
00:19:45,573 --> 00:19:49,506
Está tudo bem. Como disse
ao fone, ele pode ajudar.

294
00:19:49,507 --> 00:19:51,973
Homem-da-lei falso, hein?

295
00:19:51,974 --> 00:19:55,406
Até parece que ninguém se
identifica com "falso" por aqui.

296
00:19:55,407 --> 00:19:58,906
Se pode fazer algo, não ligo
se você se chamar de Papa.

297
00:19:58,907 --> 00:20:00,940
O que houve, exatamente?

298
00:20:00,941 --> 00:20:03,773
O que houve foi, que
tive uma maldita visão!

299
00:20:03,774 --> 00:20:05,840
Algo está vindo por mim.

300
00:20:05,841 --> 00:20:07,873
O que está vindo?
Deu uma olhada?

301
00:20:08,540 --> 00:20:11,706
Mas eu senti quando começou
a quebrar meus ossos.

302
00:20:13,873 --> 00:20:16,640
-Não quero morrer.
-Certo, vamos dar um jeito.

303
00:20:16,641 --> 00:20:18,306
A visão aconteceu aqui?

304
00:20:18,307 --> 00:20:21,340
Sim, perto da caixa de dinheiro.

305
00:20:37,873 --> 00:20:40,173
Será que a câmera
estava filmando?

306
00:20:48,240 --> 00:20:49,906
O que foi isso?

307
00:20:55,106 --> 00:20:57,106
Que diabos?

308
00:20:57,107 --> 00:21:00,873
Meu Deus.

309
00:21:00,874 --> 00:21:04,273
-Isso era um verdadeiro fant...
-Genuíno.

310
00:21:05,106 --> 00:21:09,506
Sem ofensas, mas ninguém está
tendo visões paranormais aqui.

311
00:21:09,507 --> 00:21:13,073
Esse espírito, seja lá quem
for, está dando as visões.

312
00:21:13,074 --> 00:21:17,140
-E daí matando pessoas?
-Até a determos.

313
00:21:17,141 --> 00:21:18,740
A boa notícia é que

314
00:21:18,741 --> 00:21:22,873
disse que viu um relógio e
apareceu 2:00, então nos dá tempo.

315
00:21:22,874 --> 00:21:26,740
Agora, alguém
reconhece essa guria?

316
00:21:26,741 --> 00:21:30,473
Eu juro já tê-la visto, em
algum quadro ou algo assim.

317
00:21:30,474 --> 00:21:33,240
-Um quadro? Como uma pintura?
-Não, não uma pintura.

318
00:21:33,241 --> 00:21:35,240
Em uma daquelas
fotos velhas no museu.

319
00:21:41,406 --> 00:21:43,606
Lily Dale tem sido um paraíso

320
00:21:43,607 --> 00:21:45,406
para os superdotados
psiquicamente.

321
00:21:45,407 --> 00:21:48,373
Torturados em outros lugares,
eles são aceitos aqui.

322
00:21:48,374 --> 00:21:52,606
Minha própria família
tem um modesto presente natural.

323
00:21:52,607 --> 00:21:54,040
Nós também celebramos

324
00:21:54,041 --> 00:21:57,040
nossa longa e colorida
história de...

325
00:21:57,041 --> 00:21:59,106
"Embelezadores."

326
00:22:00,706 --> 00:22:04,806
Ilusão de ectoplasma, de 1890.

327
00:22:25,856 --> 00:22:28,823
Nunca terminou bem
para os irmãos.

328
00:22:28,824 --> 00:22:30,290
Por que isso?

329
00:22:30,291 --> 00:22:33,190
A tensão
de trabalhar em conjunto,

330
00:22:33,191 --> 00:22:37,190
ou talvez por estarem presos
um ao outro por toda a vida.

331
00:22:37,191 --> 00:22:39,956
Os dois foram a exceção,
na verdade, os Campbells.

332
00:22:39,957 --> 00:22:41,456
Se deram
maravilhosamente bem.

333
00:22:41,457 --> 00:22:43,390
É claro, que era apenas
o nome de palco.

334
00:22:43,391 --> 00:22:45,323
Não eram realmente
irmãos.

