1
00:00:12,714 --> 00:00:14,055
30 GATOS PERDIDOS
ME LIGUE

2
00:00:15,160 --> 00:00:18,461
É 6 DE NOVEMBRO -- POR QUÊ NÃO
PASSOU O ESPECIAL DE HALLOWEEN?

3
00:00:44,454 --> 00:00:45,873
O ESPÍRITO DE SAINT LOUIS

4
00:00:45,874 --> 00:00:48,059
SAPATINHOS DE RUBI DA DOROTHY

5
00:00:48,060 --> 00:00:50,557
JAQUETA DO FONZIE

6
00:00:50,558 --> 00:00:53,195
DIAMANTE ESPERANÇA

7
00:00:56,291 --> 00:00:58,765
ZELADOR

8
00:01:17,884 --> 00:01:19,346
SOFÁ DOS SIMPSONS

9
00:01:30,434 --> 00:01:32,434
The Tuunz!
-For you guys...-

10
00:01:32,435 --> 00:01:34,435
S23E04
"Replaceable You"

11
00:01:34,436 --> 00:01:36,436
TRADUÇÃO: @tamisson | Gybiru
Ivan | DarkdoEscuro | ZekkaBud

12
00:01:36,437 --> 00:01:38,437
REVISÃO:
@Maubri84 | Dionni

13
00:01:38,438 --> 00:01:40,621
<i>O show
do Comichão e Coçadinha!

14
00:01:44,980 --> 00:01:46,866
Está vivo!

15
00:01:52,696 --> 00:01:54,654
Está vivo!

16
00:01:57,392 --> 00:01:58,860
Amigo.

17
00:02:00,562 --> 00:02:02,129
FIM

18
00:02:03,679 --> 00:02:05,555
Bart,
quer ver algo legal?

19
00:02:05,556 --> 00:02:07,605
Você tirou a casquinha da ferida
do seu joelho?

20
00:02:07,606 --> 00:02:08,606
Não.

21
00:02:08,607 --> 00:02:10,318
Não toque na ferida!

22
00:02:10,319 --> 00:02:12,518
Meu projeto
de ciências prova

23
00:02:12,519 --> 00:02:16,863
que um asteróide colidirá
com a Terra em 15/07/9789.

24
00:02:16,864 --> 00:02:19,810
Quem liga? Serei presidente
do inferno até lá.

25
00:02:19,811 --> 00:02:21,817
Certo, boa sorte
com o seu projeto,

26
00:02:21,818 --> 00:02:23,527
que eu sei
que você nem começou ainda.

27
00:02:23,528 --> 00:02:24,828
Te direi qual é
o meu projeto.

28
00:02:24,829 --> 00:02:27,285
Um soco-teroide atingindo
o planeta Nerd.

29
00:02:27,286 --> 00:02:28,929
Isso foi patético.

30
00:02:29,921 --> 00:02:32,823
Meu Deus, trabalhei
tanto tempo nisso.

31
00:02:32,824 --> 00:02:34,625
De volta a prancheta
de desenho.

32
00:02:35,866 --> 00:02:37,794
VACINA CONTRA SAPINHO

33
00:02:37,795 --> 00:02:40,323
Ei, Bart! A vacina
contra sapinho está pronta?

34
00:02:40,324 --> 00:02:42,633
Não. A feira de ciências
é só na próxima semana.

35
00:02:42,634 --> 00:02:44,468
Eu preciso mesmo
dessa injeção.

36
00:02:44,469 --> 00:02:46,918
Eu e minha cadela tocamos
as línguas por acidente.

37
00:02:46,919 --> 00:02:50,040
Como é "acidentalmente"
quando esta é a quinta vez?

38
00:02:51,686 --> 00:02:54,755
Bart, não é parecido
com aquele adesivo anti-sapinho

39
00:02:54,756 --> 00:02:56,147
que você fez
no ano passado?

40
00:02:56,148 --> 00:02:59,439
Aquele era preventivo.
Essa é pra depois de pegar.

41
00:03:00,668 --> 00:03:01,994
Você está certa.

44
00:03:09,629 --> 00:03:11,562
Ou crescem?

45
00:03:17,106 --> 00:03:18,406
Boa mira.

