1
00:00:02,429 --> 00:00:04,304
Sou americano.

2
00:00:04,305 --> 00:00:07,322
Assim como meus pais eram,
e meus filhos são.

3
00:00:07,323 --> 00:00:11,789
Era tradutor no Afeganistão
em 2007?

4
00:00:11,790 --> 00:00:13,611
Sim, durante a ofensiva
contra Marja.

5
00:00:13,612 --> 00:00:15,734
Trabalhava
para um contratante militar.

6
00:00:15,735 --> 00:00:19,387
- E foi preso após a ofensiva?
- Protesto.

7
00:00:19,388 --> 00:00:22,738
Esse depoimento
pode violar o sigilo.

8
00:00:22,739 --> 00:00:26,077
Excelência, o governo nega
que a prisão tenha ocorrido.

9
00:00:26,078 --> 00:00:28,889
Como pode violar sigilo
se não ocorreu a prisão?

10
00:00:28,890 --> 00:00:31,968
Sim, advogada.
Em dia de pegadinhas,

11
00:00:31,969 --> 00:00:35,089
essa me parece rude.
Negado.

12
00:00:35,090 --> 00:00:38,672
- Responda.
- No dia após a ofensiva,

13
00:00:38,673 --> 00:00:40,558
quatro homens
apareceram no acampamento.

14
00:00:40,559 --> 00:00:44,278
Fui encapuzado, jogado numa van,
e levado à Withycombe.

15
00:00:44,279 --> 00:00:47,071
Desculpe, Excelência.
Sou Glenn Childs,

16
00:00:47,072 --> 00:00:49,897
e peço permissão
para me juntar à defesa.

17
00:00:49,898 --> 00:00:52,803
Achei que havia
uma crise orçamentária,

18
00:00:52,804 --> 00:00:55,136
- mas enviaram dois.
- Vim para supervisionar.

19
00:00:55,137 --> 00:00:57,567
Sr. Marwat está nos processando
por US$ 6 milhões,

20
00:00:57,568 --> 00:01:00,729
por uma suposta tortura.
Consideramos isso muito grave.

21
00:01:00,730 --> 00:01:02,989
Puxe uma cadeira.
A diversão só está começando,

22
00:01:02,990 --> 00:01:04,834
supervisor, srta. Lockhart.

23
00:01:04,835 --> 00:01:07,775
O que ocorreu em Withycombe?

24
00:01:07,776 --> 00:01:11,175
No seis meses seguintes,

25
00:01:11,176 --> 00:01:16,423
fui colocado
em situações de tortura.

26
00:01:16,424 --> 00:01:20,270
Levei socos, chutes
e fui afogado.

27
00:01:20,271 --> 00:01:22,696
Por quê?
O que queriam saber?

28
00:01:22,697 --> 00:01:24,819
Se conhecia
Satar Yusuf-Khel,

29
00:01:24,820 --> 00:01:26,878
um líder tribal
ligado à Al-Qaeda.

30
00:01:26,879 --> 00:01:28,484
E o conheceu?

31
00:01:28,485 --> 00:01:32,435
Não, e disse isso à eles,
mas não acreditaram.

32
00:01:32,436 --> 00:01:34,776
Nem acreditaram
que eu era americano.

33
00:01:34,777 --> 00:01:36,177
Por que está
processando agora?

34
00:01:36,178 --> 00:01:41,094
Meu próprio governo me torturou.
E nem admitem isso.

35
00:01:41,095 --> 00:01:44,422
Não quero que aconteça
com mais ninguém.

36
00:01:44,423 --> 00:01:47,762
- Não me interessa o dinheiro.
- Que bom! Vamos para casa.

37
00:01:47,763 --> 00:01:50,731
Sr. Childs,
vamos parar com as gracinhas.

38
00:01:50,732 --> 00:01:53,432
- Sem mais perguntas.
- Sr. Childs e sr. Zschau?

39
00:01:53,433 --> 00:01:55,278
Sem perguntas.

40
00:01:55,279 --> 00:01:57,879
- Pedimos a rejeição do caso.
- Baseado em quê?

41
00:01:57,880 --> 00:02:00,465
Os advogados de Danny
não apresentaram evidências

44
00:02:06,561 --> 00:02:08,565
- da prisão de Danny.
- Não entendo por que

45
00:02:08,566 --> 00:02:11,880
os registros
deveriam ser revelados.

46
00:02:14,401 --> 00:02:16,816
Estamos cortando gastos
e não punindo ninguém.

47
00:02:16,817 --> 00:02:20,377
Estamos revendo as investigações
de meus antecessores.

48
00:02:20,378 --> 00:02:23,223
Se não for sobre drogas
ou segurança. Estamos cortando.

49
00:02:23,224 --> 00:02:25,808
Sinto muito.

50
00:02:25,809 --> 00:02:30,141
Podemos pular as preliminares
e ir direto aos finalmentes?

51
00:02:30,142 --> 00:02:32,907
Dana, Dana.
E seu último dia mesmo?

52
00:02:32,908 --> 00:02:35,015
Só amanhã. Mas posso
ir embora mais cedo.

53
00:02:35,016 --> 00:02:37,405
E perder o prazer
da sua companhia?

54
00:02:37,406 --> 00:02:41,117
Por que veio discutir
uma investigação

55
00:02:41,118 --> 00:02:44,202
- na qual não participará?
- É de minha autoria.

56
00:02:44,203 --> 00:02:47,190
Fiquei 2 anos nisto com Matan,
e estamos chegando a um lugar.

57
00:02:47,191 --> 00:02:49,475
Estão investigando
a firma da sua esposa.

58
00:02:49,476 --> 00:02:53,035
Na verdade, sr. Agos,
é uma investigação de corrupção

59
00:02:53,036 --> 00:02:56,171
- na prática do direito.
- Parece a firma dela.

60
00:02:56,887 --> 00:02:58,919
Tivemos uma pista,
no começo deste ano,

61
00:02:58,920 --> 00:03:01,649
de um investigador particular,
chamado Blake Calamar.

62
00:03:01,650 --> 00:03:03,751
Ele disse que um dos sócios
da Lockhart/Gardner

63
00:03:03,752 --> 00:03:06,665
tinha problemas com jogo,
e teria sacado US$ 45 mil

64
00:03:06,666 --> 00:03:08,683
da conta de um cliente,
para cobrir uma aposta.

65
00:03:08,684 --> 00:03:12,114
- Qual dos sócios?
- Will Gardner.

66
00:03:12,786 --> 00:03:16,323
Ele sacou dinheiro
da conta de um cliente?

67
00:03:16,324 --> 00:03:18,682
Ele pretendia devolver
após do fim de semana,

68
00:03:18,683 --> 00:03:22,632
mas a falta foi dada.
Blake deveria encobrir tudo.

69
00:03:22,633 --> 00:03:26,992
- Há quanto tempo?
- 15 anos.

70
00:03:26,993 --> 00:03:28,600
Está fora da nossa
jurisdição.

71
00:03:28,601 --> 00:03:31,112
Foi na primeira firma,
em Baltimore,

72
00:03:31,177 --> 00:03:35,025
mas acreditamos que o mesmo
acontece na Lockhart/Gardner.

73
00:03:36,533 --> 00:03:39,933
Preciso pensar sobre isso.

74
00:03:40,233 --> 00:03:43,187
- Está voltando?
- Em 30 minutos. Por quê?

75
00:03:43,188 --> 00:03:45,973
Kalinda achou algo
neste caso de tortura.

76
00:03:45,974 --> 00:03:48,538
Sério?
Achei que era muito secreto.

77
00:03:48,539 --> 00:03:50,728
Talvez encontre provas
não confidenciais

78
00:03:50,729 --> 00:03:52,917
de que Danny esteve
em Withycombe.

79
00:03:52,918 --> 00:03:56,385
Mas teremos que aumentar
o caso, com confronto.

80
00:03:56,409 --> 00:03:58,771
Quer saber se aceito
cutucar ainda mais o urso?

81
00:03:58,772 --> 00:04:01,282
Sim, por assim dizer.

82
00:04:01,283 --> 00:04:03,283
Não estamos falando
de uma companhia corrupta,

83
00:04:03,284 --> 00:04:05,171
que podemos forçar
um acordo. É o governo.

84
00:04:05,172 --> 00:04:07,093
Pode dificultar
a nossa vida.

85
00:04:07,094 --> 00:04:11,672
Mãe, atenda.

86
00:04:16,072 --> 00:04:21,291
- Onde você está, Will?
- Almoçando.

87
00:04:21,992 --> 00:04:24,704
Grace. Oi.
O que houve?

88
00:04:24,705 --> 00:04:28,643
- Vejo você em meia hora?
- Fechado.

89
00:04:28,644 --> 00:04:31,265
- Chego em meia hora.
- Tchau.

90
00:04:36,172 --> 00:04:40,031
- Lisa, ligue para a Alicia?
- Claro.

91
00:04:43,199 --> 00:04:44,661
Ela está no almoço.

92
00:04:44,662 --> 00:04:46,889
A secretária disse
que ela volta em meia hora.

93
00:04:50,302 --> 00:04:52,014
O quê?

94
00:04:52,015 --> 00:04:54,055
Quero fazer Estudo Bíblico.

95
00:04:54,056 --> 00:04:55,485
Estudo bíblico?

96
00:04:55,486 --> 00:04:59,020
- Sim, posso ir?
- Deixe-me pensar?

97
00:04:59,021 --> 00:05:00,801
Estou no almoço.
Ligo quando voltar.

98
00:05:00,802 --> 00:05:04,498
- Está meio tarde para almoço.
- Sim. Obrigada.

