1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

2
00:00:12,814 --> 00:00:14,155
30 GATOS PERDIDOS
ME LIGUE

3
00:00:15,260 --> 00:00:18,561
É 6 DE NOVEMBRO -- POR QUÊ NÃO
PASSOU O ESPECIAL DE HALLOWEEN?

4
00:00:44,554 --> 00:00:45,973
O ESPÍRITO DE SAINT LOUIS

5
00:00:45,974 --> 00:00:48,159
SAPATINHOS DE RUBI DA DOROTHY

6
00:00:48,160 --> 00:00:50,657
JAQUETA DO FONZIE

7
00:00:50,658 --> 00:00:53,295
DIAMANTE ESPERANÇA

8
00:00:56,391 --> 00:00:58,865
ZELADOR

9
00:01:17,984 --> 00:01:19,446
SOFÁ DOS SIMPSONS

10
00:01:30,534 --> 00:01:32,534
The Tuunz!
-For you guys...-

11
00:01:32,535 --> 00:01:34,535
S23E04
"Replaceable You"

12
00:01:34,536 --> 00:01:36,536
TRADUÇÃO: @tamisson | Gybiru
Ivan | DarkdoEscuro | ZekkaBud

13
00:01:36,537 --> 00:01:38,537
REVISÃO:
@Maubri84 | Dionni

14
00:01:38,538 --> 00:01:40,721
<i>O show
do Comichão e Coçadinha!</i>

15
00:01:45,080 --> 00:01:46,966
Está vivo!

16
00:01:52,796 --> 00:01:54,754
Está vivo!

17
00:01:57,492 --> 00:01:58,960
Amigo.

18
00:02:00,662 --> 00:02:02,229
FIM

19
00:02:03,779 --> 00:02:05,655
Bart,
quer ver algo legal?

20
00:02:05,656 --> 00:02:07,705
Você tirou a casquinha da ferida
do seu joelho?

21
00:02:07,706 --> 00:02:08,706
Não.

22
00:02:08,707 --> 00:02:10,418
Não toque na ferida!

23
00:02:10,419 --> 00:02:12,618
Meu projeto
de ciências prova

24
00:02:12,619 --> 00:02:16,963
que um asteróide colidirá
com a Terra em 15/07/9789.

25
00:02:16,964 --> 00:02:19,910
Quem liga? Serei presidente
do inferno até lá.

26
00:02:19,911 --> 00:02:21,917
Certo, boa sorte
com o seu projeto,

27
00:02:21,918 --> 00:02:23,627
que eu sei
que você nem começou ainda.

28
00:02:23,628 --> 00:02:24,928
Te direi qual é
o meu projeto.

29
00:02:24,929 --> 00:02:27,385
Um soco-teroide atingindo
o planeta Nerd.

30
00:02:27,386 --> 00:02:29,029
Isso foi patético.

31
00:02:30,021 --> 00:02:32,923
Meu Deus, trabalhei
tanto tempo nisso.

32
00:02:32,924 --> 00:02:34,725
De volta a prancheta
de desenho.

33
00:02:35,966 --> 00:02:37,894
VACINA CONTRA SAPINHO

34
00:02:37,895 --> 00:02:40,423
Ei, Bart! A vacina
contra sapinho está pronta?

35
00:02:40,424 --> 00:02:42,733
Não. A feira de ciências
é só na próxima semana.

36
00:02:42,734 --> 00:02:44,568
Eu preciso mesmo
dessa injeção.

37
00:02:44,569 --> 00:02:47,018
Eu e minha cadela tocamos
as línguas por acidente.

38
00:02:47,019 --> 00:02:50,140
Como é "acidentalmente"
quando esta é a quinta vez?

39
00:02:51,786 --> 00:02:54,855
Bart, não é parecido
com aquele adesivo anti-sapinho

40
00:02:54,856 --> 00:02:56,247
que você fez
no ano passado?

41
00:02:56,248 --> 00:02:59,539
Aquele era preventivo.
Essa é pra depois de pegar.

44
00:03:05,857 --> 00:03:07,858
Boas idéias
não crescem em árvores.

45
00:03:09,729 --> 00:03:11,662
Ou crescem?

46
00:03:17,206 --> 00:03:18,506
Boa mira.