46
00:03:18,407 --> 00:03:21,360
Nem tanto, tava tentando acertar
o seu "testíco" esquerdo.

47
00:03:21,361 --> 00:03:23,622
"Testículo", meu amigo.

48
00:03:23,623 --> 00:03:26,200
Olha, preciso de ajuda
com meu projeto de ciências.

49
00:03:27,706 --> 00:03:31,215
Pra melhorar o acordo,
te escolho primeiro no basquete.

50
00:03:31,216 --> 00:03:35,269
Ser um matleta!
Sem o "M".

51
00:03:38,344 --> 00:03:41,592
Voe, orbite
e encontre a tua cesta.

52
00:03:47,999 --> 00:03:49,900
Estou dentro!

53
00:03:54,870 --> 00:03:56,148
PROCEDIMENTOS NUCLEARES
SEGUROS

54
00:03:56,149 --> 00:03:58,408
No caso de uma violação
primária do núcleo,

55
00:03:58,409 --> 00:04:01,111
você tem 15 segundos
pra evitar uma completa...

56
00:04:12,308 --> 00:04:13,824
E aí?

57
00:04:13,825 --> 00:04:15,592
Uma mulher alta.

58
00:04:15,593 --> 00:04:18,696
-Roz Davis, sua nova assistente.
-Assistente?

59
00:04:18,697 --> 00:04:21,225
Tenho trabalho bastante
até tarde ultimamente.

60
00:04:21,226 --> 00:04:24,268
Mas acho que devia descobrir
mais sobre você.

61
00:04:24,269 --> 00:04:26,662
Sou só uma garota de Ohio
que nunca mais quer

62
00:04:26,663 --> 00:04:29,306
ligar pro pai de novo e dizer,
"Preciso de dinheiro."

63
00:04:29,307 --> 00:04:31,041
Então seu pai tem dinheiro
pra emprestar?

64
00:04:33,411 --> 00:04:35,412
Aqui é onde pegamos
nosso café.

65
00:04:35,413 --> 00:04:38,910
Só deixe um pouco no fundo,
pra alguém ter que fazer mais.

66
00:04:38,911 --> 00:04:41,118
O cheiro de queimado
os avisará.

67
00:04:41,119 --> 00:04:42,260
Gênio.

68
00:04:43,039 --> 00:04:44,288
É o velho Burns.

69
00:04:44,289 --> 00:04:46,857
Olá, jovem Burns!

70
00:04:46,858 --> 00:04:50,300
Simpson, você sabe
como acariciar meu ego.

71
00:04:53,248 --> 00:04:58,410
Esse idiota gosta de bajulação
como "pastel gosta de óleo".

72
00:04:58,411 --> 00:05:02,955
Quando é um cara
bonito como você falando...

73
00:05:02,956 --> 00:05:06,726
Sua risada
é como vinho de morango.

74
00:05:08,563 --> 00:05:12,049
E suas roncadas são como
a brisa do verão.

75
00:05:17,830 --> 00:05:20,017
Já isso não é muito atraente.

76
00:05:20,018 --> 00:05:22,081
-Está bem?
-Estou.

77
00:05:26,975 --> 00:05:29,841
Bart, falhei em ver
a função científica

78
00:05:29,842 --> 00:05:32,759
desse "Humilhador de Homer"
que você desenhou.

79
00:05:33,485 --> 00:05:36,448
Bem, temos que pensar
em algo.

80
00:05:36,449 --> 00:05:39,513
Que tal se fizermos
um robô-mascote.

81
00:05:39,514 --> 00:05:41,584
O que te fez
pensar nisso?

82
00:05:46,365 --> 00:05:48,388
Sua vontade
será feita, Lord Vader.

83
00:05:48,389 --> 00:05:50,767
Só não me machuque,
por favor.

84
00:05:50,768 --> 00:05:53,584
Um robô-mascote.
Não é uma má idéia.

85
00:05:53,585 --> 00:05:55,000
Valentão, Bart,
valentão!

86
00:05:55,001 --> 00:05:58,797
-Onde, é o Nelson?
-Não, Bart, é só uma expressão.

87
00:05:58,798 --> 00:06:01,736
Quem me convocou?

88
00:06:09,716 --> 00:06:11,018
Filhote de foca.

