1
00:00:03,048 --> 00:00:06,595
The Simpsons - S23E04
Replaceable You

2
00:00:15,748 --> 00:00:18,595
É DIA 6 DE NOVEMBRO... PORQUE NÃO
EXIBIMOS UM ESPECIAL DO HALLOWEEN?

3
00:00:32,748 --> 00:00:34,895
MUSEU SMITHSONIAN

4
00:00:46,448 --> 00:00:48,695
SAPATOS DE RUBIS DA DOROTHY

5
00:00:49,148 --> 00:00:51,095
CASACO DO FONZIE

6
00:00:52,748 --> 00:00:54,895
DIAMANTE ESPERANÇA

7
00:01:22,948 --> 00:01:25,895
SOFÁ DOS SIMPSONS

8
00:01:37,691 --> 00:01:40,424
<i>The Itchy and Scratchy Show!

9
00:01:45,523 --> 00:01:47,059
Está vivo!

10
00:01:53,231 --> 00:01:55,348
Está vivo!

11
00:01:57,836 --> 00:01:59,554
Amigo?

12
00:02:04,272 --> 00:02:05,606
Bart, queres ver algo fixe?

13
00:02:05,607 --> 00:02:07,999
Tiraste aquela crosta
do teu joelho?

14
00:02:08,000 --> 00:02:08,913
Não.

15
00:02:08,914 --> 00:02:10,809
Não toques na crosta!

16
00:02:10,810 --> 00:02:13,346
O meu projecto de
ciências comprova

17
00:02:13,347 --> 00:02:17,519
que um asteróide vai cair na Terra
no dia 15 de Julho de 9798.

18
00:02:17,520 --> 00:02:18,720
Quem quer saber?

19
00:02:18,721 --> 00:02:20,321
Nessa altura já devo ser
Presidente do Inferno.

20
00:02:20,322 --> 00:02:22,423
Está bem. Boa sorte com
o teu projecto,

21
00:02:22,424 --> 00:02:23,958
que tenho a certeza que
ainda não começaste.

22
00:02:23,959 --> 00:02:25,459
Eu digo-te o meu projecto.

23
00:02:25,460 --> 00:02:27,795
Um “murróide” a cair no
planeta “Cromo”!

24
00:02:27,796 --> 00:02:30,364
Isso é patético.

25
00:02:30,365 --> 00:02:33,334
Investi muito tempo
neste projecto.

26
00:02:33,335 --> 00:02:35,319
De volta à mesa de desenhos.

27
00:02:38,339 --> 00:02:39,340
Ei, Bart!

28
00:02:39,341 --> 00:02:40,908
A tua vacina contra piolhos
está pronta?

29
00:02:40,909 --> 00:02:43,143
Não. A feira de ciências
é só para a semana que vem.

30
00:02:43,144 --> 00:02:44,979
Preciso mesmo dessa vacina.

31
00:02:44,980 --> 00:02:47,549
Eu e o meu cão, acidentalmente,
tocámos nas línguas um do outro.

32
00:02:47,550 --> 00:02:50,734
Como pode ser “acidental”
quando já é a 5º vez?

33
00:02:52,287 --> 00:02:54,088
Bart, isso não é muito parecido

34
00:02:54,089 --> 00:02:56,657
à vacina contra os piolhos
que fizeste no ano passado?

35
00:02:56,658 --> 00:02:58,392
Essa era preventiva.

36
00:02:58,393 --> 00:03:00,060
Esta para a manhã seguinte.

37
00:03:00,061 --> 00:03:03,113
Tens razão.

38
00:03:04,466 --> 00:03:06,266
Que vou fazer?

39
00:03:06,267 --> 00:03:08,452
As ideias boas não crescem
nas árvores.

40
00:03:10,073 --> 00:03:12,256
Ou será que crescem?

41
00:03:17,580 --> 00:03:18,946
Bem atirado!

44
00:03:24,953 --> 00:03:26,770
Olha, preciso de ajuda com o
meu projecto de ciências...

45
00:03:28,189 --> 00:03:29,691
Para adocicar o acordo,

46
00:03:29,692 --> 00:03:31,793
escolho-te primeiro para
o basquetebol.

47
00:03:31,794 --> 00:03:34,194
Para ser um “matatleta”!

48
00:03:34,195 --> 00:03:35,780
Sem o "Mat."

49
00:03:38,800 --> 00:03:42,286
Voa, bola, e encontra o teu arco!