335
00:22:46,540 --> 00:22:49,206
Isso foi um disfarce
para os seus...

336
00:22:49,207 --> 00:22:51,473
estilos de vida alternativos.

337
00:22:52,373 --> 00:22:54,740
Alguma outra dúvida
que eu possa responder?

338
00:22:54,741 --> 00:22:58,773
-Sim. Quem são estas?
-As irmãs Fox...

339
00:22:58,774 --> 00:23:01,840
estão entre os fundadores
de Lily Dale. Kate Fox,

340
00:23:01,841 --> 00:23:03,873
bastante conturbada,
aparentemente,

341
00:23:03,874 --> 00:23:05,806
mas hipnotizante no palco.

342
00:23:05,807 --> 00:23:08,940
Ela se dizia capaz
de levitar objetos

343
00:23:08,941 --> 00:23:11,740
e prever a morte de alguém.

344
00:23:11,741 --> 00:23:14,373
-É ela.
-Sua irmã mais velha, Margaret,

345
00:23:14,374 --> 00:23:16,773
talvez não fosse
naturalmente psíquica.

346
00:23:16,774 --> 00:23:19,506
-Então, só enganava.
-Sim, bem...

347
00:23:19,507 --> 00:23:22,006
ela não tinha
o carisma de sua irmã,

348
00:23:22,007 --> 00:23:24,440
mas ela cuidava de Kate.

349
00:23:24,441 --> 00:23:29,006
Às vezes, o verdadeiro dom
de alguém é cuidar dos outros.

350
00:23:30,306 --> 00:23:33,273
-Então, o que aconteceu com elas?
-Viveram aqui a vida toda.

351
00:23:33,274 --> 00:23:34,773
Viveram aqui e morreram aqui?

352
00:23:34,774 --> 00:23:38,340
Sim, bem...
sepultadas no cemitério.

353
00:23:39,406 --> 00:23:41,273
Ótimo. Foi muito educativo.

354
00:23:41,274 --> 00:23:43,406
Obrigado.
Dean.

355
00:23:46,540 --> 00:23:50,073
Desculpe, normalmente não faço
isso no horário comercial,

356
00:23:50,074 --> 00:23:52,673
mas você conhece
uma Eleanor...

357
00:23:52,674 --> 00:23:53,973
ou uma Ellen?

358
00:23:55,940 --> 00:23:58,640
Ela parece bastante preocupada
com você.

359
00:23:58,641 --> 00:24:01,473
Ela quer dizer-lhe...

360
00:24:01,474 --> 00:24:03,506
perdoe-me,

361
00:24:03,507 --> 00:24:06,573
se você não contar a alguém
o quão ruim isso é,

362
00:24:06,574 --> 00:24:09,006
ele vai te socar do além.

363
00:24:09,007 --> 00:24:12,606
Eventualmente terá que confiar
em alguém novamente.

364
00:24:16,206 --> 00:24:20,273
Então, não se esqueça de visitar
a loja de presentes.

365
00:24:25,906 --> 00:24:27,206
Tudo certo.

366
00:24:27,207 --> 00:24:29,206
Vamos até o cemitério,
desenterrar Kate?

367
00:24:29,207 --> 00:24:30,306
Tudo certo.
Espere um segundo.

368
00:24:30,307 --> 00:24:31,740
Todos os sinais
apontam para ela, Dean.

369
00:24:31,741 --> 00:24:34,406
Não. Apenas espere
um maldito minuto.

370
00:24:34,407 --> 00:24:36,206
O suficiente com
"apenas os fatos".

371
00:24:36,207 --> 00:24:38,606
-Nós concordamos...
-Concordamos em pegar o caso.

372
00:24:38,607 --> 00:24:40,940
Não que você seria
um pau-no-cú o tempo todo.

373
00:24:40,941 --> 00:24:44,540
-O quê?
-Você está chateado, certo?

374
00:24:44,541 --> 00:24:45,973
-E tem o direito.
-E como.

375
00:24:45,974 --> 00:24:47,573
-Mas já é o suficiente.
-Quem disse?

376
00:24:47,574 --> 00:24:50,440
Vou trabalhar
neste maldito caso,

377
00:24:50,441 --> 00:24:54,106
mas você mentiu para mim,
e matou a minha amiga.