99
00:05:04,499 --> 00:05:06,826
Eu ligo de volta.

100
00:05:09,085 --> 00:05:13,555
Quantas vezes Jesus
condena os gays na bíblia?

101
00:05:13,556 --> 00:05:19,170
E o divórcio?
Seis vezes.

102
00:05:19,171 --> 00:05:22,721
Mas quem os padres dizem
que vai para o inferno?

103
00:05:22,760 --> 00:05:26,728
Os gays, não os divorciados.

104
00:05:26,729 --> 00:05:28,305
2 mil refeições por dia.

105
00:05:28,306 --> 00:05:31,476
Fechamos com os militares
café da manhã, almoço e janta.

106
00:05:31,477 --> 00:05:34,672
E no período do Ramadã,
uma porção bem servida à noite.

107
00:05:34,673 --> 00:05:36,674
Para os prisioneiros
de Withycombe?

108
00:05:36,675 --> 00:05:39,344
Não se pensa em fazer comida
na zona de guerra,

109
00:05:39,345 --> 00:05:41,134
mas as pessoas
têm que comer.

110
00:05:41,135 --> 00:05:43,190
Houve algo diferente
nestas refeições?

111
00:05:43,225 --> 00:05:46,412
Tinham que ser condizentes
com a dieta alimentar muçulmana.

112
00:05:46,413 --> 00:05:49,182
Tinha que ver o livro
que os chefs leram.

113
00:05:49,183 --> 00:05:51,831
Você preparou algo para alguém
com alergia alimentar?

114
00:05:51,832 --> 00:05:53,944
Protesto.
O depoimento infringe

115
00:05:53,945 --> 00:05:55,722
o ato de proteção
da informação sigilosa.

116
00:05:55,723 --> 00:05:59,274
- A composição da comida?
- Pode revelar a identidade

117
00:05:59,275 --> 00:06:01,028
de militares presos lá.

118
00:06:01,029 --> 00:06:03,822
Sr. Zschau, infelizmente os EUA
terão que enfrentar

119
00:06:03,823 --> 00:06:06,866
a exposição das refeições.
Pode responder.

120
00:06:06,867 --> 00:06:09,892
Sim, temos pedidos de pratos
especiais, mas não muitos.

121
00:06:09,893 --> 00:06:13,437
Nosso cliente, o sr. Marwat,
não somente pediu

122
00:06:13,438 --> 00:06:17,376
a dieta muçulmana comum,
como também foi diagnosticado

123
00:06:17,377 --> 00:06:19,811
intolerante a lactose
aos 5 anos.

124
00:06:20,312 --> 00:06:24,883
Este é o pedido de comida
enviado à sua firma

125
00:06:24,884 --> 00:06:27,851
em 20 de setembro
de 2007.

126
00:06:27,852 --> 00:06:31,289
O mesmo dia que nosso cliente
foi enviado a Whitcombe.

127
00:06:31,290 --> 00:06:33,825
Pode ler, por favor,
a coluna da esquerda?

128
00:06:33,826 --> 00:06:36,807
"Desjejum do Ramadã.
Quantidade: um".

129
00:06:36,808 --> 00:06:40,124
- E em baixo?
- "Livre de lactose".

130
00:06:43,200 --> 00:06:45,835
É o seguinte: vejo a questão
de forma simples.

131
00:06:45,836 --> 00:06:49,279
Acho que agora temos
provas que corroboram

132
00:06:49,280 --> 00:06:51,574
que o sr. Marwat estava
em Withycombe,

133
00:06:51,575 --> 00:06:54,577
então autorizarei a continuidade
da ação judicial.

134
00:06:54,578 --> 00:06:57,260
Sr. Childs, por favor
oriente o Depto. de Defesa

135
00:06:57,261 --> 00:07:01,450
a liberar os documentos secretos
pedidos pelos advogados.

136
00:07:01,451 --> 00:07:05,006
Também solicitamos
o Decreto 13224.

137
00:07:05,913 --> 00:07:10,274
Com licença, Excelência.
O decreto é para investigar

138
00:07:10,275 --> 00:07:12,662
fundos de caridade falsos
criados por terroristas.

139
00:07:12,663 --> 00:07:15,404
Essa é uma ação que Danny move
contra o governo dos EUA.

140
00:07:15,405 --> 00:07:19,456
Sim, mas também se aplica
a contratação de um advogado

141
00:07:19,457 --> 00:07:21,769
- por um terrorista...
- Danny não é terrorista.

142
00:07:21,770 --> 00:07:25,306
Ou suspeito. O advogado
deve dispor para exame

143
00:07:25,307 --> 00:07:28,320
"qualquer informação relevante,
relatórios ou gravações

144
00:07:28,321 --> 00:07:30,186
solicitados pela
Secretaria de Fazenda".

145
00:07:30,187 --> 00:07:34,613
Isso é uma total violação
do privilégio advogado-cliente.

146
00:07:34,614 --> 00:07:37,918
Eu concordo,
mas ainda assim é a lei.

147
00:07:37,919 --> 00:07:42,522
Então que um advogado se reúna
com um funcionário da Fazenda.

148
00:07:45,049 --> 00:07:46,658
Você vai se reunir com ele.

149
00:07:46,659 --> 00:07:48,827
- Eu nunca fiz isso.
- Ninguém fez.

150
00:07:48,828 --> 00:07:51,897
Estamos num estranho mundo
pós 11/09.

151
00:07:51,898 --> 00:07:54,133
Nenhuma regra se aplica.

152
00:07:56,247 --> 00:08:00,792
3ª temporada | Episódio 7
-= Executive Order 13224 =-

153
00:08:00,793 --> 00:08:05,338
Legenda: teacher, ivanz,
Y_Lima, Billy, MaryFerro

154
00:08:05,339 --> 00:08:09,884
Legenda: mlaudeauser, Hayluana,
MMs, Cecilia e Gus

155
00:08:12,061 --> 00:08:14,963
- Fiquei obcecado por bolinhos.
- Não, obrigada.

156
00:08:14,964 --> 00:08:18,666
Inteligente.
Cada um tem 497 calorias.

157
00:08:18,667 --> 00:08:21,702
Então, esta é a parte oficial,
sra. Florrick.

158
00:08:22,403 --> 00:08:24,605
Será indolor,
não se preocupe.

159
00:08:24,606 --> 00:08:28,056
"Eu sou Gordon Higgs,
monitor da Secretaria de Fazenda

160
00:08:28,057 --> 00:08:30,711
designado para o caso
nº 670-3.

161
00:08:30,712 --> 00:08:32,380
A sua firma,
Lockhart/Gardner,

162
00:08:32,381 --> 00:08:35,382
foi concedida a licença
para representar o sr. Marwat

163
00:08:35,383 --> 00:08:37,917
em sua ação contra
os Estados Unidos da América,

164
00:08:37,918 --> 00:08:40,798
que solicita relatórios
periódicos ao meu escritório".

165
00:08:40,799 --> 00:08:42,599
Você é...

166
00:08:43,724 --> 00:08:46,326
Alicia Florrick,

167
00:08:46,327 --> 00:08:48,727
a advogada designada
para o relato?

168
00:08:48,728 --> 00:08:50,998
- Sou.
- Que bom! Como vai?

169
00:08:52,230 --> 00:08:54,532
Como vou? Bem.

170
00:08:54,533 --> 00:08:56,768
Que bom!
Primeiras perguntas:

171
00:08:56,769 --> 00:08:58,973
Daniel Marwat está envolvido

172
00:08:58,974 --> 00:09:01,674
nas sessões de preparação
da estratégia para o tribunal?

173
00:09:03,776 --> 00:09:05,511
Não se preocupe.
Sou da Fazenda.

174
00:09:05,512 --> 00:09:08,601
Não há contato entre nós
e o Depto. de Justiça.

175
00:09:08,602 --> 00:09:11,683
Não ouvirão nada
do que conversarmos hoje.

176
00:09:11,684 --> 00:09:14,810
Então, o sr. Marwat
está envolvido na estratégia?

177
00:09:15,977 --> 00:09:17,555
- Sim.
- Que bom!

178
00:09:17,556 --> 00:09:19,223
Alguém mais está envolvido?

179
00:09:19,224 --> 00:09:21,959
Alguém além dos outros
advogados da firma

180
00:09:21,960 --> 00:09:24,260
envolvidos nas
sessões estratégicas?

181
00:09:24,261 --> 00:09:25,796
Não.

182
00:09:25,797 --> 00:09:28,132
Nenhum descendente
do Oriente Médio?

183
00:09:28,133 --> 00:09:29,733
Não.

184
00:09:29,734 --> 00:09:34,170
Quem é...
Kalinda Sharma?

185
00:09:35,306 --> 00:09:37,173
Uma investigadora
da nossa firma.

186
00:09:37,174 --> 00:09:39,575
Mas ela não...
Ela é uma empregada.

187
00:09:39,576 --> 00:09:43,343
Mas ela não é advogada, não é?
Esta é minha pergunta.

188
00:09:43,679 --> 00:09:45,113
Olha, não vamos...

189
00:09:45,114 --> 00:09:46,749
Você não vai encrencar
ninguém aqui.

190
00:09:46,750 --> 00:09:48,451
Não entregamos ninguém

191
00:09:48,452 --> 00:09:52,121
e estou tentando
descobrir o elenco.

192
00:09:52,122 --> 00:09:54,594
O sr. Marwat mencionou
ter recebido remuneração

193
00:09:54,595 --> 00:09:57,726
- de algum tipo, do exterior?
- Não que eu saiba.