47
00:03:18,507 --> 00:03:21,460
Nem tanto, tava tentando acertar
o seu "testíco" esquerdo.

48
00:03:21,461 --> 00:03:23,722
"Testículo", meu amigo.

49
00:03:23,723 --> 00:03:26,300
Olha, preciso de ajuda
com meu projeto de ciências.

50
00:03:27,806 --> 00:03:31,315
Pra melhorar o acordo,
te escolho primeiro no basquete.

51
00:03:31,316 --> 00:03:35,369
Ser um matleta!
Sem o "M".

52
00:03:38,444 --> 00:03:41,692
Voe, orbite
e encontre a tua cesta.

53
00:03:48,099 --> 00:03:50,000
Estou dentro!

54
00:03:54,970 --> 00:03:56,248
PROCEDIMENTOS NUCLEARES
SEGUROS

55
00:03:56,249 --> 00:03:58,508
No caso de uma violação
primária do núcleo,

56
00:03:58,509 --> 00:04:01,211
você tem 15 segundos
pra evitar uma completa...

57
00:04:12,408 --> 00:04:13,924
E aí?

58
00:04:13,925 --> 00:04:15,692
Uma mulher alta.

59
00:04:15,693 --> 00:04:18,796
-Roz Davis, sua nova assistente.
-Assistente?

60
00:04:18,797 --> 00:04:21,325
Tenho trabalho bastante
até tarde ultimamente.

61
00:04:21,326 --> 00:04:24,368
Mas acho que devia descobrir
mais sobre você.

62
00:04:24,369 --> 00:04:26,762
Sou só uma garota de Ohio
que nunca mais quer

63
00:04:26,763 --> 00:04:29,406
ligar pro pai de novo e dizer,
"Preciso de dinheiro."

64
00:04:29,407 --> 00:04:31,141
Então seu pai tem dinheiro
pra emprestar?

65
00:04:33,511 --> 00:04:35,512
Aqui é onde pegamos
nosso café.

66
00:04:35,513 --> 00:04:39,010
Só deixe um pouco no fundo,
pra alguém ter que fazer mais.

67
00:04:39,011 --> 00:04:41,218
O cheiro de queimado
os avisará.

68
00:04:41,219 --> 00:04:42,360
Gênio.

69
00:04:43,139 --> 00:04:44,388
É o velho Burns.

70
00:04:44,389 --> 00:04:46,957
Olá, jovem Burns!

71
00:04:46,958 --> 00:04:50,400
Simpson, você sabe
como acariciar meu ego.

72
00:04:53,348 --> 00:04:58,510
Esse idiota gosta de bajulação
como "pastel gosta de óleo".

73
00:04:58,511 --> 00:05:03,055
Quando é um cara
bonito como você falando...

74
00:05:03,056 --> 00:05:06,826
Sua risada
é como vinho de morango.

75
00:05:08,663 --> 00:05:12,149
E suas roncadas são como
a brisa do verão.

76
00:05:17,930 --> 00:05:20,117
Já isso não é muito atraente.

77
00:05:20,118 --> 00:05:22,181
-Está bem?
-Estou.

78
00:05:27,075 --> 00:05:29,941
Bart, falhei em ver
a função científica

79
00:05:29,942 --> 00:05:32,859
desse "Humilhador de Homer"
que você desenhou.

80
00:05:33,585 --> 00:05:36,548
Bem, temos que pensar
em algo.

81
00:05:36,549 --> 00:05:39,613
Que tal se fizermos
um robô-mascote.

82
00:05:39,614 --> 00:05:41,684
O que te fez
pensar nisso?

83
00:05:46,465 --> 00:05:48,488
Sua vontade
será feita, Lord Vader.

84
00:05:48,489 --> 00:05:50,867
Só não me machuque,
por favor.

85
00:05:50,868 --> 00:05:53,684
Um robô-mascote.
Não é uma má idéia.

86
00:05:53,685 --> 00:05:55,100
Valentão, Bart,
valentão!

87
00:05:55,101 --> 00:05:58,897
-Onde, é o Nelson?
-Não, Bart, é só uma expressão.

88
00:05:58,898 --> 00:06:01,836
Quem me convocou?

89
00:06:09,816 --> 00:06:11,118
Filhote de foca.