89
00:06:11,019 --> 00:06:13,400
Pesquisas dizem que é
impossível olhar

90
00:06:13,401 --> 00:06:15,864
para um bebê foca
e não dizer...

91
00:06:17,311 --> 00:06:18,721
Justamente.

92
00:06:18,722 --> 00:06:22,102
E a ciência diz que "Aw"
ganham um "A".

93
00:06:23,641 --> 00:06:25,663
Pelas barbas de Asimov!

94
00:06:25,664 --> 00:06:29,648
Tenho que ter certeza que
estes fios não estão trocados.

95
00:06:38,518 --> 00:06:41,046
Marge, pegue meu cassetete,
o maior!

96
00:06:41,047 --> 00:06:42,437
Todos são grandes.

97
00:06:42,438 --> 00:06:43,938
FEIRA DE CIÊNCIAS
DE SPRINGFIELD

98
00:06:43,939 --> 00:06:46,117
TODAS AS BOAS IDÉIAS SÃO
PROPRIEDADE DO SISTEMA DE ENSINO

99
00:06:46,906 --> 00:06:49,722
A CIÊNCIA DE "POR QUÊ ESTÁ
SE BATENDO?", DE NELSON

100
00:06:49,723 --> 00:06:52,639
PELOS PUBIANOS:
QUEM JÁ TEM?, DE JIMBO

101
00:06:52,640 --> 00:06:56,128
COISAS A QUE SOU ALÉRGICO,
DE MILHOUSE VAN HOUTEN

102
00:06:56,129 --> 00:06:58,415
ESSE É O UTER?,
DE KEARNEY

103
00:06:58,416 --> 00:07:00,884
COISAS QUE TINHA DENTRO DE MIM
-Sou um experimento.

104
00:07:00,885 --> 00:07:03,463
"TOPETE-DAR",
DE DOLPH

105
00:07:06,190 --> 00:07:07,498
Tudo bem.

106
00:07:11,761 --> 00:07:14,006
ROBOBICHO,
DE BART SIMPSONS E MARTIN PRINCE

107
00:07:14,540 --> 00:07:17,153
A pele macia, olhos grandes,
e os movimentos suave

108
00:07:17,154 --> 00:07:19,063
foram feitos para criar
um ótimo mascote.

109
00:07:19,064 --> 00:07:20,913
Que não faz cocô.

110
00:07:20,914 --> 00:07:25,810
É a coisa mais adorável
que já vi em toda vida.

111
00:07:31,437 --> 00:07:33,321
Que maravilhosa
feira de ciências.

112
00:07:33,322 --> 00:07:35,138
Por cortes no orçamento,
infelizmente,

113
00:07:35,139 --> 00:07:37,249
não poderemos entregar
à fita do 3º colocado.

114
00:07:37,250 --> 00:07:40,119
Em 2º lugar, a descrição cruel
de Lisa Simpson

115
00:07:40,120 --> 00:07:43,108
sobre nossa dependência míope
de combustíveis fósseis.

116
00:07:43,109 --> 00:07:45,330
É sobre um asteróide.

117
00:07:45,331 --> 00:07:47,116
São todos os mesmos,
Gloomhilda.

118
00:07:47,117 --> 00:07:51,092
1º lugar vai para Bart Simpson
e Martin Prince.

119
00:07:52,308 --> 00:07:54,600
Por criarem
um amigo-robô peludo

120
00:07:54,601 --> 00:07:56,877
que fornece conforto
quando os humanos falham nisso.

121
00:07:56,878 --> 00:07:58,385
Eles irão, acreditem.

122
00:07:58,386 --> 00:08:01,510
Carreguei você na minha barriga
por 4 meses e meio.

123
00:08:01,511 --> 00:08:06,160
Quando você nasceu no ônibus,
meu trabalho acabou.

124
00:08:09,519 --> 00:08:12,142
Parabéns por conseguir
uma fita, Lisa.

125
00:08:12,143 --> 00:08:15,356
Você deve ter cozinhado
uma beleza de torta.

126
00:08:15,357 --> 00:08:18,231
Não era torta.
Era ciência.

127
00:08:18,232 --> 00:08:19,622
E não é justo.

128
00:08:19,623 --> 00:08:21,552
Meu projeto era melhor
que o do Bart,

129
00:08:21,553 --> 00:08:23,759
e não tive ajuda
de um Nerd.