378
00:24:55,206 --> 00:24:58,406
Não, matei um monstro
que matou quatro pessoas,

379
00:24:58,407 --> 00:25:00,373
e se não a conhecesse
teria feito o mesmo.

380
00:25:00,374 --> 00:25:01,340
Eu a conhecia, Dean.

381
00:25:01,341 --> 00:25:03,640
E foi por isso que
não conseguiu.

382
00:25:03,641 --> 00:25:05,273
Olha, eu entendo.

383
00:25:05,274 --> 00:25:06,473
Há certas pessoas neste mundo,

384
00:25:06,474 --> 00:25:08,273
sejam perigosas que for,
mas você não mata.

385
00:25:08,274 --> 00:25:10,973
Não me venha com
essa. Isso é mentira.

386
00:25:10,974 --> 00:25:12,140
Olha, se eu aprendi uma coisa,

387
00:25:12,141 --> 00:25:14,706
é que se algo
parece errado, provavelmente é!

388
00:25:14,707 --> 00:25:17,240
Normalmente, sim.
Mas matar Amy não foi errado.

389
00:25:17,241 --> 00:25:18,740
Não pôde fazê-lo, então eu fiz.

390
00:25:18,741 --> 00:25:21,373
Isso é o que a família faz,
o trabalho sujo.

391
00:25:21,374 --> 00:25:24,040
E eu teria te contado
eventualmente,

392
00:25:24,041 --> 00:25:27,740
assim que essas alucinações
do Satanás passassem.

393
00:25:27,741 --> 00:25:29,573
Acho que é razoável
querer saber

394
00:25:29,574 --> 00:25:31,440
que está livre de vez
do maldito, Sam.

395
00:25:31,441 --> 00:25:33,073
Você quase nos matou.

396
00:25:33,074 --> 00:25:34,573
Então pode ficar
puto o quanto quiser,

397
00:25:34,574 --> 00:25:36,906
mas deixe de ser um babaca.

398
00:25:59,606 --> 00:26:02,306
Entendo por que ela está
matando as pessoas.

399
00:26:02,307 --> 00:26:05,340
Mas não entendo por que
ela está os avisando.

400
00:26:08,240 --> 00:26:10,140
Dar-lhes um sabor
da maldição, talvez?

401
00:26:11,840 --> 00:26:14,240
Não deve ter sido
uma viagem boa.

402
00:26:14,241 --> 00:26:15,973
Aqui vamos nós.

403
00:26:21,806 --> 00:26:23,306
Sam!

404
00:26:23,307 --> 00:26:25,640
-Afaste-se, olhos loucos.
-Escute-me.

405
00:26:25,641 --> 00:26:28,806
Por que ninguém está
me ouvindo? Não.

406
00:26:28,807 --> 00:26:30,606
-Você não ganha um voto.
-Não! Pare!

407
00:26:31,607 --> 00:26:32,906
Não!

408
00:26:41,540 --> 00:26:42,906
Bem na hora.

409
00:26:47,573 --> 00:26:50,173
Entendi.
E, Dean, obrigado.

410
00:26:51,240 --> 00:26:53,073
Eles cuidaram dela.

411
00:26:55,873 --> 00:26:57,606
Certo, então...

412
00:26:57,607 --> 00:27:00,306
O quê? Apenas ir para casa?

413
00:27:00,307 --> 00:27:01,840
Eu acho.

414
00:27:04,540 --> 00:27:08,473
Ei, por que não fica
comigo por alguns dias?

415
00:27:08,474 --> 00:27:09,773
Obrigado.

416
00:27:12,640 --> 00:27:15,173
-Só mais um minuto.
-Tudo bem, querida.

417
00:27:15,174 --> 00:27:16,906
Se tivesse tido
aquela visão,

418
00:27:16,907 --> 00:27:18,773
você não gostaria
de estar aqui também.

419
00:27:28,273 --> 00:27:30,140
Camille, está tudo bem.
Vamos embora.

420
00:27:35,073 --> 00:27:36,506
O que foi?

421
00:27:40,240 --> 00:27:41,940
Chame-os de volta! Agora!