90
00:06:11,119 --> 00:06:13,500
Pesquisas dizem que é
impossível olhar

91
00:06:13,501 --> 00:06:15,964
para um bebê foca
e não dizer...

92
00:06:17,411 --> 00:06:18,821
Justamente.

93
00:06:18,822 --> 00:06:22,202
E a ciência diz que "Aw"
ganham um "A".

94
00:06:23,741 --> 00:06:25,763
Pelas barbas de Asimov!

95
00:06:25,764 --> 00:06:29,748
Tenho que ter certeza que
estes fios não estão trocados.

96
00:06:38,618 --> 00:06:41,146
Marge, pegue meu cassetete,
o maior!

97
00:06:41,147 --> 00:06:42,537
Todos são grandes.

98
00:06:42,538 --> 00:06:44,038
FEIRA DE CIÊNCIAS
DE SPRINGFIELD

99
00:06:44,039 --> 00:06:46,217
TODAS AS BOAS IDÉIAS SÃO
PROPRIEDADE DO SISTEMA DE ENSINO

100
00:06:47,006 --> 00:06:49,822
A CIÊNCIA DE "POR QUÊ ESTÁ
SE BATENDO?", DE NELSON

101
00:06:49,823 --> 00:06:52,739
PELOS PUBIANOS:
QUEM JÁ TEM?, DE JIMBO

102
00:06:52,740 --> 00:06:56,228
COISAS A QUE SOU ALÉRGICO,
DE MILHOUSE VAN HOUTEN

103
00:06:56,229 --> 00:06:58,515
ESSE É O UTER?,
DE KEARNEY

104
00:06:58,516 --> 00:07:00,984
COISAS QUE TINHA DENTRO DE MIM
-Sou um experimento.

105
00:07:00,985 --> 00:07:03,563
"TOPETE-DAR",
DE DOLPH

106
00:07:06,290 --> 00:07:07,598
Tudo bem.

107
00:07:11,861 --> 00:07:14,106
ROBOBICHO,
DE BART SIMPSONS E MARTIN PRINCE

108
00:07:14,640 --> 00:07:17,253
A pele macia, olhos grandes,
e os movimentos suave

109
00:07:17,254 --> 00:07:19,163
foram feitos para criar
um ótimo mascote.

110
00:07:19,164 --> 00:07:21,013
Que não faz cocô.

111
00:07:21,014 --> 00:07:25,910
É a coisa mais adorável
que já vi em toda vida.

112
00:07:31,537 --> 00:07:33,421
Que maravilhosa
feira de ciências.

113
00:07:33,422 --> 00:07:35,238
Por cortes no orçamento,
infelizmente,

114
00:07:35,239 --> 00:07:37,349
não poderemos entregar
à fita do 3º colocado.

115
00:07:37,350 --> 00:07:40,219
Em 2º lugar, a descrição cruel
de Lisa Simpson

116
00:07:40,220 --> 00:07:43,208
sobre nossa dependência míope
de combustíveis fósseis.

117
00:07:43,209 --> 00:07:45,430
É sobre um asteróide.

118
00:07:45,431 --> 00:07:47,216
São todos os mesmos,
Gloomhilda.

119
00:07:47,217 --> 00:07:51,192
1º lugar vai para Bart Simpson
e Martin Prince.

120
00:07:52,408 --> 00:07:54,700
Por criarem
um amigo-robô peludo

121
00:07:54,701 --> 00:07:56,977
que fornece conforto
quando os humanos falham nisso.

122
00:07:56,978 --> 00:07:58,485
Eles irão, acreditem.

123
00:07:58,486 --> 00:08:01,610
Carreguei você na minha barriga
por 4 meses e meio.

124
00:08:01,611 --> 00:08:06,260
Quando você nasceu no ônibus,
meu trabalho acabou.

125
00:08:09,619 --> 00:08:12,242
Parabéns por conseguir
uma fita, Lisa.

126
00:08:12,243 --> 00:08:15,456
Você deve ter cozinhado
uma beleza de torta.

127
00:08:15,457 --> 00:08:18,331
Não era torta.
Era ciência.

128
00:08:18,332 --> 00:08:19,722
E não é justo.

129
00:08:19,723 --> 00:08:21,652
Meu projeto era melhor
que o do Bart,

130
00:08:21,653 --> 00:08:23,859
e não tive ajuda
de um Nerd.