130
00:08:23,760 --> 00:08:25,235
Sou o meu próprio Nerd.

131
00:08:25,236 --> 00:08:28,949
Querida, ficar em 2º não é
a pior coisa que pode acontecer.

132
00:08:28,950 --> 00:08:31,334
Veja o pobre Jasper.

133
00:08:35,244 --> 00:08:38,242
Perdeu sua esposa
e seus filhos não ligam.

134
00:08:38,243 --> 00:08:42,198
Em breve será
só ossos e barba.

135
00:09:06,725 --> 00:09:10,123
Nossa, enquanto eu estava
me lamentando,

136
00:09:10,124 --> 00:09:13,712
a invenção de Bart
mudou à vida de alguém.

137
00:09:13,713 --> 00:09:18,335
E o melhor, ganhei fundos
pro meu "Humilhador de Homer".

138
00:09:21,388 --> 00:09:25,731
Por que um "Humilhador de Homer"
faria isso comigo?

139
00:09:41,246 --> 00:09:43,364
Alô?
Oi, Barney.

140
00:09:43,365 --> 00:09:46,526
Uma sessão grátis de cinema?
Claro que posso ir!

141
00:09:46,527 --> 00:09:49,620
Só preciso de alguém
pra tomar conta do forte.

142
00:09:50,802 --> 00:09:54,125
Roz? Preciso sair
por 1h43min.

143
00:09:54,126 --> 00:09:57,167
-Pode tomar conta daqui?
-Pode ir.

144
00:09:57,168 --> 00:10:00,020
Se o alarme
de emergência tocar,

145
00:10:00,021 --> 00:10:02,535
tem fones de ouvido
na gaveta de cima.

146
00:10:02,536 --> 00:10:04,897
O POLICIAL DO PARQUE AQUÁTICO
ESCRITO EM UMA SEMANA!

147
00:10:22,257 --> 00:10:25,572
-A vida imita o Flart.
-Tem isso no cartaz.

148
00:10:25,573 --> 00:10:27,257
Eu pensei nisso primeiro.

149
00:10:28,830 --> 00:10:31,603
Marge, acabei de ver
o melhor filme de todos!

150
00:10:31,604 --> 00:10:33,714
Adivinha o que rola
quando um esfregão

151
00:10:33,715 --> 00:10:35,184
é substituído por um polvo.

152
00:10:35,185 --> 00:10:37,649
Te dou uma dica,
é engraçado.

153
00:10:37,650 --> 00:10:40,580
Tire seus óculos 3D.

154
00:10:42,289 --> 00:10:45,146
Simpson, um passarinho
me contou que você

155
00:10:45,147 --> 00:10:48,235
tem sido displicente
no seu cargo.

156
00:10:48,236 --> 00:10:49,810
Alguém me dedurou?

157
00:10:49,811 --> 00:10:51,213
O que vai fazer comigo?

158
00:10:51,214 --> 00:10:53,774
-Está rebaixado.
-Pra cima ou pra baixo?

159
00:10:53,775 --> 00:10:55,191
Pra baixo!

160
00:10:56,525 --> 00:10:59,170
Não conte à minha esposa.

161
00:11:01,997 --> 00:11:05,214
Então, parceiro,
o que vem agora na agenda?

162
00:11:06,401 --> 00:11:07,935
Cai fora, cara!

163
00:11:07,936 --> 00:11:10,304
Não vê que está
envergonhando o Bart?

164
00:11:10,305 --> 00:11:12,300
Quando tirou essa foto?

165
00:11:13,441 --> 00:11:15,858
Da última vez
que dormiu lá em casa.

166
00:11:15,859 --> 00:11:18,927
Adoro quando está
dormindo e em paz.

167
00:11:20,448 --> 00:11:23,702
Baixinho, precisamos de algumas
daquelas criaturas adoráveis,

168
00:11:23,703 --> 00:11:25,208
pros nossos amigos no abrigo.

169
00:11:25,209 --> 00:11:28,670
-A menos que tenha heroína.
-Tem heroína?

170
00:11:31,626 --> 00:11:34,088
Então, são os bichinhos.