50
00:03:48,443 --> 00:03:50,594
Podes contar comigo!

51
00:03:55,451 --> 00:03:58,919
Caso o núcleo principal
tenha uma brecha,

52
00:03:58,920 --> 00:04:01,805
tem 15 segundos para
evitar uma completa...

53
00:04:13,035 --> 00:04:14,335
Boas!

54
00:04:14,336 --> 00:04:16,104
Uma mulher de estatura alta!

55
00:04:16,105 --> 00:04:18,006
Roz Davis, a tua nova assistente.

56
00:04:18,007 --> 00:04:19,206
Assistente?

57
00:04:19,207 --> 00:04:22,209
Bem, tenho tido muito
trabalho ultimamente.

58
00:04:22,210 --> 00:04:24,778
Mas acho que devia saber
mais acerca de ti.

59
00:04:24,779 --> 00:04:27,381
Sou apenas uma miúda de Ohio,
que nunca mais quer

60
00:04:27,382 --> 00:04:29,817
ter de telefonar ao pai a dizer,
"Preciso que me emprestes dinheiro."

61
00:04:29,818 --> 00:04:31,335
Então o teu pai tem dinheiro
para emprestar?

62
00:04:33,855 --> 00:04:35,923
Aqui é onde tomamos café.

63
00:04:35,924 --> 00:04:37,391
Deixa apenas um bocado no fundo,

64
00:04:37,392 --> 00:04:39,726
para que alguém tenha que
fazer a próxima cafeteira.

65
00:04:39,727 --> 00:04:41,628
Eles vão saber por causa
do cheiro a queimado.

66
00:04:41,629 --> 00:04:42,931
De génio.

67
00:04:42,932 --> 00:04:44,798
É o velho Burns.

68
00:04:44,799 --> 00:04:47,368
Olá, jovem Burns!

69
00:04:47,369 --> 00:04:50,021
Simpson, sabes mesmo dar-me graxa.

70
00:04:53,942 --> 00:04:56,311
Aquele paspalho absorve
todos os elogios

71
00:04:56,312 --> 00:04:58,681
tal como uma esponja
absorve água.

72
00:04:58,682 --> 00:05:01,949
Bem, quando é um tipo giro
como tu a falar...

73
00:05:01,950 --> 00:05:03,719
Bem...

74
00:05:03,720 --> 00:05:06,236
A tua risada é como
vinho de morango.

75
00:05:09,558 --> 00:05:11,609
E o teu rosnar é como
uma brisa de Verão.

76
00:05:18,267 --> 00:05:20,434
No entanto, isso não é
lá muito atraente.

77
00:05:20,435 --> 00:05:22,453
- Estás bem?
- Estou óptimo.

78
00:05:27,342 --> 00:05:30,711
Bart, não consigo ver
o propósito científico

79
00:05:30,712 --> 00:05:33,648
deste "Homer Humilhador"
que criaste.

80
00:05:33,649 --> 00:05:37,285
Bem, temos que nos lembrar
de alguma coisa.

81
00:05:37,286 --> 00:05:40,020
E se fizermos uma espécie
de “robô-animal”?

82
00:05:40,021 --> 00:05:41,906
O que te fez pensar nisso?

83
00:05:46,995 --> 00:05:49,029
Assim será feito, Lord Vader.

84
00:05:49,030 --> 00:05:50,998
Apenas não me magoe. Por favor!

85
00:05:50,999 --> 00:05:52,467
Um “robô-animal”!

86
00:05:52,468 --> 00:05:54,001
Não é má ideia.

87
00:05:54,002 --> 00:05:55,470
Rufia, Bart! Rufia!

88
00:05:55,471 --> 00:05:56,504
Onde? É o Nelson?

89
00:05:56,505 --> 00:05:59,173
Não, Bart, é apenas uma expressão.

90
00:05:59,174 --> 00:06:01,825
Quem me convocou?

91
00:06:10,418 --> 00:06:12,587
- Foca bebé?
- As pesquisas mostram que

92
00:06:12,588 --> 00:06:15,289
é impossível olhar
fixamente para uma foca

93
00:06:15,290 --> 00:06:16,607
e não dizer nada, a não ser...

94
00:06:17,492 --> 00:06:19,360
Precisamente.

95
00:06:19,361 --> 00:06:22,780
E nas feiras de ciências
os “Ah” tornam-se em "A’s”.

96
00:06:23,865 --> 00:06:25,982
Meu Deus do Céu!