131
00:08:23,860 --> 00:08:25,335
Sou o meu próprio Nerd.

132
00:08:25,336 --> 00:08:29,049
Querida, ficar em 2º não é
a pior coisa que pode acontecer.

133
00:08:29,050 --> 00:08:31,434
Veja o pobre Jasper.

134
00:08:35,344 --> 00:08:38,342
Perdeu sua esposa
e seus filhos não ligam.

135
00:08:38,343 --> 00:08:42,298
Em breve será
só ossos e barba.

136
00:09:06,825 --> 00:09:10,223
Nossa, enquanto eu estava
me lamentando,

137
00:09:10,224 --> 00:09:13,812
a invenção de Bart
mudou à vida de alguém.

138
00:09:13,813 --> 00:09:18,435
E o melhor, ganhei fundos
pro meu "Humilhador de Homer".

139
00:09:21,488 --> 00:09:25,831
Por que um "Humilhador de Homer"
faria isso comigo?

140
00:09:41,546 --> 00:09:43,664
Alô?
Oi, Barney.

141
00:09:43,665 --> 00:09:46,826
Uma sessão grátis de cinema?
Claro que posso ir!

142
00:09:46,827 --> 00:09:49,920
Só preciso de alguém
pra tomar conta do forte.

143
00:09:51,102 --> 00:09:54,425
Roz? Preciso sair
por 1h43min.

144
00:09:54,426 --> 00:09:57,467
-Pode tomar conta daqui?
-Pode ir.

145
00:09:57,468 --> 00:10:00,320
Se o alarme
de emergência tocar,

146
00:10:00,321 --> 00:10:02,835
tem fones de ouvido
na gaveta de cima.

147
00:10:02,836 --> 00:10:05,197
O POLICIAL DO PARQUE AQUÁTICO
ESCRITO EM UMA SEMANA!

148
00:10:22,557 --> 00:10:25,872
-A vida imita o Flart.
-Tem isso no cartaz.

149
00:10:25,873 --> 00:10:27,557
Eu pensei nisso primeiro.

150
00:10:29,130 --> 00:10:31,903
Marge, acabei de ver
o melhor filme de todos!

151
00:10:31,904 --> 00:10:34,014
Adivinha o que rola
quando um esfregão

152
00:10:34,015 --> 00:10:35,484
é substituído por um polvo.

153
00:10:35,485 --> 00:10:37,949
Te dou uma dica,
é engraçado.

154
00:10:37,950 --> 00:10:40,880
Tire seus óculos 3D.

155
00:10:42,589 --> 00:10:45,446
Simpson, um passarinho
me contou que você

156
00:10:45,447 --> 00:10:48,535
tem sido displicente
no seu cargo.

157
00:10:48,536 --> 00:10:50,110
Alguém me dedurou?

158
00:10:50,111 --> 00:10:51,513
O que vai fazer comigo?

159
00:10:51,514 --> 00:10:54,074
-Está rebaixado.
-Pra cima ou pra baixo?

160
00:10:54,075 --> 00:10:55,491
Pra baixo!

161
00:10:56,825 --> 00:10:59,470
Não conte à minha esposa.

162
00:11:02,297 --> 00:11:05,514
Então, parceiro,
o que vem agora na agenda?

163
00:11:06,701 --> 00:11:08,235
Cai fora, cara!

164
00:11:08,236 --> 00:11:10,604
Não vê que está
envergonhando o Bart?

165
00:11:10,605 --> 00:11:12,600
Quando tirou essa foto?

166
00:11:13,741 --> 00:11:16,158
Da última vez
que dormiu lá em casa.

167
00:11:16,159 --> 00:11:19,227
Adoro quando está
dormindo e em paz.

168
00:11:20,748 --> 00:11:24,002
Baixinho, precisamos de algumas
daquelas criaturas adoráveis,

169
00:11:24,003 --> 00:11:25,508
pros nossos amigos no abrigo.

170
00:11:25,509 --> 00:11:28,970
-A menos que tenha heroína.
-Tem heroína?

171
00:11:31,926 --> 00:11:34,388
Então, são os bichinhos.