422
00:27:43,706 --> 00:27:46,640
-Melanie?
-Dean, você tem que voltar.

423
00:27:46,641 --> 00:27:49,040
-O que está acontecendo?
-Ainda está acontecendo!

424
00:27:49,041 --> 00:27:50,040
Espere, o que quer dizer?

425
00:27:50,041 --> 00:27:52,340
Ainda está aqui.
Diga o que devo fazer!

426
00:27:52,341 --> 00:27:53,740
Certo. Escute-me.
Acalme-se.

427
00:27:53,741 --> 00:27:55,273
Dean, me dê o telefone
e dirija.

428
00:27:55,274 --> 00:27:58,306
-Melanie? Vá para a cozinha.
-Certo.

429
00:28:00,606 --> 00:28:03,706
-Ela está aqui!
-Certo, apenas vá. Consiga sal.

430
00:28:10,306 --> 00:28:12,440
Funcionou.
Ela se foi!

431
00:28:14,206 --> 00:28:16,006
Não, ela está de volta!

432
00:28:16,007 --> 00:28:17,973
Estou sem sal!

433
00:28:17,974 --> 00:28:19,806
Encontre ferro.
Há uma lareira?

434
00:28:19,807 --> 00:28:21,106
Melanie!

435
00:28:31,906 --> 00:28:33,940
Deus! Mel!

436
00:28:36,640 --> 00:28:38,473
Camille! Camille!

437
00:28:38,474 --> 00:28:40,540
Camille! Não!

438
00:29:00,693 --> 00:29:03,293
Deveria saber que esta história
de boa irmã, e má irmã

439
00:29:03,294 --> 00:29:05,260
era só teatro.

440
00:29:05,261 --> 00:29:08,260
E no fim Kate estava apenas
tentando alertar as pessoas

441
00:29:08,261 --> 00:29:09,993
sobre a sua irmã vadia do mal.

442
00:29:09,994 --> 00:29:11,926
E nós queimamos seus ossos.
Olha o que fizemos.

443
00:29:11,927 --> 00:29:12,926
-Dean.
-O quê?

444
00:29:12,927 --> 00:29:15,426
-O que podemos fazer é detê-la.
-Não é bom o suficiente.

445
00:29:15,427 --> 00:29:17,626
Eu sei. Acredite em mim.

446
00:29:17,627 --> 00:29:19,393
Mas, podemos falar
disso depois?

447
00:29:21,126 --> 00:29:22,426
Como você está?

448
00:29:23,293 --> 00:29:24,693
Um pouco melhor.

449
00:29:24,694 --> 00:29:26,393
Escute, se quiser
que a gente saia.

450
00:29:26,394 --> 00:29:27,993
Preciso que vocês saiam.

451
00:29:27,994 --> 00:29:29,526
Certo, sairemos.
É só que...

452
00:29:29,527 --> 00:29:31,826
Veja, Margaret
ainda está lá fora.

453
00:29:34,060 --> 00:29:36,626
O que vocês
precisam saber?

454
00:29:36,627 --> 00:29:38,893
Há alguma coisa
que se destacou?

455
00:29:41,560 --> 00:29:43,160
Bem...

456
00:29:44,193 --> 00:29:46,426
Ela quase não deu a mínima
para mim.

457
00:29:46,427 --> 00:29:48,193
Quero dizer,
eu estava no caminho.

458
00:29:48,194 --> 00:29:49,926
Ela estava toda focada
na Camille.

459
00:29:49,927 --> 00:29:52,760
-Tudo bem. Isso é algo.
-Há outra coisa.

460
00:29:52,761 --> 00:29:54,826
Ela gostou.

461
00:29:55,660 --> 00:29:57,760
Ela estava sorrindo.

462
00:30:05,526 --> 00:30:07,626
Me sinto pelado
fazendo isso de dia.

463
00:30:07,627 --> 00:30:09,226
Sim.
Vamos acelerar.

464
00:30:26,227 --> 00:30:28,393
Tudo bem, Mags.

465
00:30:28,394 --> 00:30:30,760
Meu isqueiro está
cheio dessa vez.

466
00:30:37,426 --> 00:30:38,593
Sem ossos.

467
00:30:38,594 --> 00:30:41,160
-Não é bom.
-Nunca é bom.