194
00:09:57,727 --> 00:10:00,127
Já o viu ligar
para o exterior?

195
00:10:00,151 --> 00:10:02,897
- Não.
- Mas já o viu fazer ligações?

196
00:10:02,898 --> 00:10:04,698
Eu...

197
00:10:07,301 --> 00:10:09,101
- Sim.
- Em quantas ocasiões?

198
00:10:10,339 --> 00:10:13,841
Ele esteve em nossa firma
por seis meses,

199
00:10:13,842 --> 00:10:16,541
então após a preparação
das testemunhas...

200
00:10:16,827 --> 00:10:18,627
Acho que foram 2 vezes.

201
00:10:18,812 --> 00:10:20,847
Ele falava em inglês?

202
00:10:21,383 --> 00:10:24,662
Eu não me lembro.
Digo, eu...

203
00:10:24,938 --> 00:10:27,254
Eu não estava perto o bastante
para dizer.

204
00:10:27,955 --> 00:10:30,557
Alguém da sua firma
estava perto?

205
00:10:32,959 --> 00:10:34,759
Não.

206
00:10:35,429 --> 00:10:39,199
Já ouviu o sr. Marwat mencionar
a região afegã de Badula Qulp?

207
00:10:39,200 --> 00:10:41,301
Acho que pronunciei
corretamente.

208
00:10:42,302 --> 00:10:45,300
- Não.
- Ele nunca mencionou Badula...

209
00:10:45,777 --> 00:10:48,007
Badula...
É tão difícil pronunciar.

210
00:10:48,008 --> 00:10:51,210
- Badula Qulp?
- Não que eu saiba.

211
00:10:51,211 --> 00:10:53,745
Poderia anotar
se ele mencionar no futuro?

212
00:10:55,346 --> 00:10:58,116
Mr. Higgs, eu não sou
uma investigadora

213
00:10:58,117 --> 00:11:01,519
da Secretaria de Fazenda.
Sou advogada do sr. Marwat.

214
00:11:01,520 --> 00:11:05,589
Eu sei, perdão.
Fui deselegante.

215
00:11:05,590 --> 00:11:09,427
Vamos agendar outra reunião
e conversaremos.

216
00:11:09,428 --> 00:11:11,829
Não estou aqui
para investigar para você.

217
00:11:11,830 --> 00:11:16,055
Eu sei.
Vamos nos reunir e conversar.

218
00:11:33,249 --> 00:11:36,018
O bom é que cumpriram
nossas intimações.

219
00:11:36,019 --> 00:11:39,355
A ruim é que nos atolaram.

220
00:11:39,356 --> 00:11:42,549
Estas são transcrições
de centenas de atos secretos

221
00:11:42,550 --> 00:11:46,027
do tribunal.
Todos editados.

222
00:11:46,096 --> 00:11:48,794
Mesmo assim,
temos que revisar cada página.

223
00:11:48,795 --> 00:11:50,966
Às vezes, os censores
esquecem algo.

224
00:11:50,967 --> 00:11:54,035
E Danny nos ajudará.
Encontrem qualquer nome aqui

225
00:11:54,036 --> 00:11:55,863
que não entendam.
Perguntem pro Danny.

226
00:11:55,864 --> 00:11:58,905
Uma região, qualquer coisa.
Se ele reconhecer,

227
00:11:58,906 --> 00:12:01,459
- estamos no caminho certo.
- No caminho certo para quê?

228
00:12:01,460 --> 00:12:02,903
Para achar
o oficial do governo

229
00:12:02,904 --> 00:12:04,604
que mandou prender
e torturar Danny.

230
00:12:04,605 --> 00:12:06,505
É disso que precisamos
para vencer.

231
00:12:06,506 --> 00:12:09,341
- Kalinda, o que você tem?
- Bem, até agora, nada.

232
00:12:09,342 --> 00:12:11,093
Tenho procurado
o pessoal do exército

233
00:12:11,094 --> 00:12:13,012
de Withycombe,
mas ninguém quer falar.

234
00:12:13,013 --> 00:12:15,614
- E os oficiais reformados?
- Estou vendo isso também.

235
00:12:15,615 --> 00:12:17,383
Certo, seja rápida.

236
00:12:17,384 --> 00:12:20,919
Diane, podemos conversar
sobre a reunião com o monitor?

237
00:12:20,920 --> 00:12:22,720
Claro, só um instante.

238
00:12:24,556 --> 00:12:26,223
Por que estamos
fazendo isso?

239
00:12:26,224 --> 00:12:28,220
O governo não pagará
US$6 milhões.

240
00:12:28,221 --> 00:12:29,926
Por que estamos
fazendo isso?

241
00:12:29,927 --> 00:12:31,464
Porque é o certo a fazer.

242
00:12:31,465 --> 00:12:35,091
Não. Você acha que é o certo.
Eu estava na capital no 11/09.

243
00:12:35,092 --> 00:12:36,533
O que isso tem a ver?

244
00:12:36,534 --> 00:12:39,536
O governo tomou providências
para evitar outro 11/09.

245
00:12:39,537 --> 00:12:41,005
Vi a fumaça saindo
do Pentágono.

246
00:12:41,006 --> 00:12:43,473
- Danny é inocente.
- Por isso ele está livre.

247
00:12:43,474 --> 00:12:45,042
Depois de ser torturado.

248
00:12:45,043 --> 00:12:47,677
Você acha que alguém
está sendo torturado agora?

249
00:12:47,678 --> 00:12:50,593
Por ordem do seu amigo Obama?
Acha que tem alguém?

250
00:12:50,594 --> 00:12:52,547
- Eu não sei.
- Não. Está tentando lutar

251
00:12:52,548 --> 00:12:54,883
uma guerra acabada, Diane.
Rumsfeld e Cheney se foram.

252
00:12:54,884 --> 00:12:56,684
Eles estão escrevendo livros.

253
00:12:57,220 --> 00:12:59,122
- Entre, Bob.
- Não quero interromper,

254
00:12:59,123 --> 00:13:00,602
- mas você me chamou.
- Chamei.

255
00:13:00,603 --> 00:13:03,721
Will, este é Bob Lachness,
nosso agente do seguro.

256
00:13:03,722 --> 00:13:06,596
Precisamos renovar o seguro
para o próximo ano,

257
00:13:06,597 --> 00:13:09,083
e o sr. Lachness
tem umas perguntas.

258
00:13:09,084 --> 00:13:11,924
Você disse que talvez elevaria
o valor do seguro de trabalho.

259
00:13:11,925 --> 00:13:15,136
- Precisa de mim para isso?
- Geralmente, decidimos juntos.

260
00:13:15,137 --> 00:13:17,234
Seguro de trabalho é...?

261
00:13:17,235 --> 00:13:20,424
Atende aos empregados,
em caso de assédio sexual,

262
00:13:20,425 --> 00:13:24,449
colegas ou patrões dormindo
com subalternos, essas coisas.

263
00:13:24,450 --> 00:13:28,195
- O que falou sobre economizar?
- Posso manter o custo baixo,

264
00:13:28,196 --> 00:13:31,803
se todos da firma fizerem
um curso sobre assédio sexual.

265
00:13:36,041 --> 00:13:37,445
O que você acha, Will?

266
00:13:37,446 --> 00:13:43,057
Eu confio no seu julgamento,
assim como você confia no meu.

267
00:13:43,058 --> 00:13:46,945
Tem o meu apoio.

268
00:13:48,606 --> 00:13:51,800
Isso é...

269
00:13:52,665 --> 00:13:56,430
- Eu sei.
- É como ler um quebra-cabeça.

270
00:13:56,431 --> 00:13:59,970
"Pergunta: Essa escuta
é necessária, advogado?

271
00:13:59,971 --> 00:14:01,807
- Resposta:"
- Sim, Excelência.

272
00:14:01,808 --> 00:14:04,822
- "Pergunta:"
- Advogado, poderia extrapolar?

273
00:14:04,823 --> 00:14:09,195
Certamente. Se você consultar
a página 18 da...

274
00:14:09,196 --> 00:14:10,969
Antes de emigrar para
os EUA.

275
00:14:10,970 --> 00:14:15,027
E o dr...
Acusado.

276
00:14:15,028 --> 00:14:17,946
Não pretendemos desrespeitar,
Excelência.

277
00:14:19,329 --> 00:14:24,921
Desse clã e não...
Através da mãe dele

278
00:14:26,277 --> 00:14:28,424
- Isso é impossível.
- Espera, escute.

279
00:14:28,425 --> 00:14:31,414
"Pergunta: E essas sessões
em "editado,"

280
00:14:31,415 --> 00:14:33,543
quem era a autoridade médica?
Resposta:"

281
00:14:33,544 --> 00:14:37,074
Como pedido pelo júri,
nós ligamos para o dr...

282
00:14:37,075 --> 00:14:41,444
E o dr. tem algum comentário
em relação ao acusado?

283
00:14:41,445 --> 00:14:44,935
Olha o tamanho
do pedaço censurado.

284
00:14:44,936 --> 00:14:48,477
Acho encontramos algo
nas transcrições.

285
00:14:49,678 --> 00:14:51,158
O quê?

286
00:14:51,159 --> 00:14:54,259
A transcrição da corte secreta
fala de um médico do exército,

287
00:14:54,260 --> 00:14:56,225
que estava observando
os interrogatórios.

288
00:14:56,226 --> 00:14:58,526
Seu nome é dito várias vezes.

289
00:14:58,527 --> 00:15:02,200
- Aqui, aqui e aqui.
- Sim, editado.