172
00:11:36,198 --> 00:11:39,500
Estou falando pra vocês,
Roz contou ao velho Burns

173
00:11:39,501 --> 00:11:42,252
que faltei ao trabalho,
e agora sou assistente dela.

174
00:11:42,253 --> 00:11:43,769
Sei lá, Homer.

175
00:11:43,770 --> 00:11:46,797
Está dizendo que ela é boa
por fora, mas má por dentro?

176
00:11:46,798 --> 00:11:48,110
Ninguém conseguiria fazer isso.

177
00:11:48,111 --> 00:11:49,193
Aproveite.

178
00:11:49,194 --> 00:11:51,273
E quanto a você, Homer,
não esquenta.

179
00:11:51,274 --> 00:11:54,448
Está na taverna do Moe,
sem mulheres desde 83.

180
00:11:54,449 --> 00:11:56,993
Mas que...?
Isso é um clube de cavalheiros!

181
00:11:59,187 --> 00:12:02,490
Então, o que estão bebendo?
Eu pago.

182
00:12:02,491 --> 00:12:04,558
Podemos só ganhar
o valor da bebida?

183
00:12:04,559 --> 00:12:05,635
À vontade.

184
00:12:05,636 --> 00:12:09,096
Preferiria usar meu dinheiro
pra comprar uma camiseta.

185
00:12:09,965 --> 00:12:11,861
Tem no tamanho infantil também.

186
00:12:11,862 --> 00:12:14,055
<i>Não, isso é terrível.</i>

187
00:12:14,056 --> 00:12:15,870
<i>O que vou fazer?</i>

188
00:12:15,871 --> 00:12:18,739
-Não vem pra cama, Homie?
-Não posso, Marge.

189
00:12:18,740 --> 00:12:20,927
Estou lutando
pela minha vida profissional.

190
00:12:20,928 --> 00:12:22,600
Sabe o que acabei de aprender?

191
00:12:22,601 --> 00:12:26,013
É por causa do meu emprego que
eu recebo cheques toda semana.

192
00:12:26,014 --> 00:12:29,917
E agora que fui rebaixado,
eles ficaram menores.

193
00:12:29,918 --> 00:12:32,340
Não em tamanho físico, mas...

194
00:12:32,341 --> 00:12:34,012
Eu sei, eu sei...

195
00:12:50,633 --> 00:12:52,928
AGUENTE AÍ, BABY

196
00:12:55,202 --> 00:12:57,860
Eu represento
a Funerária Vale Eterno

197
00:12:57,861 --> 00:13:01,266
e estou aqui para falar de um
assunto muito desagradável:

198
00:13:01,267 --> 00:13:03,055
pessoas vivendo!

199
00:13:03,085 --> 00:13:05,518
Se não tivermos
um funeral logo, pessoal,

200
00:13:05,519 --> 00:13:07,654
podem se despedir
da "Flores do Howard"!

201
00:13:07,722 --> 00:13:09,423
Acalme-se, Howard Jr.

202
00:13:09,450 --> 00:13:12,005
Agora, aqui está o zip,
o zap e o zing.

203
00:13:12,006 --> 00:13:14,215
Vamos transformar
o amável Charlie aqui

204
00:13:14,216 --> 00:13:16,932
na maior ameaça
à vida de idosos

205
00:13:16,933 --> 00:13:19,320
depois dos próprios asilos.

206
00:13:20,802 --> 00:13:23,284
Trocando...

207
00:13:31,513 --> 00:13:32,866
Impressionante.

208
00:13:32,867 --> 00:13:35,903
Difícil de acreditar que garotos
de dez anos construíram.

209
00:13:35,904 --> 00:13:38,070
Ouvi dizer
que um deles fez tudo sozinho.

210
00:13:38,091 --> 00:13:39,391
É verdade.

211
00:13:46,954 --> 00:13:49,400
-Estou adiantado?
-Está atrasado.

212
00:13:49,401 --> 00:13:51,772
Desde que fui rebaixado,
tenho que mostrar o cartão,

213
00:13:51,773 --> 00:13:54,673
mas a foto foi tirada há
tanto tempo, ganhei muito peso,

214
00:13:54,674 --> 00:13:56,778
então tenho que esticar
minha cara e dizer,

215
00:13:56,779 --> 00:13:58,580
"Eu tinha essa aparência."

216
00:13:58,948 --> 00:14:00,248
Atrasado.