468
00:30:41,161 --> 00:30:43,193
Se alguém sabia o suficiente
para pegar os ossos da Margaret,

469
00:30:43,194 --> 00:30:46,493
não estão de brincadeira.
Isso é magia de amarrar séria.

470
00:30:47,260 --> 00:30:48,626
Ótimo.

471
00:30:48,627 --> 00:30:51,093
Fantasma médium
numa coleira.

472
00:30:51,094 --> 00:30:52,426
Precisamos achar
esses ossos.

473
00:30:52,427 --> 00:30:54,060
Temos que achar
o cabeça de bagre.

474
00:30:55,360 --> 00:30:57,093
Chamamos o Bobby,
vemos o que é preciso

475
00:30:57,094 --> 00:30:59,460
para controlar o
poder de um fantasma?

476
00:30:59,461 --> 00:31:00,693
É.

477
00:31:04,260 --> 00:31:06,693
Sam, sabe por que não gastarei
meu dinheiro

478
00:31:06,694 --> 00:31:09,093
no Festival anual
E.S.P. de Lily Dale

479
00:31:09,094 --> 00:31:10,926
e na competição de
cachorro-quente este ano?

480
00:31:10,927 --> 00:31:12,660
Não posso imaginar.

481
00:31:12,661 --> 00:31:16,060
Porque todas as atrações
principais estão mortas.

482
00:31:22,626 --> 00:31:26,693
Sabe, depois que Nikolai...

483
00:31:26,694 --> 00:31:28,793
Pediram para Camille
assumir o seu lugar.

484
00:31:28,794 --> 00:31:31,993
Quero dizer,
ela é tão popular.

485
00:31:31,994 --> 00:31:33,326
Era tão popular.

486
00:31:33,327 --> 00:31:35,193
Está bem, diria que
todas essas pessoas

487
00:31:35,194 --> 00:31:37,460
eram os mandachuvas
na cidade?

488
00:31:37,461 --> 00:31:39,260
Bem, na verdade
não era bem assim.

489
00:31:39,261 --> 00:31:41,726
Mas todos estavam indo bem.
Como a sua avó?

490
00:31:41,727 --> 00:31:43,126
Ela escreveu alguns livros.

491
00:31:43,127 --> 00:31:45,893
E Imelda esteve no "Show
do Nate Berkus" duas vezes,

492
00:31:45,894 --> 00:31:48,560
então, sim, acho
que estavam indo muito bem.

493
00:31:48,561 --> 00:31:51,126
Acha que é por isso
que ela foi atrás deles?

494
00:31:51,127 --> 00:31:52,893
Se tivesse que adivinhar,

495
00:31:52,894 --> 00:31:55,293
quem acharia
que seria o próximo?

496
00:31:55,294 --> 00:31:57,060
Eu não sei.

497
00:31:57,061 --> 00:31:59,426
Sua avó estava liderando
no grande salão,

498
00:31:59,427 --> 00:32:01,026
então, quem acha que pediriam
para substituí-la?

499
00:32:01,027 --> 00:32:03,760
Provavelmente...

500
00:32:05,560 --> 00:32:07,060
Eu.

501
00:32:10,726 --> 00:32:12,726
Agente.
Está com o meu cheque?

502
00:32:12,727 --> 00:32:14,493
Procuro alguém que
fez compras aqui.

503
00:32:14,494 --> 00:32:16,026
Como sabe que foi daqui?

504
00:32:16,027 --> 00:32:19,660
Eu duvido que vendem altares
de madeira freixo no Gas 'n Sip.

505
00:32:19,661 --> 00:32:21,060
Válido.

506
00:32:21,061 --> 00:32:22,860
Deixe-me ver a lista.

507
00:32:30,326 --> 00:32:32,493
Aqui está.
Recibo de cartão de crédito.

508
00:32:32,494 --> 00:32:34,360
Suponho que queira
o endereço?

509
00:32:34,361 --> 00:32:36,026
Seria ótimo.
Obrigado.

510
00:32:36,027 --> 00:32:38,426
É o mínimo que posso fazer.

511
00:32:39,060 --> 00:32:40,860
Soube da Camille Thibideaux.