171
00:11:35,898 --> 00:11:39,200
Estou falando pra vocês,
Roz contou ao velho Burns

172
00:11:39,201 --> 00:11:41,952
que faltei ao trabalho,
e agora sou assistente dela.

173
00:11:41,953 --> 00:11:43,469
Sei lá, Homer.

174
00:11:43,470 --> 00:11:46,497
Está dizendo que ela é boa
por fora, mas má por dentro?

175
00:11:46,498 --> 00:11:47,810
Ninguém conseguiria fazer isso.

176
00:11:47,811 --> 00:11:48,893
Aproveite.

177
00:11:48,894 --> 00:11:50,973
E quanto a você, Homer,
não esquenta.

178
00:11:50,974 --> 00:11:54,148
Está na taverna do Moe,
sem mulheres desde 83.

179
00:11:54,149 --> 00:11:56,693
Mas que...?
Isso é um clube de cavalheiros!

180
00:11:58,887 --> 00:12:02,190
Então, o que estão bebendo?
Eu pago.

181
00:12:02,191 --> 00:12:04,258
Podemos só ganhar
o valor da bebida?

182
00:12:04,259 --> 00:12:05,335
À vontade.

183
00:12:05,336 --> 00:12:08,796
Preferiria usar meu dinheiro
pra comprar uma camiseta.

184
00:12:09,665 --> 00:12:11,561
Tem no tamanho infantil também.

185
00:12:11,562 --> 00:12:13,755
<i>Não, isso é terrível.

186
00:12:13,756 --> 00:12:15,570
<i>O que vou fazer?

187
00:12:15,571 --> 00:12:18,439
-Não vem pra cama, Homie?
-Não posso, Marge.

188
00:12:18,440 --> 00:12:20,627
Estou lutando
pela minha vida profissional.

189
00:12:20,628 --> 00:12:22,300
Sabe o que acabei de aprender?

190
00:12:22,301 --> 00:12:25,713
É por causa do meu emprego que
eu recebo cheques toda semana.

191
00:12:25,714 --> 00:12:29,617
E agora que fui rebaixado,
eles ficaram menores.

192
00:12:29,618 --> 00:12:32,040
Não em tamanho físico, mas...

193
00:12:32,041 --> 00:12:33,712
Eu sei, eu sei...

194
00:12:50,333 --> 00:12:52,628
AGUENTE AÍ, BABY

195
00:12:54,902 --> 00:12:57,560
Eu represento
a Funerária Vale Eterno

196
00:12:57,561 --> 00:13:00,966
e estou aqui para falar de um
assunto muito desagradável:

197
00:13:00,967 --> 00:13:02,755
pessoas vivendo!

198
00:13:02,785 --> 00:13:05,218
Se não tivermos
um funeral logo, pessoal,

199
00:13:05,219 --> 00:13:07,354
podem se despedir
da "Flores do Howard"!

200
00:13:07,422 --> 00:13:09,123
Acalme-se, Howard Jr.

201
00:13:09,150 --> 00:13:11,705
Agora, aqui está o zip,
o zap e o zing.

202
00:13:11,706 --> 00:13:13,915
Vamos transformar
o amável Charlie aqui

203
00:13:13,916 --> 00:13:16,632
na maior ameaça
à vida de idosos

204
00:13:16,633 --> 00:13:19,020
depois dos próprios asilos.

205
00:13:20,502 --> 00:13:22,984
Trocando...

206
00:13:31,213 --> 00:13:32,566
Impressionante.

207
00:13:32,567 --> 00:13:35,603
Difícil de acreditar que garotos
de dez anos construíram.

208
00:13:35,604 --> 00:13:37,770
Ouvi dizer
que um deles fez tudo sozinho.

209
00:13:37,791 --> 00:13:39,091
É verdade.

210
00:13:46,454 --> 00:13:48,900
-Estou adiantado?
-Está atrasado.

211
00:13:48,901 --> 00:13:51,272
Desde que fui rebaixado,
tenho que mostrar o cartão,

212
00:13:51,273 --> 00:13:54,173
mas a foto foi tirada há
tanto tempo, ganhei muito peso,

213
00:13:54,174 --> 00:13:56,278
então tenho que esticar
minha cara e dizer,

214
00:13:56,279 --> 00:13:58,080
"Eu tinha essa aparência."