217
00:14:01,517 --> 00:14:02,876
Você é má.

218
00:14:03,352 --> 00:14:05,227
Agora eu quero
uma lista de cem maneiras

219
00:14:05,228 --> 00:14:08,026
de deixar sua trabalho pior
até o fim do expediente.

220
00:14:08,030 --> 00:14:10,474
-Uma pode ser "fazer a lista"?
-Não.

221
00:14:10,475 --> 00:14:12,593
Algumas podem ser revisões
das anteriores?

222
00:14:12,594 --> 00:14:13,928
Também não.

223
00:14:16,098 --> 00:14:18,875
Estamos ao vivo
do Asilo de Springfield,

224
00:14:18,876 --> 00:14:21,685
onde a antiga residente, Alice
Glick, morreu noite passada,

225
00:14:21,714 --> 00:14:24,379
pelas patas
desse assassino fofinho.

226
00:14:24,380 --> 00:14:27,212
Nosso especialista médico
substituto, Dr Nick Riviera,

227
00:14:27,247 --> 00:14:28,799
tinha isto a dizer.

228
00:14:28,800 --> 00:14:31,178
O campeão podia lutar.

229
00:14:31,646 --> 00:14:34,650
Doutor, essa conferência se
trata de uma morte num asilo.

230
00:14:34,651 --> 00:14:38,386
A polícia de Springfield
está recolhendo todos os robôs

231
00:14:38,387 --> 00:14:39,720
retornando os idosos

232
00:14:39,721 --> 00:14:41,971
às suas vidas tristes
e sem esperança.

233
00:14:42,057 --> 00:14:43,599
Desligue isso.

234
00:14:44,905 --> 00:14:47,568
-Estava falando da TV!
-Desculpe.

235
00:14:51,676 --> 00:14:53,859
Oi. Precisamos que alguém
reprograme nossos robôs

236
00:14:53,860 --> 00:14:55,168
para fugirem da cadeia.

237
00:14:55,865 --> 00:14:57,876
Uma chance de reprogramar robôs?

238
00:14:57,877 --> 00:15:00,608
Bem, tinha um encontro
com uma garota linda esta noite,

239
00:15:00,609 --> 00:15:02,143
mas... esquece!

240
00:15:04,813 --> 00:15:07,315
Alô, sim, alô,
Miss Wyoming?

241
00:15:07,316 --> 00:15:11,286
Vou ter que escalar os seus
"Grand Tetons" outra noite.

242
00:15:11,287 --> 00:15:14,054
Uma piada de peitos.
Mandei muito.

243
00:15:14,055 --> 00:15:16,524
Por que ele não me ama?

244
00:15:23,918 --> 00:15:27,896
"Faça isso, faz aquilo".
Roz, pensa que é a maior.

245
00:15:27,897 --> 00:15:30,056
Bem, parece que
é hora de mais um:

246
00:15:30,057 --> 00:15:32,203
"Conversando
com o Homer e o Ned".

247
00:15:32,204 --> 00:15:34,770
O tópico de hoje:
Simpatia na noite.

248
00:15:35,572 --> 00:15:39,007
Homer, brincadeiras a parte,
está com probleminhas?

249
00:15:39,744 --> 00:15:42,245
Estou tendo problemas
com a minha nova chefe Roz.

250
00:15:42,246 --> 00:15:45,947
Ela é a pessoa mas malvada que
que saiu de Ohio desde LeBron.

251
00:15:45,948 --> 00:15:47,949
Mas pelo menos ele
pensou com cuidado

252
00:15:47,950 --> 00:15:50,753
antes de destruir uma pessoa
em publico, sem motivos.

253
00:15:50,754 --> 00:15:54,290
Eu conheci uma traidora chamada
Roz no acamamento religioso.

254
00:15:54,291 --> 00:15:56,325
Duas vezes o tamanho
que deveria ter.

255
00:15:56,326 --> 00:15:57,860
É essa?

256
00:15:57,861 --> 00:16:01,664
<i>Vamos! A maçã deve estar
estragando os Twinkies!</i>

257
00:16:01,665 --> 00:16:03,266
Sim.

258
00:16:03,267 --> 00:16:04,967
Mas se você tiver as pedras

259
00:16:04,968 --> 00:16:07,102
eu te ensino a derrubar
essa "Garota-lias".