512
00:32:42,460 --> 00:32:43,760
Muito obrigado.

513
00:32:45,761 --> 00:32:47,360
De nada.

514
00:32:53,526 --> 00:32:56,193
Tem certeza que isso
funcionará?

515
00:32:57,093 --> 00:32:58,726
Isso deve a segurar
tempo o suficiente

516
00:32:58,727 --> 00:33:00,693
para Sam encontrar o ossos
e queimá-los.

517
00:33:00,694 --> 00:33:02,693
-Espero.
-Espera?

518
00:33:03,360 --> 00:33:07,026
Queimar os ossos os machuca?

519
00:33:09,426 --> 00:33:11,026
Na verdade nunca pensei nisso.

520
00:33:12,093 --> 00:33:13,593
Provavelmente, sim.

521
00:33:13,594 --> 00:33:15,293
Bom.

522
00:33:27,294 --> 00:33:28,960
Onde está o altar?!

523
00:33:28,961 --> 00:33:30,593
Está ali!

524
00:33:36,726 --> 00:33:39,526
Você não é um necromante?

525
00:33:39,527 --> 00:33:42,526
É uma aula de lamaze, eu juro.

526
00:33:42,527 --> 00:33:43,893
Acredito em você.

527
00:33:43,894 --> 00:33:45,193
Desculpe.

528
00:33:51,426 --> 00:33:53,226
Dean, é o cara da
loja de penhores.

529
00:33:53,227 --> 00:33:53,760
Como sabe?

530
00:33:53,761 --> 00:33:56,793
Me fez ir atrás de uma
aula de ioga para grávidas.

531
00:33:56,794 --> 00:33:59,493
Tudo bem, descubra
onde ele colocou os ossos.

532
00:33:59,494 --> 00:34:01,960
-Descobrirei.
-Rápido, Sam.

533
00:34:13,160 --> 00:34:15,593
LEITURAS PARTICULARES
NENHUM FUTURO É TÃO CRUEL!

534
00:35:00,426 --> 00:35:03,160
De alguma forma, sabia
que iria voltar.

535
00:35:10,626 --> 00:35:14,326
Oi, agente.
Solte a caveira.

536
00:35:14,327 --> 00:35:17,060
Está bem, está bem.
Devagar. Aqui.

537
00:35:19,560 --> 00:35:21,326
Tudo bem.
Já chega.

538
00:35:22,526 --> 00:35:24,960
-Ela se foi?
-Duvido.

539
00:35:24,961 --> 00:35:27,026
Mas ela não pode
atravessar a linha, certo?

540
00:35:27,027 --> 00:35:28,360
Certo.

541
00:35:32,193 --> 00:35:34,526
-Belo feitiço de amarração.
-Não importa.

542
00:35:35,560 --> 00:35:37,726
Ela me ajuda porque quer.

543
00:35:37,727 --> 00:35:38,826
O quê?

544
00:35:40,893 --> 00:35:43,526
Droga.
Odeio quando fazem isso.

545
00:35:43,527 --> 00:35:45,026
Pegue o sal.
Vamos.

546
00:35:46,993 --> 00:35:48,360
Dean!

547
00:35:53,226 --> 00:35:55,993
Margaret e eu somos iguais.

548
00:35:56,760 --> 00:35:58,660
Temos poder mesmo.

549
00:35:58,661 --> 00:36:00,560
Mas adivinhe...

550
00:36:00,561 --> 00:36:02,760
algumas vezes o verdadeiro

551
00:36:02,761 --> 00:36:06,126
não é bonita
ou divertida o suficiente.

552
00:36:09,393 --> 00:36:12,893
Quando mostro as pessoas
o que sou capaz, se assustam.

553
00:36:12,894 --> 00:36:14,826
Não posso pagar meu aluguel!

554
00:36:19,660 --> 00:36:21,293
Fique atrás de mim.

555
00:36:21,294 --> 00:36:23,260
É o máximo que vai, vadia.

556
00:36:23,261 --> 00:36:25,593
Margaret está feliz
em matar por mim.

557
00:36:25,594 --> 00:36:27,360
Ela gosta da coleira.

558
00:36:27,361 --> 00:36:28,526
Você é doente.