97
00:06:27,135 --> 00:06:29,687
Tenho que me certificar que
estes fios não se cruzam.

98
00:06:37,379 --> 00:06:39,580
Marge!

99
00:06:39,581 --> 00:06:41,382
Traz-me o taco para as focas!
O grande!

100
00:06:41,383 --> 00:06:42,982
Eles são todos muito grandes.

101
00:06:42,983 --> 00:06:45,250
FEIRA DE CIÊNCIAS DE SPRINGFIELD
TODAS AS BOAS IDEIAS TORNAM-SE

102
00:06:45,251 --> 00:06:47,000
PROPRIEDADE DO SISTEMA
ESCOLAR PÚBLICO

103
00:06:47,851 --> 00:06:49,850
A CIÊNCIA DO PORQUE TE BATES
A TI MESMO? por Nelson

104
00:06:49,851 --> 00:06:52,000
PÊLOS PÚBICOS:
QUEM OS TEM? por Jimbo

105
00:06:52,851 --> 00:06:55,000
COISAS A QUE SOU ALÉRGICO
por Milhouse Van Houten

106
00:06:56,451 --> 00:06:58,700
ESTE É O UTER?
por Kearney

107
00:06:58,966 --> 00:07:01,318
Eu sou uma experiência.

108
00:07:01,666 --> 00:07:04,318
LOCALIZADOR DE PERUCAS
por Dolph

109
00:07:06,608 --> 00:07:07,725
Está bem.

110
00:07:12,448 --> 00:07:13,964
Vejam só!

111
00:07:15,249 --> 00:07:17,785
Então a pele macia, os olhos
grandes, e os movimentos suaves

112
00:07:17,786 --> 00:07:19,787
são feitos para torná-lo
num belo animal de estimação,

113
00:07:19,788 --> 00:07:21,556
sem ter de fazer necessidades.

114
00:07:21,557 --> 00:07:24,191
Esta é a coisa mais adorável
que eu já vi

115
00:07:24,192 --> 00:07:25,943
em toda a minha vida.

116
00:07:32,200 --> 00:07:33,667
Que feira de ciências admirável.

117
00:07:33,668 --> 00:07:35,770
Infelizmente, devido a cortes
no orçamento,

118
00:07:35,771 --> 00:07:37,705
não podemos pagar a fita
para o terceiro lugar.

119
00:07:37,706 --> 00:07:38,941
Agora, em segundo lugar,

120
00:07:38,942 --> 00:07:41,308
a descrição detalhada
da Lisa Simpson

121
00:07:41,309 --> 00:07:43,377
sobre a nossa dependência
em combustíveis fosseis.

122
00:07:43,378 --> 00:07:45,513
É sobre um asteróide.

123
00:07:45,514 --> 00:07:47,481
É tudo o mesmo, espertinha.

124
00:07:47,482 --> 00:07:50,651
O primeiro lugar vai para
Bart Simpson e Martin Prince...

125
00:07:50,652 --> 00:07:52,720
Sim!

126
00:07:52,721 --> 00:07:55,389
...por terem criado um
amigo robotizado fofinho

127
00:07:55,390 --> 00:07:57,191
que nos conforta quando
os humanos falham em fazê-lo.

128
00:07:57,192 --> 00:07:58,826
E vão, acreditem em mim.

129
00:07:58,827 --> 00:08:02,095
Transportei-te na minha barriga
durante 4 meses e meios.

130
00:08:02,096 --> 00:08:03,731
Quando caíste do autocarro,

131
00:08:03,732 --> 00:08:05,649
foi quando o meu trabalho acabou.

132
00:08:09,738 --> 00:08:12,606
Parabéns por teres
ganho uma fita, Lisa!

133
00:08:12,607 --> 00:08:15,776
Deves ter feito uma tarte
muito boa.

134
00:08:15,777 --> 00:08:17,511
Não era uma tarte.

135
00:08:17,512 --> 00:08:18,814
Era ciência!

136
00:08:18,815 --> 00:08:20,247
E não é justo.

137
00:08:20,248 --> 00:08:22,082
O meu projecto era muito
melhor que o do Bart

138
00:08:22,083 --> 00:08:24,317
e eu não tive ajuda de
um totó!

139
00:08:24,318 --> 00:08:25,352
Eu sou o meu próprio totó!

140
00:08:25,353 --> 00:08:27,187
Querida,

141
00:08:27,188 --> 00:08:29,357
ficar em segundo não é a
pior coisa que pode acontecer.