260
00:16:07,103 --> 00:16:10,707
Sabia que pedra também significa
as partes masculinas?

261
00:16:10,708 --> 00:16:13,175
O quê?! E eu falei isso
perto das crianças!

262
00:16:16,880 --> 00:16:18,113
Obrigado.

263
00:16:18,114 --> 00:16:20,683
Era uma das maiores celebrações.

264
00:16:21,174 --> 00:16:23,119
<i>O 19º domingo
depois da Páscoa.</i>

265
00:16:23,120 --> 00:16:24,887
<i>Tivemos uma corrida
bem disputada</i>

266
00:16:24,888 --> 00:16:28,557
<i>e no calor do momento fui
oferecer-lhe meus cumprimentos.</i>

267
00:16:28,558 --> 00:16:29,925
Que a paz esteja contigo.

268
00:16:29,926 --> 00:16:33,029
<i>Bem, Sr,
ela enlouqueceu.</i>

269
00:16:33,030 --> 00:16:35,164
<i>Mas louco do que
dormir no domingo.</i>

270
00:16:35,265 --> 00:16:36,699
Não aguento ser tocada.

271
00:16:36,800 --> 00:16:39,102
Nunca conte a ninguém.

272
00:16:39,103 --> 00:16:41,537
E eu não contei.
Não até agora.

273
00:16:41,538 --> 00:16:43,639
É isso! É isso!

274
00:16:43,640 --> 00:16:45,641
Meu pesadelo acabou.

275
00:16:45,642 --> 00:16:48,844
Flanders, você é
o meu salvador.

276
00:16:48,845 --> 00:16:50,579
Isso é legal,
mas eu não aprovo.

277
00:16:50,580 --> 00:16:52,147
Viva o Flanders!

278
00:16:52,148 --> 00:16:53,682
Mais poderoso que Jesus!

279
00:16:57,120 --> 00:17:00,456
Eu declaro iniciada essa reunião

280
00:17:00,457 --> 00:17:03,503
da ASSOCIAÇÃO NORTE AMERICANA
DE AMOR HUMANO-ROBÔ

281
00:17:03,504 --> 00:17:05,461
Vou dizer mais uma vez.

282
00:17:05,462 --> 00:17:07,096
Devíamos mesmo
mudar esse nome.

283
00:17:07,097 --> 00:17:09,231
Eu mudo pro que você quiser,

284
00:17:09,232 --> 00:17:12,134
contanto que tenha
"amor humano-robô".

285
00:17:12,135 --> 00:17:14,470
Agora, olhem
para estas plantas, certo?

286
00:17:18,908 --> 00:17:20,677
Quem dera ter um.

287
00:17:20,678 --> 00:17:23,445
Primeiro, um leve ajuste
para que eles nunca mais

288
00:17:23,446 --> 00:17:25,447
serem violentos.

289
00:17:25,448 --> 00:17:27,249
Aqui, aqui e aqui.

290
00:17:27,250 --> 00:17:28,951
Despertem, pequeninos!

291
00:17:32,688 --> 00:17:34,556
O que está acontecendo aqui?

292
00:17:34,557 --> 00:17:37,359
É melhor ligar
para a emergência.

293
00:17:38,795 --> 00:17:41,229
Está sempre ocupado
quando eu ligo.

294
00:17:42,032 --> 00:17:45,000
Que cambada de idiotas.

295
00:17:48,060 --> 00:17:50,572
Não consigo
ficar zangado com vocês.

296
00:17:50,573 --> 00:17:53,775
Vamos, saiam daqui.

297
00:17:53,776 --> 00:17:55,897
-Chefe?
-Sim?

298
00:17:57,380 --> 00:17:59,650
É...
Você também.

299
00:18:01,352 --> 00:18:03,518
Apesar desse milênio
ainda ser jovem,

300
00:18:03,519 --> 00:18:04,954
sinto que é hora de entregar

301
00:18:05,255 --> 00:18:08,123
esse troféu gigante, pago
com o vosso seguro medico,

302
00:18:09,159 --> 00:18:11,193
a nossa amada Roz.

303
00:18:13,463 --> 00:18:14,629
Que raios?

304
00:18:14,630 --> 00:18:16,098
Aplausos sarcásticos?