559
00:36:28,527 --> 00:36:30,893
Sabe o que mais sou?

560
00:36:30,894 --> 00:36:32,593
Um verdadeiro médium,
idiota.

561
00:36:35,493 --> 00:36:37,093
Surpresa.

562
00:36:46,326 --> 00:36:47,626
Desculpe, bonitão.

563
00:36:49,393 --> 00:36:50,926
Onde está o resto dos ossos?

564
00:37:03,760 --> 00:37:06,093
Essas pessoas
não merecem morrer.

565
00:37:06,094 --> 00:37:08,326
Fala sério!
Está brincando comigo?

566
00:37:08,327 --> 00:37:11,226
Vivo na miséria por que não
consigo fazer um show como eles?

567
00:37:11,227 --> 00:37:12,526
Não faça isso.

568
00:37:13,393 --> 00:37:14,760
-Estão no quarto, não é?
-Não.

569
00:37:19,426 --> 00:37:20,726
Não entrará lá.

570
00:37:34,760 --> 00:37:36,193
Dean!

571
00:37:42,260 --> 00:37:43,026
Que pena.

572
00:38:11,993 --> 00:38:13,860
Na cama?

573
00:38:13,861 --> 00:38:16,260
-Estavam na cama?
-Sim.

574
00:38:16,261 --> 00:38:18,426
Não acredito que ele
estava "comendo" o osso dela.

575
00:38:18,427 --> 00:38:19,726
Dean.

576
00:38:19,727 --> 00:38:21,326
Posso pegar algo mais
para vocês?

577
00:38:21,327 --> 00:38:22,726
Só um refil.

578
00:38:22,727 --> 00:38:25,960
E se me "afirmar",
te darei um soco.

579
00:38:28,893 --> 00:38:32,293
Está bem então.
Café, a caminho.

580
00:38:33,294 --> 00:38:36,226
Mal posso esperar para sair
desse maldito biscoito da sorte.

581
00:38:36,227 --> 00:38:37,960
Dean.

582
00:38:40,893 --> 00:38:42,693
Eu vou...

583
00:38:42,694 --> 00:38:44,493
Fazer alguma coisa lá fora.

584
00:38:47,926 --> 00:38:49,560
-Oi. Sente-se.
-Oi.

585
00:38:49,561 --> 00:38:51,960
-Obrigada.
-É.

586
00:38:53,426 --> 00:38:56,093
Não ficou na cidade só
para que eu o agradecesse?

587
00:38:56,094 --> 00:38:57,760
Nenhuma razão
para me agradecer.

588
00:38:57,761 --> 00:38:59,760
Você salvou a minha vida.

589
00:38:59,761 --> 00:39:01,726
Sim, mas não da sua amiga.

590
00:39:01,727 --> 00:39:02,660
Bem...

591
00:39:02,661 --> 00:39:04,360
você não mandou
aquele fantasma, então...

592
00:39:04,361 --> 00:39:06,660
obrigada por vim matá-lo.

593
00:39:09,626 --> 00:39:12,293
Você e o Sam parecem
um pouco melhores.

594
00:39:12,294 --> 00:39:14,660
Você nota isso pelo andar?

595
00:39:14,661 --> 00:39:16,593
Jogando verde.

596
00:39:16,594 --> 00:39:20,193
Também adivinhando que não virá
para uma visita de novo,

597
00:39:20,194 --> 00:39:22,493
então... é um adeus.

598
00:39:24,393 --> 00:39:26,893
Gostaria de ter te conhecido
em uma semana melhor.

599
00:39:26,894 --> 00:39:29,460
Gostaria de ter
semanas melhores.

600
00:39:29,461 --> 00:39:31,426
Mas...
Nunca se sabe.

601
00:39:31,427 --> 00:39:34,126
Não é como pudesse
prever o futuro, né?

602
00:39:38,626 --> 00:39:41,126
Bem, a resposta é vaga.

603
00:39:41,127 --> 00:39:43,226
Tente novamente mais tarde.

604
00:39:43,227 --> 00:39:45,326
Certo.

605
00:39:51,426 --> 00:39:53,160
-Ei.
-Ei.

606
00:39:54,593 --> 00:39:55,993
São suas coisas.