142
00:08:29,358 --> 00:08:31,742
Olha ali para o coitado do Jasper.

143
00:08:35,765 --> 00:08:38,866
Ele perdeu a mulher,
os filhos não lhe telefonam.

144
00:08:38,867 --> 00:08:41,418
Em breve vai ser apenas
ossos e barba.

145
00:09:08,396 --> 00:09:10,664
Enquanto estava aqui sentada
a sentir pena de mim mesma,

146
00:09:10,665 --> 00:09:14,468
a invenção do Bart mudou
mesmo a vida de alguém.

147
00:09:14,469 --> 00:09:18,522
E o melhor de tudo, recebi uma
bolsa pelo meu “Homer Humilhador”.

148
00:09:22,210 --> 00:09:25,129
Porque é que o “Homer
Humilhador” me faria isto?

149
00:09:39,710 --> 00:09:41,659
EMERGÊNCIA

150
00:09:41,660 --> 00:09:42,761
Está lá.

151
00:09:42,762 --> 00:09:43,694
Olá, Barney.

152
00:09:43,695 --> 00:09:45,431
Uma exibição gratuita?

153
00:09:45,432 --> 00:09:47,165
Claro que posso ir!

154
00:09:47,166 --> 00:09:49,717
Só preciso de alguém que
tome conta do forte.

155
00:09:51,070 --> 00:09:52,670
Roz?

156
00:09:52,671 --> 00:09:55,240
Tenho que sair por uma
hora e 43 minutos.

157
00:09:55,241 --> 00:09:56,474
Podes cobrir-me?

158
00:09:56,475 --> 00:09:57,943
Podes ir.

159
00:09:57,944 --> 00:10:00,644
Se um alarme de
emergência disparar,

160
00:10:00,645 --> 00:10:03,344
há tampões para os ouvidos
na gaveta de cima.

161
00:10:03,345 --> 00:10:05,597
PAUL FLART: POLICIA DE WALTER PARK
ESCRITO NUMA SEMANA!

162
00:10:22,701 --> 00:10:24,769
A vida imita o Flart.

163
00:10:24,770 --> 00:10:26,204
Diz isso no poster.

164
00:10:26,205 --> 00:10:27,922
Pensei nisso primeiro.

165
00:10:29,274 --> 00:10:31,710
Marge, acabei de ver
um grande filme!

166
00:10:31,711 --> 00:10:35,546
Adivinha o que acontece quando uma
esfregona é trocada por um polvo.

167
00:10:35,547 --> 00:10:37,048
Eu dou-te uma pista.

168
00:10:37,049 --> 00:10:38,216
É engraçado!

169
00:10:38,217 --> 00:10:40,668
Tira os óculos 3D.

170
00:10:42,922 --> 00:10:45,590
Simpson, um passarinho disse-me

171
00:10:45,591 --> 00:10:47,475
que tens faltado ao trabalho.

172
00:10:48,828 --> 00:10:50,028
Alguém se chibou?

173
00:10:50,029 --> 00:10:51,596
O que me vai fazer?

174
00:10:51,597 --> 00:10:52,964
Vais ser despromovido.

175
00:10:52,965 --> 00:10:54,333
Para cima ou para baixo?

176
00:10:54,334 --> 00:10:56,350
Para baixo!

177
00:10:56,969 --> 00:10:59,520
Não diga à minha mulher.

178
00:11:02,441 --> 00:11:05,293
Então, parceiro,
o que se segue na agenda?

179
00:11:06,845 --> 00:11:08,379
Afasta-te, meu!

180
00:11:08,380 --> 00:11:10,598
Não vês que estás
a envergonhar o Bart?

181
00:11:10,749 --> 00:11:12,800
Quando é que tiraste
essa fotografia?

182
00:11:13,885 --> 00:11:16,254
Da última vez que dormiste
em minha casa.

183
00:11:16,255 --> 00:11:18,940
Adoro quando estás
a dormir e em paz.

184
00:11:20,892 --> 00:11:23,728
Miúdo, precisamos de mais
daquelas adoráveis criaturas

185
00:11:23,729 --> 00:11:25,097
para os nossos amigos lá no lar.

186
00:11:25,098 --> 00:11:27,332
A não ser que tenhas
alguma heroína.

187
00:11:27,333 --> 00:11:28,616
Tens heroína?

188
00:11:32,070 --> 00:11:34,021
Então que sejam criaturas.