215
00:13:58,448 --> 00:13:59,748
Atrasado.

216
00:14:01,017 --> 00:14:02,376
Você é má.

217
00:14:02,852 --> 00:14:04,727
Agora eu quero
uma lista de cem maneiras

218
00:14:04,728 --> 00:14:07,526
de deixar sua trabalho pior
até o fim do expediente.

219
00:14:07,530 --> 00:14:09,974
-Uma pode ser "fazer a lista"?
-Não.

220
00:14:09,975 --> 00:14:12,093
Algumas podem ser revisões
das anteriores?

221
00:14:12,094 --> 00:14:13,428
Também não.

222
00:14:15,598 --> 00:14:18,375
Estamos ao vivo
do Asilo de Springfield,

223
00:14:18,376 --> 00:14:21,185
onde a antiga residente, Alice
Glick, morreu noite passada,

224
00:14:21,214 --> 00:14:23,879
pelas patas
desse assassino fofinho.

225
00:14:23,880 --> 00:14:26,712
Nosso especialista médico
substituto, Dr Nick Riviera,

226
00:14:26,747 --> 00:14:28,299
tinha isto a dizer.

227
00:14:28,300 --> 00:14:30,678
O campeão podia lutar.

228
00:14:31,146 --> 00:14:34,150
Doutor, essa conferência se
trata de uma morte num asilo.

229
00:14:34,151 --> 00:14:37,886
A polícia de Springfield
está recolhendo todos os robôs

230
00:14:37,887 --> 00:14:39,220
retornando os idosos

231
00:14:39,221 --> 00:14:41,471
às suas vidas tristes
e sem esperança.

232
00:14:41,557 --> 00:14:43,099
Desligue isso.

233
00:14:44,405 --> 00:14:47,068
-Estava falando da TV!
-Desculpe.

234
00:14:51,176 --> 00:14:53,359
Oi. Precisamos que alguém
reprograme nossos robôs

235
00:14:53,360 --> 00:14:54,668
para fugirem da cadeia.

236
00:14:55,365 --> 00:14:57,376
Uma chance de reprogramar robôs?

237
00:14:57,377 --> 00:15:00,108
Bem, tinha um encontro
com uma garota linda esta noite,

238
00:15:00,109 --> 00:15:01,643
mas... esquece!

239
00:15:04,313 --> 00:15:06,815
Alô, sim, alô,
Miss Wyoming?

240
00:15:06,816 --> 00:15:10,786
Vou ter que escalar os seus
"Grand Tetons" outra noite.

241
00:15:10,787 --> 00:15:13,554
Uma piada de peitos.
Mandei muito.

242
00:15:13,555 --> 00:15:16,024
Por que ele não me ama?

243
00:15:23,418 --> 00:15:27,396
"Faça isso, faz aquilo".
Roz, pensa que é a maior.

244
00:15:27,397 --> 00:15:29,556
Bem, parece que
é hora de mais um:

245
00:15:29,557 --> 00:15:31,703
"Conversando
com o Homer e o Ned".

246
00:15:31,704 --> 00:15:34,270
O tópico de hoje:
Simpatia na noite.

247
00:15:35,072 --> 00:15:38,507
Homer, brincadeiras a parte,
está com probleminhas?

248
00:15:39,244 --> 00:15:41,745
Estou tendo problemas
com a minha nova chefe Roz.

249
00:15:41,746 --> 00:15:45,447
Ela é a pessoa mas malvada que
que saiu de Ohio desde LeBron.

250
00:15:45,448 --> 00:15:47,449
Mas pelo menos ele
pensou com cuidado

251
00:15:47,450 --> 00:15:50,253
antes de destruir uma pessoa
em publico, sem motivos.

252
00:15:50,254 --> 00:15:53,790
Eu conheci uma traidora chamada
Roz no acamamento religioso.

253
00:15:53,791 --> 00:15:55,825
Duas vezes o tamanho
que deveria ter.

254
00:15:55,826 --> 00:15:57,360
É essa?

255
00:15:57,361 --> 00:16:01,164
<i>Vamos! A maçã deve estar
estragando os Twinkies!

256
00:16:01,165 --> 00:16:02,766
Sim.