607
00:39:55,994 --> 00:39:59,260
Sim. Sim. Imagino que
devemos pegar um carro.

608
00:40:00,660 --> 00:40:03,460
Funciona para mim.
Ainda quer me bater?

609
00:40:04,693 --> 00:40:06,993
Não.
Não agora.

610
00:40:06,994 --> 00:40:08,726
Olhe, sabe de uma coisa?

611
00:40:09,426 --> 00:40:12,060
Estava certo.

612
00:40:12,061 --> 00:40:13,826
Sobre a Amy.

613
00:40:13,827 --> 00:40:15,660
Se ela fosse,

614
00:40:15,661 --> 00:40:20,093
como qualquer monstro,
não sei se eu a tinha deixado ir.

615
00:40:20,094 --> 00:40:22,026
Eu não sei.
Quer dizer, nunca saberei.

616
00:40:22,027 --> 00:40:23,360
Então, o que está dizendo?

617
00:40:23,361 --> 00:40:25,026
Estou dizendo é que...

618
00:40:25,027 --> 00:40:26,793
entendo por que fez isso.

619
00:40:26,794 --> 00:40:29,560
Estava tentando garantir
que ninguém mais se machucasse.

620
00:40:29,561 --> 00:40:31,026
Mas olha a coisa.

621
00:40:31,027 --> 00:40:32,360
Não pode me olhar na cara

622
00:40:32,361 --> 00:40:33,726
e dizer que está bem.

623
00:40:33,727 --> 00:40:36,160
Quero dizer, você não
está dormindo, bebe demais.

624
00:40:36,161 --> 00:40:37,026
Lá vamos nós.

625
00:40:37,027 --> 00:40:39,226
Olha, tanto faz. Sou o
último pra dar sermão. Eu sei.

626
00:40:39,227 --> 00:40:41,860
Mas...
Só seja honesto comigo.

627
00:40:41,861 --> 00:40:44,260
Como isso são as ações de alguém
que sabe que fez a coisa certa?

628
00:40:44,261 --> 00:40:45,560
-Quer que eu seja honesto?
-Sim.

629
00:40:45,561 --> 00:40:48,426
Agi pelo meu instinto.
E pareceu a coisa certa.

630
00:40:49,427 --> 00:40:51,926
Não confiei nela, Sam.

631
00:40:51,927 --> 00:40:53,626
Claro,
desde que o Cass,

632
00:40:53,627 --> 00:40:56,160
estou tendo dificuldades
de confiar nos outros.

633
00:40:56,993 --> 00:41:00,726
E até onde
venho agindo...

634
00:41:00,727 --> 00:41:02,060
Eu não sei.

635
00:41:02,061 --> 00:41:03,926
Talvez seja porque
não gosto de mentir para você.

636
00:41:03,927 --> 00:41:05,793
Não parece certo.

637
00:41:05,794 --> 00:41:09,693
Então, sim, você me pegou.
Estive subindo as paredes.

638
00:41:09,694 --> 00:41:11,026
Sei como é.

639
00:41:14,593 --> 00:41:15,893
Mas...

640
00:41:15,894 --> 00:41:18,293
Se aprendi alguma coisa
daquele museu,

641
00:41:18,294 --> 00:41:19,893
atos de irmão são difíceis.

642
00:41:19,894 --> 00:41:22,593
Não nos compare
àquele salão da loucura.

643
00:41:22,594 --> 00:41:23,926
Somos exemplos

644
00:41:23,927 --> 00:41:26,026
de uma vida familiar
funcional comparado à eles.

645
00:41:26,027 --> 00:41:27,760
Menos, menos...

646
00:41:27,761 --> 00:41:30,093
Passo nas matérias de raspão
desde o jardim de infância,

647
00:41:30,094 --> 00:41:32,560
-então não seja negativo.
-Tanto faz.

648
00:41:36,760 --> 00:41:40,260
Ainda quero saber como
aquele cara dobrou a colher.

649
00:41:40,261 --> 00:41:43,226
Esqueça, Sam.
Estamos em Lily Dale.

650
00:41:49,544 --> 00:41:52,218
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Hugo-El e Clebertsf

651
00:41:52,219 --> 00:41:53,219
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