189
00:11:36,342 --> 00:11:39,644
Estou a dizer-vos, pessoal,
a Roz disse ao velho Burns

190
00:11:39,645 --> 00:11:42,079
que me escapei do trabalho mais cedo,
e agora sou o assistente dela.

191
00:11:42,080 --> 00:11:43,782
Não sei, Homer,

192
00:11:43,783 --> 00:11:46,751
estás a dizer que ela é boa por
fora, mas má por dentro?

193
00:11:46,752 --> 00:11:48,119
Ninguém conseguiria isso.

194
00:11:48,120 --> 00:11:49,287
Apreciem.

195
00:11:49,288 --> 00:11:50,788
E quanto a ti, Homer,
não te preocupes.

196
00:11:50,789 --> 00:11:54,592
Estás na taverna do Moe...
sem mulheres desde 83.

197
00:11:54,593 --> 00:11:57,162
Mas que...
Isto é um clube de cavalheiros!

198
00:11:57,163 --> 00:11:58,445
Sim!

199
00:11:59,331 --> 00:12:01,299
Então, o que estão a beber?

200
00:12:01,300 --> 00:12:02,634
Pago eu.

201
00:12:02,635 --> 00:12:04,702
Pudemos ficar com o valor
da bebida em dinheiro?

202
00:12:04,703 --> 00:12:05,603
Estejam à vontade.

203
00:12:05,604 --> 00:12:07,204
Preferia usar o meu dinheiro

204
00:12:07,205 --> 00:12:08,857
para comprar uma
<i>t-shirt</i> do Moe.

205
00:12:10,109 --> 00:12:11,776
Também vem em tamanho
para crianças.

206
00:12:11,777 --> 00:12:14,145
<i>Não, isto é terrível.

207
00:12:14,146 --> 00:12:16,014
<i>O que é que eu vou fazer?

208
00:12:16,015 --> 00:12:17,615
Não vens para a cama, Homie?

209
00:12:17,616 --> 00:12:18,883
Não posso, Marge.

210
00:12:18,884 --> 00:12:20,919
Estou aqui a lutar pela
minha vida profissional.

211
00:12:20,920 --> 00:12:22,486
Sabes o que acabei de aprender?

212
00:12:22,487 --> 00:12:26,157
O meu emprego é a razão pela qual
recebo os cheques todas as semanas.

213
00:12:26,158 --> 00:12:30,061
E agora que fui despromovido,
os cheques ficaram mais pequenos.

214
00:12:30,062 --> 00:12:32,163
Não fisicamente, mas...

215
00:12:32,164 --> 00:12:34,148
Eu sei. Eu sei.

216
00:12:49,864 --> 00:12:52,148
SENTA-TE AÍ, QUERIDO

217
00:12:55,688 --> 00:12:58,190
Eu represento a casa
funerária “Vale Eterno”,

218
00:12:58,191 --> 00:13:01,526
e estou aqui para falar sobre um
tema muito desagradável:

219
00:13:01,527 --> 00:13:03,428
as pessoas continuam a viver.

220
00:13:03,429 --> 00:13:05,930
Se não tivermos um raio de
um funeral em breve, pessoal,

221
00:13:05,931 --> 00:13:07,865
podem dizer adeus
ao Howard's Flowers!

222
00:13:07,866 --> 00:13:09,834
Acalma-te, Howard Jr.

223
00:13:09,835 --> 00:13:12,403
Agora, aqui está o zip,
o zap e o zing.

224
00:13:12,404 --> 00:13:14,739
Vamos reprogramar aqui
o Charlie Adorável,

225
00:13:14,740 --> 00:13:17,041
na maior ameaça para
a vida dos idosos,

226
00:13:17,042 --> 00:13:18,893
desde as próprias
enfermeiras domésticas.

227
00:13:20,646 --> 00:13:22,797
Uma mudançazinha.

228
00:13:31,557 --> 00:13:33,129
Impressionante.

229
00:13:33,130 --> 00:13:36,166
É difícil de acreditar que dois
miúdos de 10 anos construíram isto.

230
00:13:36,167 --> 00:13:38,234
E ouvi dizer que um deles
fez o trabalho todo.

231
00:13:38,235 --> 00:13:39,252
É verdade.

232
00:13:47,298 --> 00:13:49,700
- Cheguei cedo?
- Estás atrasado.