290
00:15:02,201 --> 00:15:04,273
Mas olhe o comprimento
do nome.

291
00:15:04,274 --> 00:15:09,087
Esse nome deve ter,
pelo menos 12 letras.

292
00:15:09,088 --> 00:15:11,626
Meu palpite.
Se procurarmos os nomes

293
00:15:11,627 --> 00:15:15,677
dos médicos do exército,
poucos terão esse comprimento.

294
00:15:15,678 --> 00:15:18,380
Vou colocar Kalinda nisso.
Bom trabalho.

295
00:15:20,061 --> 00:15:22,550
Diane, sobre a minha reunião
com o monitor.

296
00:15:22,551 --> 00:15:25,351
Ele perguntou se Danny
falou com alguém no exterior.

297
00:15:25,352 --> 00:15:27,979
- E o que disse?
- Que não sabia.

298
00:15:27,980 --> 00:15:30,525
Bizarro. Como fica
o sigilo cliente-advogado?

299
00:15:30,526 --> 00:15:33,212
Ele também perguntou se Danny
falou sobre Badula Qulp,

300
00:15:33,213 --> 00:15:35,989
- no Afeganistão.
- Por que ele perguntou isso?

301
00:15:35,990 --> 00:15:39,192
Não tenho ideia, mas amanhã
tenho que responder para ele.

302
00:15:39,193 --> 00:15:40,741
Ele quer fazer de você
a espiã dele.

303
00:15:40,742 --> 00:15:43,500
Há uma Muralha da China
entre Justiça e a Fazenda, mas,

304
00:15:43,501 --> 00:15:46,213
obviamente,
isso me deixa desconfortável.

305
00:15:46,214 --> 00:15:50,463
- Obviamente.
- Certo, obrigada, Alicia.

306
00:15:56,662 --> 00:16:01,875
Essa investigação sobre
Will Gardner,

307
00:16:01,876 --> 00:16:03,475
você é contra?

308
00:16:03,476 --> 00:16:07,603
Eu... Sim.

309
00:16:07,604 --> 00:16:09,749
Eu acho que é muito
preocupante.

310
00:16:09,750 --> 00:16:13,682
Ele é meu antigo patrão,
sua esposa é sua nova...

311
00:16:13,683 --> 00:16:17,894
- Funcionária.
- Então deveríamos abandonar?

312
00:16:18,905 --> 00:16:21,515
Eu acho que se Will Gardner
fosse qualquer outra pessoa,

313
00:16:21,516 --> 00:16:23,677
não iríamos adiante.

314
00:16:23,678 --> 00:16:25,613
Essa é a regra
que você tem usado.

315
00:16:25,614 --> 00:16:28,828
Eu sei, por isso temos
que continuar, infelizmente.

316
00:16:28,829 --> 00:16:31,233
Se fosse qualquer outra pessoa,
iríamos atrás dele.

317
00:16:31,234 --> 00:16:33,394
Eu discordo. Não há drogas
e nem perigo

318
00:16:33,395 --> 00:16:36,103
- à segurança nacional
- Tem drogas.

319
00:16:36,104 --> 00:16:37,724
Usaríamos Will Gardner

320
00:16:37,725 --> 00:16:40,325
para ir atrás
do cliente traficante dele,

321
00:16:40,326 --> 00:16:42,960
Lemond Bishop.

322
00:16:42,961 --> 00:16:46,517
Quer processar?

323
00:16:46,518 --> 00:16:48,930
Quero que você processe.

324
00:16:48,931 --> 00:16:50,344
Dana está saindo,

325
00:16:50,345 --> 00:16:53,342
e você já trabalhou
na Lockhart/Gardner.

326
00:16:53,343 --> 00:16:56,233
Preciso que assuma o caso.

327
00:16:56,977 --> 00:16:59,814
Pode deixar.

328
00:17:02,121 --> 00:17:04,045
- Alô.
- É a mamãe.

329
00:17:04,046 --> 00:17:05,712
Desculpe-me incomodá-lo
no trabalho,

330
00:17:05,713 --> 00:17:08,530
- mas é só uma perguntinha.
- Você vai pegar as crianças?

331
00:17:08,531 --> 00:17:10,195
Não poderei sair
antes das 19h.

332
00:17:10,196 --> 00:17:12,260
Claro, eu já estou aqui.
É só que...

333
00:17:12,261 --> 00:17:15,149
Grace quer ir a
um estudo Bíblico.

334
00:17:15,150 --> 00:17:16,852
Mamãe disse que eu podia.

335
00:17:16,853 --> 00:17:19,553
Eu só queria saber
se por você deixa.

336
00:17:19,554 --> 00:17:21,118
- Onde é?
- Aí é que está.

337
00:17:21,119 --> 00:17:24,360
- É em uma boate.
- Não é em uma boate.

338
00:17:24,361 --> 00:17:25,869
Eles emprestaram o espaço.

339
00:17:25,870 --> 00:17:29,029
Alicia deixou,
mas eu não sei.

340
00:17:29,030 --> 00:17:31,298
Parece estranho.

341
00:17:31,299 --> 00:17:34,250
Que tipo de estudo da Bíblia
se faz em uma boate?

342
00:17:34,251 --> 00:17:36,157
Se Grace quiser ir,
tudo bem.

343
00:17:36,158 --> 00:17:38,631
Meu nome é
dr. Val Phouayvongsa.

344
00:17:38,632 --> 00:17:40,443
Você pode soletrar isso?

345
00:17:40,444 --> 00:17:45,843
P-H-O-U-A-Y-V-O-N-G-S-A.

346
00:17:45,844 --> 00:17:48,410
Obrigado, doutor.
Qual era o seu trabalho em 2007?

347
00:17:48,411 --> 00:17:51,127
Aconselhei oficiais em métodos
de interrogatório avançado.

348
00:17:51,128 --> 00:17:53,319
- Como?
- Golpes no abdômen.

349
00:17:53,320 --> 00:17:57,213
Expliquei que tapa de mão aberta
era melhor que soco,

350
00:17:57,214 --> 00:17:59,077
que causa
danos internos,

351
00:17:59,078 --> 00:18:01,226
e seria considerado
como tortura.

352
00:18:01,227 --> 00:18:03,151
Você supervisionou
o interrogatório

353
00:18:03,152 --> 00:18:05,132
de Danny Marwat,
em 12 de novembro?

354
00:18:05,133 --> 00:18:06,443
- Não.
- Esqueça isso.

355
00:18:06,444 --> 00:18:09,346
Pediram para você examinar
um preso após o interrogatório,

356
00:18:09,347 --> 00:18:11,576
- em 12 de novembro?
- Foi, mas não o vi.

357
00:18:11,577 --> 00:18:13,312
- Ele foi encapuzado.
- Entendo.

358
00:18:13,313 --> 00:18:15,375
Você ouviu os oficiais
o citarem pelo nome?

359
00:18:15,376 --> 00:18:17,392
- Sim.
- E qual era o nome?

360
00:18:17,393 --> 00:18:20,200
- Danny.
- Obrigada. Sem mais perguntas.

361
00:18:20,201 --> 00:18:21,546
Sr. Zschau, alguma pergunta?

362
00:18:21,547 --> 00:18:23,954
Não, excelência. Mas temos
uma testemunha de refutação.

363
00:18:23,955 --> 00:18:26,951
- Precisa de intimação?
- Não, ele está aqui.

364
00:18:26,952 --> 00:18:29,325
Danny Marwat.

365
00:18:30,673 --> 00:18:33,680
- Bom dia, sr. Marwat.
- Bom dia.

366
00:18:34,881 --> 00:18:37,242
- Quem é esse?
- Esse?

367
00:18:37,243 --> 00:18:39,845
- Parece comigo.
- No Afeganistão?

368
00:18:39,846 --> 00:18:41,947
Sim, antes de ser preso.

369
00:18:41,948 --> 00:18:45,125
Na verdade, uma semana
antes de sua prisão.

370
00:18:45,126 --> 00:18:48,417
- Eu era mais magro na época.
- Todos nós éramos.

371
00:18:48,418 --> 00:18:51,002
Poderia diminuir o zoom,
por favor?

372
00:18:52,332 --> 00:18:54,267
Quem é esse?

373
00:18:55,168 --> 00:18:57,621
- Eu não sei.
- Mesmo?

374
00:18:57,622 --> 00:19:00,105
Você parece estar
conversando com ele.

375
00:19:01,163 --> 00:19:03,466
Eu...

376
00:19:03,467 --> 00:19:06,559
Ele parece familiar,
Mas...

377
00:19:06,560 --> 00:19:09,002
Ficaria surpreso em saber
que é Satar Yusuf-Khel?

378
00:19:09,003 --> 00:19:11,312
- Excelência, peço um recesso.
- O líder que jurou

379
00:19:11,313 --> 00:19:13,099
- não conhecer.
- Preciso consultar...

380
00:19:13,100 --> 00:19:16,483
- Um homem ligado à Al-Qaeda.
- Excelência, por favor.

381
00:19:16,484 --> 00:19:20,304
Você conheceu esse líder?

382
00:19:20,305 --> 00:19:22,560
Não é como eles
estão falando.

383
00:19:23,397 --> 00:19:25,746
Mas você mentiu,
você o conhecia!

384
00:19:25,747 --> 00:19:29,148
A filha dele estava
morrendo de disenteria.

385
00:19:29,149 --> 00:19:31,188
Eu levei remédio, é tudo.

386
00:19:31,189 --> 00:19:33,502
Levei para a casa dele
em Badula Qulp.

387
00:19:33,503 --> 00:19:36,026
Espere, pare exatamente aí.