257
00:16:02,767 --> 00:16:04,467
Mas se você tiver as pedras

258
00:16:04,468 --> 00:16:06,602
eu te ensino a derrubar
essa "Garota-lias".

259
00:16:06,603 --> 00:16:10,207
Sabia que pedra também significa
as partes masculinas?

260
00:16:10,208 --> 00:16:12,675
O quê?! E eu falei isso
perto das crianças!

261
00:16:16,380 --> 00:16:17,613
Obrigado.

262
00:16:17,614 --> 00:16:20,183
Era uma das maiores celebrações.

263
00:16:20,674 --> 00:16:22,619
<i>O 19º domingo
depois da Páscoa.

264
00:16:22,620 --> 00:16:24,387
<i>Tivemos uma corrida
bem disputada

265
00:16:24,388 --> 00:16:28,057
<i>e no calor do momento fui
oferecer-lhe meus cumprimentos.

266
00:16:28,058 --> 00:16:29,425
Que a paz esteja contigo.

267
00:16:29,426 --> 00:16:32,529
<i>Bem, Sr,
ela enlouqueceu.

268
00:16:32,530 --> 00:16:34,664
<i>Mas louco do que
dormir no domingo.

269
00:16:34,765 --> 00:16:36,199
Não aguento ser tocada.

270
00:16:36,300 --> 00:16:38,602
Nunca conte a ninguém.

271
00:16:38,603 --> 00:16:41,037
E eu não contei.
Não até agora.

272
00:16:41,038 --> 00:16:43,139
É isso! É isso!

273
00:16:43,140 --> 00:16:45,141
Meu pesadelo acabou.

274
00:16:45,142 --> 00:16:48,344
Flanders, você é
o meu salvador.

275
00:16:48,345 --> 00:16:50,079
Isso é legal,
mas eu não aprovo.

276
00:16:50,080 --> 00:16:51,647
Viva o Flanders!

277
00:16:51,648 --> 00:16:53,182
Mais poderoso que Jesus!

278
00:16:56,620 --> 00:16:59,956
Eu declaro iniciada essa reunião

279
00:16:59,957 --> 00:17:03,003
da ASSOCIAÇÃO NORTE AMERICANA
DE AMOR HUMANO-ROBÔ

280
00:17:03,004 --> 00:17:04,961
Vou dizer mais uma vez.

281
00:17:04,962 --> 00:17:06,596
Devíamos mesmo
mudar esse nome.

282
00:17:06,597 --> 00:17:08,731
Eu mudo pro que você quiser,

283
00:17:08,732 --> 00:17:11,634
contanto que tenha
"amor humano-robô".

284
00:17:11,635 --> 00:17:13,970
Agora, olhem
para estas plantas, certo?

285
00:17:18,408 --> 00:17:20,177
Quem dera ter um.

286
00:17:20,178 --> 00:17:22,945
Primeiro, um leve ajuste
para que eles nunca mais

287
00:17:22,946 --> 00:17:24,947
serem violentos.

288
00:17:24,948 --> 00:17:26,749
Aqui, aqui e aqui.

289
00:17:26,750 --> 00:17:28,451
Despertem, pequeninos!

290
00:17:32,188 --> 00:17:34,056
O que está acontecendo aqui?

291
00:17:34,057 --> 00:17:36,859
É melhor ligar
para a emergência.

292
00:17:38,295 --> 00:17:40,729
Está sempre ocupado
quando eu ligo.

293
00:17:41,532 --> 00:17:44,500
Que cambada de idiotas.

294
00:17:47,560 --> 00:17:50,072
Não consigo
ficar zangado com vocês.

295
00:17:50,073 --> 00:17:53,275
Vamos, saiam daqui.

296
00:17:53,276 --> 00:17:55,397
-Chefe?
-Sim?

297
00:17:56,880 --> 00:17:59,150
É...
Você também.

298
00:18:00,852 --> 00:18:03,018
Apesar desse milênio
ainda ser jovem,

299
00:18:03,019 --> 00:18:04,454
sinto que é hora de entregar

300
00:18:04,755 --> 00:18:07,623
esse troféu gigante, pago
com o vosso seguro medico,

301
00:18:08,659 --> 00:18:10,693
a nossa amada Roz.

302
00:18:12,963 --> 00:18:14,129
Que raios?