233
00:13:49,701 --> 00:13:50,704
Desde que fui despromovido,

234
00:13:50,705 --> 00:13:52,023
tenho de mostrar
a minha identificação,

235
00:13:52,024 --> 00:13:53,385
mas a fotografia foi tirada
há tanto tempo atrás,

236
00:13:53,386 --> 00:13:54,853
que engordei muito,

237
00:13:54,854 --> 00:13:56,889
por isso tenho de esticar
a cara e dizer,

238
00:13:56,890 --> 00:13:58,891
"Eu antes era assim."

239
00:13:58,892 --> 00:14:00,342
Atrasado.

240
00:14:01,761 --> 00:14:03,695
És má.

241
00:14:03,696 --> 00:14:05,431
Quero uma lista das 100
maneiras possíveis

242
00:14:05,432 --> 00:14:08,333
de tornar o teu trabalho
pior até ao fim do dia.

243
00:14:08,334 --> 00:14:09,668
Uma das 100 maneiras
pode ser fazer a lista?

244
00:14:09,669 --> 00:14:10,735
Não.

245
00:14:10,736 --> 00:14:12,704
Algumas delas podem ser repetidas?

246
00:14:12,705 --> 00:14:14,022
Também não.

247
00:14:16,042 --> 00:14:19,177
Estamos em directo do
“Castelo do Retiro” de Springfield,

248
00:14:19,178 --> 00:14:21,846
onde a residente de longa data,
a Alice Glick, morreu na última noite,

249
00:14:21,847 --> 00:14:24,349
nas patas deste fofo
e pequeno assassino.

250
00:14:24,350 --> 00:14:26,452
O nosso perito médico
substituto do Canal Seis,

251
00:14:26,453 --> 00:14:28,754
o Dr. Nick Riviera,
tem isto a dizer:

252
00:14:28,755 --> 00:14:31,189
O campeão estava pronto
para lutar.

253
00:14:31,190 --> 00:14:33,158
Doutor, esta conferência
de imprensa

254
00:14:33,159 --> 00:14:34,460
é sobre a morte de uma
idosa num lar.

255
00:14:34,461 --> 00:14:35,928
A polícia de Springfield

256
00:14:35,929 --> 00:14:37,596
está a levar todos os robôs

257
00:14:37,597 --> 00:14:39,831
para custódia,
devolvendo os idosos

258
00:14:39,832 --> 00:14:41,950
as suas vidas sem esperança.

259
00:14:42,101 --> 00:14:44,386
Desliga isso.

260
00:14:45,505 --> 00:14:46,771
Estava a falar da televisão!

261
00:14:46,772 --> 00:14:48,022
Desculpa.

262
00:14:51,243 --> 00:14:52,978
Olá. Precisamos de alguém

263
00:14:52,979 --> 00:14:55,163
que reprograme os nossos robôs
para fugirem da prisão.

264
00:14:56,115 --> 00:14:57,916
A oportunidade de
reprogramar robôs?

265
00:14:57,917 --> 00:15:00,469
Bem, eu tinha um encontro com
uma beldade esta noite,

266
00:15:00,553 --> 00:15:02,337
mas esqueçam.

267
00:15:04,757 --> 00:15:07,259
Olá, sim, Miss Wyoming?

268
00:15:07,260 --> 00:15:10,178
Vou ter que escalar as suas
"Grandes Tetas" noutra noite.

269
00:15:11,231 --> 00:15:12,530
A piada sobre peitos!

270
00:15:12,531 --> 00:15:13,998
Eu usei-a bem.

271
00:15:13,999 --> 00:15:16,718
Porque é que ele não me ama?

272
00:15:23,862 --> 00:15:25,218
"Faz isto, faz aquilo."

273
00:15:25,219 --> 00:15:27,840
A estúpida da Roz pensa
que é a maior.

274
00:15:27,841 --> 00:15:30,000
Bem, parece que está
na hora de outra

275
00:15:30,001 --> 00:15:32,147
"Fim da Caminhada
com o Homer e Ned."

276
00:15:32,148 --> 00:15:34,897
O tópico desta noite:
A simpatia da noitinha.

277
00:15:35,516 --> 00:15:37,217
Homer, disparates aparte,

278
00:15:37,218 --> 00:15:39,201
estás benzinho?

279
00:15:39,888 --> 00:15:42,789
Estou a ter problemas
com a minha nova chefe Roz.

280
00:15:42,790 --> 00:15:45,891
É a pessoa mais malvada
que saiu de Ohio desde o LeBron.