388
00:19:36,027 --> 00:19:38,605
Alicia,
poderia nos dar licença.

389
00:19:38,606 --> 00:19:40,703
- Por quê?
- A reunião de Alicia

390
00:19:40,704 --> 00:19:43,833
com o monitor.
Ele perguntou sobre Badula Qulp.

391
00:19:43,834 --> 00:19:47,825
Espere, o quê?

392
00:19:47,826 --> 00:19:52,128
Ela tem de dizer ao monitor
o que Danny acabou de dizer

393
00:19:52,129 --> 00:19:54,398
de acordo com os termos
do decreto 13224.

394
00:19:54,399 --> 00:19:56,286
Sim. Mas se isso for verdade,

395
00:19:56,287 --> 00:19:59,746
ela também precisa dizer
que pedimos que saísse.

396
00:19:59,747 --> 00:20:01,608
Isso é loucura.

397
00:20:01,609 --> 00:20:05,616
Então, você não pediu
para Alicia sair.

398
00:20:05,617 --> 00:20:08,842
Não, eu pedi,
mas depois pensei melhor.

399
00:20:08,843 --> 00:20:11,743
Certo.

400
00:20:11,772 --> 00:20:16,667
Nós vamos interromper
essa reunião por um instante.

401
00:20:16,668 --> 00:20:18,664
Você cutucou o urso,
pedi para não fazer isso.

402
00:20:18,665 --> 00:20:20,414
Pare com esse papo
de urso?

403
00:20:20,415 --> 00:20:22,978
Eles estavam certos,
nosso cliente é culpado.

404
00:20:22,979 --> 00:20:24,479
Para salvar a vida
de uma garota.

405
00:20:24,480 --> 00:20:26,929
- É um verdadeiro humanitário.
- Pare!

406
00:20:26,930 --> 00:20:30,358
Alicia pode ver que estamos
discutindo, vamos nos acalmar.

407
00:20:31,700 --> 00:20:35,044
Vamos desistir do processo.
Não ligo se ele foi torturado.

408
00:20:35,045 --> 00:20:36,787
Ele mentiu para nós.

409
00:20:36,788 --> 00:20:39,564
- Eu concordo.
- Desculpe interromper.

410
00:20:39,565 --> 00:20:41,260
Will, Cary Agos está
ao telefone.

411
00:20:41,261 --> 00:20:42,643
Ele disse que é importante.

412
00:20:42,644 --> 00:20:45,013
Talvez seja boa notícia.
Talvez ele me dê dinheiro.

413
00:20:45,014 --> 00:20:49,852
- O que manda, Cary?
-Um monte de coisas.

414
00:20:49,853 --> 00:20:52,182
Tem algum tempo
para conversarmos hoje?

415
00:20:52,183 --> 00:20:53,950
- Sobre o quê?
- Temos uma investigação

416
00:20:53,951 --> 00:20:57,587
em andamento e...

417
00:20:57,588 --> 00:21:00,103
Precisamos fazer
algumas perguntas.

418
00:21:00,104 --> 00:21:05,043
- Estou sendo indiciado?
- Ainda não.

419
00:21:05,044 --> 00:21:08,260
É o nome, veludo vermelho,

420
00:21:08,261 --> 00:21:11,552
que faz isso tão desejável.

421
00:21:11,553 --> 00:21:14,107
Sr Higgs, não será
mais necessário monitoramento.

422
00:21:14,108 --> 00:21:18,044
- Estamos desistindo do caso.
- Não, na verdade, precisa.

423
00:21:18,045 --> 00:21:20,095
- Sente-se, por favor.
- Não, obrigada.

424
00:21:20,096 --> 00:21:22,249
Você não entendeu.

425
00:21:22,250 --> 00:21:25,822
A Justiça Criminal acusou
o sr. Marwat.

426
00:21:25,823 --> 00:21:29,485
Eles... Que acusações?

427
00:21:29,486 --> 00:21:31,551
Acho que por ser cúmplice
de terrorista.

428
00:21:31,552 --> 00:21:35,205
Mas, temos a Muralha da China,
por isso "acho".

429
00:21:35,206 --> 00:21:38,054
Por favor, sente-se.

430
00:21:38,055 --> 00:21:39,888
Mesmo que não sejam
os advogados,

431
00:21:39,889 --> 00:21:42,088
preciso que se sente.

432
00:21:43,449 --> 00:21:48,266
Ótimo.
Desde nossa última conversa,

433
00:21:48,267 --> 00:21:53,964
o sr. Marwat mencionou algo
sobre Badula Qulp?

434
00:21:56,944 --> 00:22:00,532
Alicia, quer que eu repita
a pergunta?

435
00:22:00,533 --> 00:22:02,578
Não.

436
00:22:04,041 --> 00:22:05,546
Você se importa
em respondê-la?

437
00:22:05,547 --> 00:22:07,492
Sim.

438
00:22:07,493 --> 00:22:10,669
Desculpe, Alicia,
mas você tem que respondê-la.

439
00:22:10,670 --> 00:22:12,791
- Não posso.
- Na verdade, pode.

440
00:22:12,792 --> 00:22:15,582
A pena por não responder
é 8 anos de prisão

441
00:22:15,583 --> 00:22:18,402
e multa de US$ 250 mil.

442
00:22:18,403 --> 00:22:24,399
Repito, o sr. Marwat
mencionou Badula Qulp?

443
00:22:26,506 --> 00:22:28,924
Está em meu direito
consultar um advogado?

444
00:22:28,925 --> 00:22:31,334
Sempre está.

445
00:22:31,335 --> 00:22:34,433
Mas não aconselharia.

446
00:22:35,660 --> 00:22:38,586
Quero consultar um advogado.

447
00:22:49,443 --> 00:22:51,336
E o que ele disse?

448
00:22:51,337 --> 00:22:54,094
Ele me aconselhou
a não procurar um advogado.

449
00:22:54,095 --> 00:22:56,991
- Claro.
- Você fez a coisa certa.

450
00:22:56,992 --> 00:22:59,047
Danny falou do encontro
com o líder tribal

451
00:22:59,048 --> 00:23:01,753
contando com o privilégio
advogado-cliente.

452
00:23:01,754 --> 00:23:03,565
Mas se disser ao monitor,
ele será preso.

453
00:23:03,566 --> 00:23:07,266
A pena por não respondê-lo
é US$250 mil de multa

454
00:23:07,267 --> 00:23:10,181
e 8 anos na prisão.

455
00:23:12,367 --> 00:23:15,042
Ele disse algo sobre a firma?

456
00:23:15,043 --> 00:23:17,159
A firma?

457
00:23:17,160 --> 00:23:21,256
Ele perguntou sobre o
que dissemos para você?

458
00:23:21,271 --> 00:23:24,216
- Não.
- Ele ainda virá atrás de nós.

459
00:23:24,217 --> 00:23:27,487
- De toda a firma.
- Certo.

460
00:23:27,488 --> 00:23:31,088
Falamos com Nick Cotella
sobre te representar.

461
00:23:31,089 --> 00:23:34,040
E Nick é bom,
ele conhece bem a área.

462
00:23:34,041 --> 00:23:36,950
E vamos cobrir o custo.

463
00:23:38,636 --> 00:23:41,979
Tudo bem.
Vou pensar.

464
00:23:41,980 --> 00:23:45,120
- Sobre o quê?
- Representação.

465
00:23:45,121 --> 00:23:46,758
Precisa de um advogado,
Alicia.

466
00:23:46,759 --> 00:23:49,005
Eu sei. Só quero explorar
as minhas opções.

467
00:23:49,006 --> 00:23:52,612
Nick é bom, Alicia.
Já lidou com isso antes.

468
00:23:52,613 --> 00:23:56,021
Certo. Obrigada.

469
00:24:17,366 --> 00:24:22,204
Olá, Cary Agos e Dana Lodge
para Will Gardner.

470
00:24:22,205 --> 00:24:24,806
Cary, este é
seu habitat natural?

471
00:24:24,807 --> 00:24:26,298
Consigo imaginá-lo aqui.

472
00:24:26,299 --> 00:24:29,318
Não deveria estar no seu ótimo
emprego de defensora?

473
00:24:29,319 --> 00:24:30,799
Eles me atrasaram
uma semana.

474
00:24:30,800 --> 00:24:33,462
Sim, eu nem acho
que tenha um emprego novo.

475
00:24:33,463 --> 00:24:37,222
Você é aquelas mães que mentem,
dizendo que estão grávidas.

476
00:24:37,223 --> 00:24:40,047
Acontece muito com você?

477
00:24:40,048 --> 00:24:42,994
Alô? Alô?

478
00:24:42,995 --> 00:24:45,258
Tudo bem, eu não quero água.

479
00:24:45,259 --> 00:24:49,419
Leva só um minuto. Alô?
Fantasia, água por favor.

480
00:24:49,420 --> 00:24:51,978
Quem está falando?

481
00:24:51,979 --> 00:24:53,526
Elsbeth Tascioni.

482
00:24:53,527 --> 00:24:55,688
- Quem está falando?
- Saia do meu interfone.

483
00:24:55,689 --> 00:24:58,512
- Este é meu interfone.
- Sra. Tascioni, estou bem.

484
00:24:58,513 --> 00:25:01,433
Perdoe-me.
Instalamos isso ontem,

485
00:25:01,444 --> 00:25:04,358
para facilitar a vida,
e agora está...

486
00:25:06,283 --> 00:25:08,365
Enfim...

487
00:25:08,366 --> 00:25:11,995
Eu entendo a situação delicada
em que o 13224 coloca você.