303
00:18:14,130 --> 00:18:15,598
Aplausos sarcásticos?

304
00:18:15,599 --> 00:18:19,336
Meus parabéns, Roz.

305
00:18:19,337 --> 00:18:21,203
O que está fazendo aqui,
Simpson?

306
00:18:21,204 --> 00:18:23,772
Se a parte de trás
do meu carro não estiver limpa,

307
00:18:23,773 --> 00:18:26,241
vai haver sangue
nos meus punhos.

308
00:18:26,242 --> 00:18:29,244
Só vim dizer
que você é perfeita.

309
00:18:29,245 --> 00:18:33,182
Tão perfeita que acho que
o Mr Burns te deve um abraço.

310
00:18:33,618 --> 00:18:35,551
Quem te disse?

311
00:18:35,652 --> 00:18:38,621
Não vou dizer,
mas as iniciais do nome são E F.

312
00:18:38,622 --> 00:18:40,256
Estúpido Flanders!

313
00:18:40,257 --> 00:18:42,257
Abraço, abraço, abraço.

314
00:18:42,258 --> 00:18:45,039
-Abraço, abraço, abraço.
-Abraço, abraço, abraço.

315
00:18:52,336 --> 00:18:55,037
Está despedida.

316
00:18:55,238 --> 00:18:57,140
Eu te subestimei.

317
00:18:57,141 --> 00:18:58,975
Não sei o que essas palavras
significam.

318
00:18:58,976 --> 00:19:00,811
É sobre a minha percepção
de você.

319
00:19:00,812 --> 00:19:03,747
Pensava era um pateta,
mas vejo que é esperto.

320
00:19:03,748 --> 00:19:05,749
-O que é percepção?
-É como te vejo.

321
00:19:05,750 --> 00:19:07,561
-Entendeu agora?
-Não.

322
00:19:07,562 --> 00:19:09,952
Eu pensava que você era um
idiota, mas pelo jeito

323
00:19:09,953 --> 00:19:13,187
você não é um idiota, na verdade
talvez seja até... inteligente.

324
00:19:13,756 --> 00:19:15,055
Uma ajudinha?

325
00:19:27,558 --> 00:19:29,872
Passe manteiga em volta.

326
00:19:30,474 --> 00:19:32,075
Preciso de mais manteiga!

327
00:19:32,076 --> 00:19:33,642
Mas não a sem sal.

328
00:19:33,643 --> 00:19:35,677
Quer sair dai ou não?

329
00:19:40,050 --> 00:19:43,218
Sr J, se você
não me dar o meu visto,

330
00:19:43,219 --> 00:19:46,656
vão me transforma de volta
em uma máquina de lavar roupa.

331
00:19:46,657 --> 00:19:48,424
Sem desvios.
Sigam adiante.

332
00:19:58,835 --> 00:20:01,737
Meu amigo mecânico!
Tive saudades sua.

333
00:20:03,651 --> 00:20:05,407
Deus os abençoe, rapazes.

334
00:20:05,408 --> 00:20:07,225
Agora que temos eles de volta,

335
00:20:07,226 --> 00:20:09,145
nunca vamos deixá-los
irem de novo.

336
00:20:09,146 --> 00:20:12,859
Porque não há nada mais forte
que um aposentado

337
00:20:12,860 --> 00:20:15,380
segurando um brinde grátis!

338
00:20:36,006 --> 00:20:41,006
The Tuunz!
-For you guys...-

339
00:20:41,007 --> 00:20:46,007
TRADUÇÃO: @tamisson | Gybiru
Ivan | DarkdoEscuro | ZekkaBud

340
00:20:46,008 --> 00:20:51,008
REVISÃO:
@Maubri84 | Dionni

341
00:20:51,009 --> 00:21:01,009
ENTRE TAMBÉM PR'ESSA TUUNZERA
E AJUDE NA SUA SÈRIE FAVORITA!

342
00:21:01,010 --> 00:21:11,010
EMAIL DE CONTATO:
thetuunz@gmail.com

343
00:21:11,011 --> 00:21:21,011
MANTENHA-SE INFORMADO
PELO TWITTER: @thetuunz

344
00:21:21,012 --> 00:21:29,800
<i>"Mais uma legenda
com carinho de fã pra fã..."