281
00:15:45,892 --> 00:15:47,893
Mas ao menos ele pensou bem

282
00:15:47,894 --> 00:15:50,837
antes de tramar toda a gente,
em público, sem razão aparente.

283
00:15:50,838 --> 00:15:52,999
Sabes, eu conhecia
uma mulher malvada

284
00:15:53,000 --> 00:15:54,534
chamada Roz no "Campo da Bíblia".

285
00:15:54,535 --> 00:15:56,269
O dobro do tamanho que devia ter.

286
00:15:56,270 --> 00:15:57,804
É ela?

287
00:15:57,805 --> 00:15:58,942
Vá lá!

288
00:15:58,943 --> 00:16:01,608
A maça deve ser comida
com a tarte!

289
00:16:01,609 --> 00:16:03,210
É.

290
00:16:03,211 --> 00:16:04,911
Mas se tiveres pedras,

291
00:16:04,912 --> 00:16:07,046
posso dizer-te como te
podes livrar dela.

292
00:16:07,047 --> 00:16:10,651
Sabias que “pedras” significa
“material masculino”?

293
00:16:10,652 --> 00:16:13,369
O quê? Tenho usado essa
expressão com os rapazes.

294
00:16:16,824 --> 00:16:18,057
Obrigado.

295
00:16:18,058 --> 00:16:20,627
Foi umas das nossas
maiores celebrações,

296
00:16:20,628 --> 00:16:23,463
<i>o 19º Domingo depois
da Páscoa.

297
00:16:23,464 --> 00:16:24,931
<i>Tivemos uma excitante
e nada divertida corrida,

298
00:16:24,932 --> 00:16:27,133
<i>e no calor do momento,
quis desejar-lhe

299
00:16:27,134 --> 00:16:28,501
<i>as maiores felicidades.

300
00:16:28,502 --> 00:16:30,069
Que a paz esteja contigo.

301
00:16:30,070 --> 00:16:33,073
<i>Bem, senhor, ela ficou maluca.

302
00:16:33,074 --> 00:16:35,308
<i>Mais maluca do que alguém
que dorme num Domingo.

303
00:16:35,309 --> 00:16:37,043
Não suporto ser tocada!

304
00:16:37,044 --> 00:16:39,046
Nunca digas a ninguém!

305
00:16:39,047 --> 00:16:40,380
E não disse.

306
00:16:40,381 --> 00:16:41,581
Não até agora.

307
00:16:41,582 --> 00:16:43,583
É isso! É isso!

308
00:16:43,584 --> 00:16:45,585
O meu pesadelo acabou!

309
00:16:45,586 --> 00:16:48,788
Flanders, és o meu salvador.

310
00:16:48,789 --> 00:16:50,523
Isso é simpático,
mas não aprovo...

311
00:16:50,524 --> 00:16:52,091
Viva ao Flanders!

312
00:16:52,092 --> 00:16:53,876
Mais poderoso que Jesus.

313
00:16:57,064 --> 00:17:00,400
Sim, convoquei esta reunião

314
00:17:00,401 --> 00:17:03,503
da Associação Norte-Americana
“Amor Homem-Robô”.

315
00:17:03,504 --> 00:17:05,405
Vou dizer isto mais uma vez:

316
00:17:05,406 --> 00:17:07,040
devíamos mesmo mudar esse nome.

317
00:17:07,041 --> 00:17:09,175
Está bem, eu mudo para
o que quiseres,

318
00:17:09,176 --> 00:17:12,078
desde que "Amor Homem-Robô"
esteja algures no nome.

319
00:17:12,079 --> 00:17:14,664
Agora, vamos olhar para
este esquema, está bem?

320
00:17:18,852 --> 00:17:20,621
Quem me dera ter pensado nisso.

321
00:17:20,622 --> 00:17:23,389
Primeiro, ajustámo-los remotamente

322
00:17:23,390 --> 00:17:25,391
para que eles nunca
mais sejam maus.

323
00:17:25,392 --> 00:17:27,193
Aqui, aqui e aqui.

324
00:17:27,194 --> 00:17:29,145
Agora, ergam-se, pequenotes!

325
00:17:32,632 --> 00:17:34,500
Que se passa aqui?

326
00:17:34,501 --> 00:17:37,553
É melhor telefonar para o 112.

327
00:17:38,739 --> 00:17:41,423
Está sempre ocupado quando ligo.

328
00:17:42,176 --> 00:17:45,194
Que bando de idiotas.