488
00:25:11,996 --> 00:25:15,280
Se revelar o que sabe sobre o
seu cliente, ele vai pra prisão.

489
00:25:15,281 --> 00:25:17,280
Se você se recusar a falar,
você irá.

490
00:25:17,281 --> 00:25:19,264
Então, entende porque preciso
de um advogado?

491
00:25:19,265 --> 00:25:23,229
Sim. Só não entendo
porque tem que ser eu.

492
00:25:23,230 --> 00:25:26,490
Especialmente se a sua firma
está oferecendo Nick Cotella.

493
00:25:26,491 --> 00:25:29,685
Acho que preciso de
distância da minha firma.

494
00:25:29,686 --> 00:25:31,738
Os problemas deles
não são seus?

495
00:25:31,739 --> 00:25:33,443
Eles querem proteger
a firma deles?

496
00:25:33,444 --> 00:25:35,352
E vi o quanto lutou pelo Peter.

497
00:25:35,353 --> 00:25:36,970
Se não tivesse o inocentado,

498
00:25:36,971 --> 00:25:40,190
ele não estaria ocupando
o cargo de Procurador do Estado.

499
00:25:40,191 --> 00:25:41,905
Agora me deixou sem graça.

500
00:25:41,906 --> 00:25:45,249
Quem está aí?
Quem está no meu interfone?

501
00:25:46,177 --> 00:25:48,895
A sua firma está sendo
agressiva nesse caso?

502
00:25:48,896 --> 00:25:50,198
Estamos tentando.

503
00:25:50,199 --> 00:25:52,598
Queremos anulá-lo
com petições pré-julgamento.

504
00:25:52,599 --> 00:25:54,726
Bom.
Essa é a nossa estratégia.

505
00:25:54,727 --> 00:25:56,876
Precisamos enrolar
o funcionário da fazenda

506
00:25:56,877 --> 00:25:58,456
até que o processo acabe.

507
00:25:58,457 --> 00:26:01,165
Eles não podem lhe forçar
o 13224 se não há um processo.

508
00:26:01,166 --> 00:26:02,610
Bom.

509
00:26:02,611 --> 00:26:05,425
- Como?
- Não sei, mas é uma estratégia.

510
00:26:05,426 --> 00:26:07,549
E uma estratégia
é melhor do que nada.

511
00:26:07,550 --> 00:26:10,944
Não se preocupe, está bem?
Eu gosto dessa cor em você.

512
00:26:10,945 --> 00:26:13,806
Assistente
do Procurador do Estado?

513
00:26:13,807 --> 00:26:17,201
Peter Florrick precisa
ficar de olho na pressão.

514
00:26:17,202 --> 00:26:19,171
Obrigado.

515
00:26:20,187 --> 00:26:22,241
Acho que conhece a minha
colega, Dana Lodge.

516
00:26:22,242 --> 00:26:24,550
O caso do assassinato
de Hawkins no ano passado.

517
00:26:24,551 --> 00:26:26,385
Gosto do seu escritório.
É grande.

518
00:26:26,386 --> 00:26:28,684
Obrigado.
Em que posso ajudá-los?

519
00:26:28,685 --> 00:26:32,115
É um pouco estranho.
Nem sei como começar.

520
00:26:32,116 --> 00:26:34,480
- 45 mil.
- O quê?

521
00:26:34,481 --> 00:26:36,409
O público do jogo dos Bears
de ontem à noite?

522
00:26:36,410 --> 00:26:38,579
Não. Só se eles estivessem
jogando em Baltimore.

523
00:26:38,580 --> 00:26:43,376
Você sacou US$ 45 mil de um
cliente pra cobrir uma aposta.

524
00:26:45,521 --> 00:26:47,151
De onde conseguiu
essa informação?

525
00:26:47,152 --> 00:26:49,030
De uma fonte confiável.

526
00:26:49,031 --> 00:26:50,757
Não estamos atrás de você,
sr. Gardner.

527
00:26:50,758 --> 00:26:53,797
Mesmo se estivéssemos,
não é nossa jurisdição.

528
00:26:53,798 --> 00:26:56,045
Queremos o seu cliente,
Lemond Bishop.

529
00:26:56,046 --> 00:26:58,060
O que está havendo, Cary?

530
00:26:58,061 --> 00:27:00,208
A metanfetamina
é um problema nacional

531
00:27:00,209 --> 00:27:02,787
que atingiu
Cook County em cheio.

532
00:27:02,788 --> 00:27:06,097
Lemond Bishop é o ponto
de partida para a droga.

533
00:27:07,107 --> 00:27:09,833
E representamos
os negócios legais dele.

534
00:27:09,834 --> 00:27:13,519
A lavagem de dinheiro?

535
00:27:15,635 --> 00:27:18,979
Vamos tornar isso oficial.

536
00:27:23,262 --> 00:27:24,766
Precisa de algo,
sr. Gardner?

537
00:27:24,767 --> 00:27:28,648
Sim. Esses dois promotores
são da promotoria.

538
00:27:28,649 --> 00:27:32,470
Perdoe-me, uma promotora
e um assistente.

539
00:27:32,471 --> 00:27:33,989
E a menos
que eu esteja enganado.

540
00:27:33,990 --> 00:27:35,805
Eles estão
cometendo um crime,

541
00:27:35,806 --> 00:27:37,413
usando intimidação
para me coagir

542
00:27:37,414 --> 00:27:39,199
a quebrar
o sigilo advogado-cliente.

543
00:27:39,200 --> 00:27:41,749
- Está enganado.
- Ótimo. Então, esclareça.

544
00:27:41,750 --> 00:27:44,061
Não há sigilo,
se o advogado estiver ciente

545
00:27:44,062 --> 00:27:47,430
que seu cliente
terá atividades ilegais.

546
00:27:47,431 --> 00:27:51,467
Então foi para me lembrar
das responsabilidades legais?

547
00:27:51,468 --> 00:27:54,395
Sim, um lembrete.

548
00:27:54,396 --> 00:27:56,736
Mesmo que não seja
da nossa jurisdição,

549
00:27:56,737 --> 00:27:59,278
- você seria expulso da ordem.
- Obrigado.

550
00:27:59,279 --> 00:28:01,943
Acho que a reunião acabou.

551
00:28:17,257 --> 00:28:20,311
Como vai?
Está gostando de trabalhar aqui?

552
00:28:20,312 --> 00:28:22,825
É estimulante.

553
00:28:23,326 --> 00:28:24,806
E fica cada vez melhor.

554
00:28:24,807 --> 00:28:28,412
Não. Vamos só deixar
o momento ecoar.

555
00:28:28,413 --> 00:28:31,047
Sra. Lockhart, pediu para
processar o governo.

556
00:28:31,048 --> 00:28:32,488
Eu disse "sim".

557
00:28:32,489 --> 00:28:36,076
E agora retirou o processo,
e o senhor, sr. Childs,

558
00:28:36,077 --> 00:28:37,888
está começando
um processo criminal.

559
00:28:37,889 --> 00:28:41,104
E aqui estamos todos nós,
as mesmas pessoas,

560
00:28:41,105 --> 00:28:43,326
uma semana mais velhos.

561
00:28:43,327 --> 00:28:46,484
Há novas informações sobre
o testemunho do sr. Marwat.

562
00:28:46,485 --> 00:28:47,919
no processo civil,
Excelência.

563
00:28:47,920 --> 00:28:52,032
Por isso acusamos o sr. Marwat
de perjúrio e de conspiração

564
00:28:52,033 --> 00:28:53,777
por ajudar um terrorista.

565
00:28:53,778 --> 00:28:57,202
Imagino que queira que eu
rejeite a moção, Sra. Lockhart.

566
00:28:57,203 --> 00:28:59,381
- É claro, Meritíssimo.
- Baseado em quê?

567
00:28:59,382 --> 00:29:03,375
Baseado em como passarei as
tardes de quinta sem vocês aqui?

568
00:29:03,376 --> 00:29:06,952
Vou analisar as moções
às 10h amanhã.

569
00:29:17,821 --> 00:29:20,065
Posso ajudar?

570
00:29:20,066 --> 00:29:23,418
Sou Elsbeth Tascioni,
e eu represento...

571
00:29:23,419 --> 00:29:25,123
Meu Deus!

572
00:29:25,124 --> 00:29:28,182
Este é o bolinho
mais lindo que já vi.

573
00:29:28,183 --> 00:29:31,319
Eu represento Alicia Florrick.

574
00:29:31,320 --> 00:29:33,521
Ela se reuniu com você,
e você a aconselhou

575
00:29:33,522 --> 00:29:35,576
a não procurar um advogado?

576
00:29:36,312 --> 00:29:38,665
É mesmo?
Eu contestaria isso.

577
00:29:38,666 --> 00:29:40,537
Sim, eu sei disso.

578
00:29:40,538 --> 00:29:43,325
Não é bom um funcionário
da Secretaria de Fazenda

579
00:29:43,326 --> 00:29:46,410
- aconselhar isso, não é mesmo?
- Ela vai dar queixa?

580
00:29:46,411 --> 00:29:48,728
Não, ela é muito boazinha.

581
00:29:48,729 --> 00:29:51,006
Foi por isso que
ela me contratou.

582
00:29:51,007 --> 00:29:54,937
Bem, veja,
tenho um horário de trabalho.

583
00:29:54,938 --> 00:29:58,240
Lá no meu escritório.
Lá em cima.

584
00:29:58,241 --> 00:30:01,872
E esta é a minha hora
de almoço.

585
00:30:01,873 --> 00:30:07,199
Certo. Vou ficar
sentada aqui.