305
00:18:16,099 --> 00:18:19,836
Meus parabéns, Roz.

306
00:18:19,837 --> 00:18:21,703
O que está fazendo aqui,
Simpson?

307
00:18:21,704 --> 00:18:24,272
Se a parte de trás
do meu carro não estiver limpa,

308
00:18:24,273 --> 00:18:26,741
vai haver sangue
nos meus punhos.

309
00:18:26,742 --> 00:18:29,744
Só vim dizer
que você é perfeita.

310
00:18:29,745 --> 00:18:33,682
Tão perfeita que acho que
o Mr Burns te deve um abraço.

311
00:18:34,118 --> 00:18:36,051
Quem te disse?

312
00:18:36,152 --> 00:18:39,121
Não vou dizer,
mas as iniciais do nome são E F.

313
00:18:39,122 --> 00:18:40,756
Estúpido Flanders!

314
00:18:40,757 --> 00:18:42,757
Abraço, abraço, abraço.

315
00:18:42,758 --> 00:18:45,539
-Abraço, abraço, abraço.
-Abraço, abraço, abraço.

316
00:18:52,836 --> 00:18:55,537
Está despedida.

317
00:18:55,738 --> 00:18:57,640
Eu te subestimei.

318
00:18:57,641 --> 00:18:59,475
Não sei o que essas palavras
significam.

319
00:18:59,476 --> 00:19:01,311
É sobre a minha percepção
de você.

320
00:19:01,312 --> 00:19:04,247
Pensava era um pateta,
mas vejo que é esperto.

321
00:19:04,248 --> 00:19:06,249
-O que é percepção?
-É como te vejo.

322
00:19:06,250 --> 00:19:08,061
-Entendeu agora?
-Não.

323
00:19:08,062 --> 00:19:10,452
Eu pensava que você era um
idiota, mas pelo jeito

324
00:19:10,453 --> 00:19:13,687
você não é um idiota, na verdade
talvez seja até... inteligente.

325
00:19:14,256 --> 00:19:15,555
Uma ajudinha?

326
00:19:28,058 --> 00:19:30,372
Passe manteiga em volta.

327
00:19:30,974 --> 00:19:32,575
Preciso de mais manteiga!

328
00:19:32,576 --> 00:19:34,142
Mas não a sem sal.

329
00:19:34,143 --> 00:19:36,177
Quer sair dai ou não?

330
00:19:40,550 --> 00:19:43,718
Sr J, se você
não me dar o meu visto,

331
00:19:43,719 --> 00:19:47,156
vão me transforma de volta
em uma máquina de lavar roupa.

332
00:19:47,157 --> 00:19:48,924
Sem desvios.
Sigam adiante.

333
00:19:59,335 --> 00:20:02,237
Meu amigo mecânico!
Tive saudades sua.

334
00:20:04,151 --> 00:20:05,907
Deus os abençoe, rapazes.

335
00:20:05,908 --> 00:20:07,725
Agora que temos eles de volta,

336
00:20:07,726 --> 00:20:09,645
nunca vamos deixá-los
irem de novo.

337
00:20:09,646 --> 00:20:13,359
Porque não há nada mais forte
que um aposentado

338
00:20:13,360 --> 00:20:15,880
segurando um brinde grátis!

339
00:20:36,506 --> 00:20:41,506
The Tuunz!
-For you guys...-

340
00:20:41,507 --> 00:20:46,507
TRADUÇÃO: @tamisson | Gybiru
Ivan | DarkdoEscuro | ZekkaBud

341
00:20:46,508 --> 00:20:51,508
REVISÃO:
@Maubri84 | Dionni

342
00:20:51,509 --> 00:21:01,509
ENTRE TAMBÉM PR'ESSA TUUNZERA
E AJUDE NA SUA SÈRIE FAVORITA!

343
00:21:01,510 --> 00:21:11,510
EMAIL DE CONTATO:
thetuunz@gmail.com

344
00:21:11,511 --> 00:21:21,511
MANTENHA-SE INFORMADO
PELO TWITTER: @thetuunz

345
00:21:21,512 --> 00:21:25,520
<i>"Mais uma legenda
com carinho de fã pra fã..."</i>

346
00:21:25,521 --> 00:21:30,521
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