329
00:17:46,814 --> 00:17:50,516
Não consigo ficar
zangado convosco.

330
00:17:50,517 --> 00:17:53,719
Vá lá, ponham-se a andar daqui.

331
00:17:53,720 --> 00:17:57,323
- Chefe?
- Sim.

332
00:17:57,324 --> 00:18:00,443
Sim, tu também.

333
00:18:01,296 --> 00:18:03,662
Apesar deste milénio
ainda ser jovem,

334
00:18:03,663 --> 00:18:05,198
sinto que é tempo de dar

335
00:18:05,199 --> 00:18:08,117
este troféu gigante, pago pelos
vossos impostos de saúde...

336
00:18:09,203 --> 00:18:11,387
...à nossa querida Roz.

337
00:18:13,407 --> 00:18:14,573
Mas que raio?

338
00:18:14,574 --> 00:18:16,042
Um bater de palmas sarcástico?

339
00:18:16,043 --> 00:18:19,780
Parabéns, Roz.

340
00:18:19,781 --> 00:18:21,847
O que estás a fazer aqui, Simpson?

341
00:18:21,848 --> 00:18:24,216
Se não houver roupa
lavada no meu carro,

342
00:18:24,217 --> 00:18:26,685
vai haver sangue nos meus nós.

343
00:18:26,686 --> 00:18:29,788
Só vim cá para te dizer
que és perfeita.

344
00:18:29,789 --> 00:18:33,876
Tão perfeita que acho que o
Sr. Burns te devia dar um abraço.

345
00:18:34,762 --> 00:18:36,595
Quem te disse?

346
00:18:36,596 --> 00:18:39,065
Não vou dizer,
mas as inicias dele são F.E.

347
00:18:39,066 --> 00:18:40,700
Flanders estúpido!

348
00:18:40,701 --> 00:18:42,701
Abraço, abraço, abraço!

349
00:18:42,702 --> 00:18:44,403
Abraço, abraço, abraço,

350
00:18:44,404 --> 00:18:48,357
abraço, abraço, abraço...

351
00:18:52,980 --> 00:18:55,881
Estás despedida.

352
00:18:55,882 --> 00:18:57,984
Subestimei-te.

353
00:18:57,985 --> 00:18:59,519
Não sei o que significa
a palavra do meio.

354
00:18:59,520 --> 00:19:01,855
Bem, significa que tinha
a percepção que eras

355
00:19:01,856 --> 00:19:04,391
um bocado estúpido,
mas agora vejo que és esperto.

356
00:19:04,392 --> 00:19:05,491
O que significa percepção?

357
00:19:05,492 --> 00:19:06,693
Era como eu te via.

358
00:19:06,694 --> 00:19:08,260
- Percebes isso?
- Não.

359
00:19:08,261 --> 00:19:09,196
Eu pensava que eras um idiota.

360
00:19:09,197 --> 00:19:11,498
Mas agora parece que não
és tão idiota,

361
00:19:11,499 --> 00:19:14,199
na verdade, até podes ser
inteligente.

362
00:19:14,200 --> 00:19:15,652
Uma pequena ajuda?

363
00:19:28,616 --> 00:19:30,566
Espalha a manteiga à tua volta.

364
00:19:31,418 --> 00:19:32,519
Preciso de mais manteiga!

365
00:19:32,520 --> 00:19:34,086
E não da que não tem sal.

366
00:19:34,087 --> 00:19:36,371
Queres sair daí ou não?

367
00:19:40,694 --> 00:19:43,862
Sr. J., se não tiver o meu visto,

368
00:19:43,863 --> 00:19:47,100
eles tornam-me outra vez
numa máquina de lavar.

369
00:19:47,101 --> 00:19:49,118
Não se distraiam. Continuem.

370
00:19:59,279 --> 00:20:00,880
A minha alegria mecânica!

371
00:20:00,881 --> 00:20:02,431
Tive saudades tuas.

372
00:20:03,350 --> 00:20:06,051
Abençoados sejam, rapazes.

373
00:20:06,052 --> 00:20:09,589
Agora que os temos de volta,
nunca mais os deixaremos ir.

374
00:20:09,690 --> 00:20:11,793
Porque não há força maior

375
00:20:11,794 --> 00:20:15,217
do que a de um cidadão idoso
a segurar um boneco de peluche.

376
00:20:37,140 --> 00:20:41,430
Tradução: YipeeKiYay
Correcção: cristiano170