586
00:30:09,002 --> 00:30:10,703
Sua cliente tem um dever
como americana

587
00:30:10,704 --> 00:30:12,705
de nos ajudar
contra terroristas.

588
00:30:12,706 --> 00:30:14,941
Mesmo que não fosse o caso,

589
00:30:14,942 --> 00:30:18,011
ela é obrigada pela lei
a me dar respostas.

590
00:30:18,012 --> 00:30:21,246
O que ela irá fazer,
na presença de uma advogada

591
00:30:21,247 --> 00:30:23,448
e com garantia de imunidade.

592
00:30:23,449 --> 00:30:27,719
- Sua cliente quer imunidade?
- Não. Eu quero.

593
00:30:27,720 --> 00:30:30,087
Está tentando nos atrasar.

594
00:30:30,656 --> 00:30:34,792
Claro que estou.
Ligue-me quando conseguir.

595
00:30:38,430 --> 00:30:40,932
Sabe onde validar o ticket
estacionamento?

596
00:30:40,933 --> 00:30:43,868
- Não.
- Certo. Desculpe.

597
00:30:43,869 --> 00:30:46,403
Você quer o quê?

598
00:30:46,404 --> 00:30:48,405
Fiquei a noite toda pensando.

599
00:30:48,406 --> 00:30:51,842
Sei que deve estar ocupada...
Aliás, gostei da jaqueta.

600
00:30:51,843 --> 00:30:53,943
Preciso de ajuda
com um cliente.

601
00:30:53,944 --> 00:30:56,613
Tem experiência com
seguradoras?

602
00:30:56,614 --> 00:31:00,216
- Se tenho? Não.
- Tudo bem.

603
00:31:00,217 --> 00:31:03,419
É mais interessante
do que você pensa.

604
00:31:03,420 --> 00:31:06,188
Se você puder ler estes...

605
00:31:06,189 --> 00:31:09,458
Não, não estes.

606
00:31:12,262 --> 00:31:15,530
- Estes.
- E por que vou fazer isso?

607
00:31:15,531 --> 00:31:19,333
Sr. Higgs, seu monitor,
vai perguntar

608
00:31:19,334 --> 00:31:21,969
o que eu disse ao entregar
estes documentos.

609
00:31:21,970 --> 00:31:25,072
Quero que fique bem claro
o que eu estou dizendo.

610
00:31:25,073 --> 00:31:26,708
Certo.

611
00:31:26,709 --> 00:31:30,411
Preciso de sua ajuda neste
caso de seguro,

612
00:31:30,412 --> 00:31:34,315
porque eu estou atolada.
Olha quanta papelada!

613
00:31:35,383 --> 00:31:37,083
Preciso de ajuda.

614
00:31:37,084 --> 00:31:40,521
- É o que quer que eu diga?
- Não. É o que vai dizer.

615
00:31:40,522 --> 00:31:42,689
Porque foi o que
me ouviu dizer.

616
00:31:43,657 --> 00:31:45,660
Eu...

617
00:31:46,461 --> 00:31:48,461
Certo.

618
00:31:56,670 --> 00:32:00,806
Não. Está tudo certo.
Tchau.

619
00:32:13,246 --> 00:32:15,046
Vá na frente.

620
00:32:16,483 --> 00:32:18,551
Está atrás de mim?

621
00:32:18,552 --> 00:32:21,153
O sr. Inocente
está vindo atrás de mim.

622
00:32:21,154 --> 00:32:24,322
Se está falando da força-tarefa,
não é você.

623
00:32:24,323 --> 00:32:27,159
Se meus promotores deram
esta impressão, me desculpe.

624
00:32:27,160 --> 00:32:28,727
Mandou eles ao
meu escritório.

625
00:32:28,728 --> 00:32:30,529
Para me convencer
com truques velhos.

626
00:32:30,530 --> 00:32:32,965
- Está louco?
- Acho que devia se acalmar.

627
00:32:32,966 --> 00:32:35,767
E você devia ir pro inferno.
Você não é melhor, Peter.

628
00:32:35,768 --> 00:32:37,702
Não ligo se você mudou
após a prisão.

629
00:32:37,703 --> 00:32:39,570
Você está na lama,
como todos nós.

630
00:32:39,571 --> 00:32:42,107
Não sou eu quem está...

631
00:32:43,408 --> 00:32:46,645
Diga. Não é você
que está o quê?

632
00:32:49,947 --> 00:32:51,748
Ainda não cheguei lá.

633
00:32:51,749 --> 00:32:55,185
Nada que eu tenha dito
ou feito para você.

634
00:32:55,186 --> 00:32:58,188
- Ainda não cheguei lá.
- Chegou onde? Diga.

635
00:32:59,489 --> 00:33:01,289
Não.

636
00:33:02,926 --> 00:33:05,527
É disso que se trata?
Alicia.

637
00:33:05,528 --> 00:33:07,196
O motivo de tentar
nos auditar,

638
00:33:07,197 --> 00:33:08,997
de nos investigar
por corrupção.

639
00:33:10,065 --> 00:33:11,867
Você me dá pena.

640
00:33:11,868 --> 00:33:14,636
Faça como um homem,
me dê um soco.

641
00:33:16,872 --> 00:33:19,609
Não dou a mínima
para o que você acha.

642
00:33:19,610 --> 00:33:22,544
Se você rouba US$ 45 mil,
vai para a cadeia.

643
00:33:22,545 --> 00:33:27,848
Dos dois aqui,
apenas um já foi preso.

644
00:33:27,849 --> 00:33:29,283
Tenha um bom dia.

645
00:33:29,284 --> 00:33:32,788
Se me processar,
sabe que não acabará assim.

646
00:33:33,810 --> 00:33:35,891
Vejo que trouxe
uma advogada, sra. Florrick.

647
00:33:35,892 --> 00:33:38,659
Sim. Sr. Higgs e eu
nos conhecemos ontem.

648
00:33:38,660 --> 00:33:41,228
- Olá de novo.
- Olá. Estão prontas?

649
00:33:41,229 --> 00:33:43,397
- Acredito que sim.
- Ótimo.

650
00:33:43,398 --> 00:33:47,166
Sra. Florrick, seu cliente
mencionou Badula Qulp?

651
00:33:47,167 --> 00:33:49,569
Tenho que pedir para minha
cliente não responder isso,

652
00:33:49,570 --> 00:33:51,604
até que ela tenha
a garantia de imunidade.

653
00:33:51,605 --> 00:33:55,141
Esta é a garantia de imunidade.
Que depende das respostas dela.

654
00:33:55,142 --> 00:33:57,443
Enquanto ela ajudar
e disser a verdade,

655
00:33:57,444 --> 00:34:00,163
não poderá ser processada
por suas ações.

656
00:34:00,164 --> 00:34:02,582
- Certo. Deixe-me ler.
- Enviei uma cópia para você.

657
00:34:02,583 --> 00:34:07,018
Sim, só quero me certificar
que nada foi alterado.

658
00:34:07,019 --> 00:34:10,822
Vai levar cerca de 30 minutos.

659
00:34:10,823 --> 00:34:12,207
Isto é para nos atrasar.

660
00:34:12,208 --> 00:34:17,361
A cada vez que me interrompe,
eu começo de novo.

661
00:34:22,401 --> 00:34:26,104
Este mandado de prisão,
será cumprido no Afeganistão?

662
00:34:26,105 --> 00:34:28,655
- Sim, excelência.
- E é baseado no testemunho

663
00:34:28,656 --> 00:34:31,541
de um oficial da inteligência,
Tenente...

664
00:34:31,542 --> 00:34:34,345
Sim, excelência. Tenente...
forneceu tudo

665
00:34:34,346 --> 00:34:36,613
que foi necessário para...

666
00:34:36,614 --> 00:34:38,298
As respostas foram...
Excelência.

667
00:34:38,299 --> 00:34:40,818
O que quer dizer com...
Insuficientes?

668
00:34:40,819 --> 00:34:43,552
Não, breves.

669
00:34:48,824 --> 00:34:50,593
Desculpe interromper,
sra. Lockhart.

670
00:34:50,594 --> 00:34:52,663
- Sou Caitlin, estou na...
- Eu sei, o que foi?

671
00:34:52,664 --> 00:34:54,648
Eu iria até a Alicia,

672
00:34:54,649 --> 00:34:57,066
- mas não encontro ela.
- Sim. O que é?

673
00:34:57,067 --> 00:34:59,635
Nas transcrições da corte.
A razão da prisão

674
00:34:59,636 --> 00:35:02,403
é um oficial da inteligência,
mas o nome está editado.

675
00:35:02,404 --> 00:35:04,823
- Sim, eu sei.
- Eles editam as transcrições

676
00:35:04,824 --> 00:35:07,356
através de um programa,
que procura por palavras.

677
00:35:07,357 --> 00:35:09,044
Eles verificam depois.

678
00:35:09,045 --> 00:35:10,712
Caitlin, estou
indo para o tribunal.

679
00:35:10,713 --> 00:35:12,714
Certo, desculpe.
Escute.

680
00:35:12,715 --> 00:35:15,183
"Suas respostas foram
"editado", excelência."

681
00:35:15,184 --> 00:35:17,618
E essa.
"O suspeito não cooperou.

682
00:35:17,619 --> 00:35:21,321
Seu tom era "editado" com
respostas de uma só palavra."

683
00:35:22,424 --> 00:35:23,858
Eles editaram o adjetivo.

684
00:35:23,859 --> 00:35:28,996
Acho que o programa confundiu
um adjetivo com um nome.

685
00:35:28,997 --> 00:35:31,097
- Curto?
- Sim.

686
00:35:31,098 --> 00:35:33,900
"As respostas foram curtas,
excelência.

687
00:35:33,901 --> 00:35:37,137
Seu tom era curto, com
respostas de uma só palavra."

688
00:35:37,138 --> 00:35:41,941
- É o que eu acho.
- Você checou?

689
00:35:42,909 --> 00:35:45,929
Tenente Matthew Curt.
Exército.

690
00:35:48,330 --> 00:35:50,449
Muito bem, Caitlin.

691
00:35:50,450 --> 00:35:53,318
Obrigada, sra. Lockhart.

692
00:35:56,756 --> 00:35:58,857
Certo.

693
00:35:58,858 --> 00:36:01,669
- Parece perfeito.
- Ótimo, obrigado.

694
00:36:01,704 --> 00:36:06,487
Sra. Florrick, o sr. Marwat
mencionou Badula Qulp?

695
00:36:06,522 --> 00:36:10,233
Vou pedir para ela
não responder isso.

696
00:36:10,844 --> 00:36:13,507
Eu sei, sinto muito
por frustrá-lo,

697
00:36:13,542 --> 00:36:16,082
é que, desde
que nos falamos,

698
00:36:16,117 --> 00:36:20,555
houve um problema com a
representação da sra. Florrick.

699
00:36:24,174 --> 00:36:26,079
Qual problema?

700
00:36:26,114 --> 00:36:31,405
A sua voz é muito intensa
quando você fica quieto.

701
00:36:31,440 --> 00:36:33,524
Isso me irrita.

702
00:36:34,305 --> 00:36:35,678
O que era mesmo?

703
00:36:35,679 --> 00:36:38,348
- O problema.
- Isso.

704
00:36:39,084 --> 00:36:42,111
A sra. Florrick agora representa
a Seguros North Guard,

705
00:36:42,146 --> 00:36:46,440
a companhia que dá cobertura
pra funcionários no Afeganistão

706
00:36:46,475 --> 00:36:50,077
da Martinel Security,
inclusive Danny Marwat.

707
00:36:50,112 --> 00:36:52,923
Está no relatório
anual deles.

708
00:36:52,958 --> 00:36:57,206
É a que tem jacarés
nos comerciais.

709
00:36:57,638 --> 00:37:00,351
Já viram?
São muito engraçados.

710
00:37:01,568 --> 00:37:04,857
Sra. Florrick não pode responder
as perguntas sobre Marwat

711
00:37:04,892 --> 00:37:09,120
sem infringir o sigilo
com a North Guard.

712
00:37:09,155 --> 00:37:11,352
Viu o problema?

713
00:37:14,958 --> 00:37:18,048
Quando começou a representar
a North Guard?

714
00:37:18,083 --> 00:37:19,569
Ontem.

715
00:37:19,570 --> 00:37:23,106
E a sra. Tascioni trouxe
o caso?

716
00:37:25,498 --> 00:37:29,153
Sim, ela falou que precisava
de ajuda no caso.

717
00:37:29,188 --> 00:37:31,215
Sabe qual é a pena
para mentir?

718
00:37:31,250 --> 00:37:35,193
- Sei.
- O que ela falou exatamente

719
00:37:35,224 --> 00:37:38,601
quando levou o cliente
para você.

720
00:37:38,636 --> 00:37:42,737
Ela falou:
"Preciso de ajuda nesse caso.

721
00:37:42,791 --> 00:37:48,033
Estou cheia.
Veja quantos documentos."

722
00:37:48,034 --> 00:37:50,667
- Levarei isso ao tribunal.
- Ótimo!

723
00:37:50,702 --> 00:37:54,834
Acho que o tribunal tem mostrado
uma certa afinidade

724
00:37:54,869 --> 00:37:58,241
a empresas como North Guard
e seus direitos.

725
00:37:58,276 --> 00:38:00,956
A Suprema Corte até exigiu
que seja pessoalmente.

726
00:38:00,991 --> 00:38:05,517
Acho que não vão gostar da sua
tentativa de infringir o sigilo.

727
00:38:08,515 --> 00:38:10,779
Quero aprender com você.

728
00:38:11,483 --> 00:38:15,320
Não há nada
para aprender comigo.

729
00:38:15,355 --> 00:38:18,325
Sou apenas...

730
00:38:20,862 --> 00:38:22,746
Vamos.

731
00:38:27,055 --> 00:38:30,769
Tenente Matthew Curt,
oficial de inteligência.

732
00:38:30,804 --> 00:38:33,127
É o oficial que
autorizou o uso

733
00:38:33,162 --> 00:38:35,232
de técnicas avançadas de
interrogatório?

734
00:38:35,267 --> 00:38:38,703
Protesto, relevância.
O processo civil foi descartado.

735
00:38:38,738 --> 00:38:43,116
As circunstâncias da prisão não
têm a ver com essas acusações.

736
00:38:43,151 --> 00:38:45,769
A acusação tem provas
contra meu cliente.

737
00:38:45,804 --> 00:38:48,836
Estamos querendo descobrir
como as conseguiram.

738
00:38:48,871 --> 00:38:52,475
Estou pensando...
Negado. Pode responder.

739
00:38:52,510 --> 00:38:56,221
Sou proibido de responder
por causa da lei do sigilo.

740
00:38:56,256 --> 00:39:01,028
Excelência, a acusação baseia
o processo contra meu cliente

741
00:39:01,063 --> 00:39:04,164
até o interrogatório
da prisão.

742
00:39:04,199 --> 00:39:07,879
Mas sem sabermos a razão
do interrogatório,

743
00:39:07,914 --> 00:39:13,207
a prisão e o interrogatório
devem ser inadmissíveis.

744
00:39:13,951 --> 00:39:17,154
Sr. Zschau,
nego seu protesto.

745
00:39:17,155 --> 00:39:20,357
O tenente Curt
deve responder.

746
00:39:23,431 --> 00:39:28,057
Eu sou proibido de responder
sob a lei do sigilo.

747
00:39:28,092 --> 00:39:32,469
Desculpe, sr. Zschau, a moção
será garantida à defesa.

748
00:39:34,038 --> 00:39:35,838
Obrigada, Excelência.

749
00:39:38,788 --> 00:39:40,588
Obrigado.

750
00:39:47,934 --> 00:39:49,882
Vocês vão se divorciar, pai?

751
00:39:51,468 --> 00:39:54,426
Não sei, por quê?

752
00:39:54,461 --> 00:39:59,115
- Não sei se deveria.
- Não depende só de mim.

753
00:39:59,150 --> 00:40:02,298
Acha que mamãe quer?

754
00:40:02,333 --> 00:40:05,045
Não sei o que ela quer.

755
00:40:05,080 --> 00:40:08,491
Acho que ela
só quer ser feliz.

756
00:40:09,054 --> 00:40:13,480
É, eu sei.
Eu também.

757
00:40:13,515 --> 00:40:16,167
Você não está?

758
00:40:16,202 --> 00:40:17,985
Quero fazer a coisa certa,

759
00:40:17,986 --> 00:40:21,823
mas, às vezes, é difícil
saber qual é a coisa certa.

760
00:40:21,858 --> 00:40:24,155
É só perguntar para mim.

761
00:40:28,214 --> 00:40:30,711
Perguntar a você.

762
00:40:35,137 --> 00:40:37,525
Já volto. Vai ficar bem?

763
00:40:37,560 --> 00:40:40,531
- Então vamos para casa.
- Está bem.

764
00:40:40,566 --> 00:40:43,597
- Amo você.
- Eu também.

765
00:40:44,099 --> 00:40:47,505
- Ele brincou comigo.
- Você não sabe.

766
00:40:47,540 --> 00:40:51,916
Sei, me usaram para conseguir
o advogado que queriam.

767
00:40:51,951 --> 00:40:56,324
Eu falei para a minha mãe
que ia para uma firma nova.

768
00:40:56,359 --> 00:40:58,164
Meu Deus.

769
00:40:58,199 --> 00:41:01,657
Quer que eu ligue para ela
e diga que você fez besteira?

770
00:41:01,692 --> 00:41:04,307
Não tente me animar.

771
00:41:04,342 --> 00:41:10,305
Olha, quando aquela firma
me demitiu, sabe o que fiz?

772
00:41:11,308 --> 00:41:13,976
Decidi fazê-los
se arrependerem disso.

773
00:41:14,011 --> 00:41:16,478
Você trabalha duas vezes mais
e os derrota.

774
00:41:16,513 --> 00:41:19,842
Derrota todos
os defensores...

775
00:41:22,428 --> 00:41:24,046
Estou interrompendo algo?

776
00:41:24,047 --> 00:41:26,310
Não, só estávamos
conversando.

777
00:41:26,345 --> 00:41:31,341
Está bem. Vou me excluir
do caso de Lockhart/Gardner.

778
00:41:31,977 --> 00:41:34,133
- Vai largar?
- Não, o caso é bom.

779
00:41:34,168 --> 00:41:37,584
Passe o caso
para um promotor especial.

780
00:41:37,619 --> 00:41:40,292
Tenho muitos conflitos
de interesse.

781
00:41:40,327 --> 00:41:42,682
Tudo bem, nós assumiremos.

782
00:41:43,163 --> 00:41:45,751
Nós?
Achei que fosse embora.

783
00:41:45,786 --> 00:41:48,358
Não, fui enganada
por uma firma,

784
00:41:48,393 --> 00:41:52,272
então vou ficar
e estou brava.

785
00:41:52,807 --> 00:41:55,928
Ótimo. Estar brava é bom.

786
00:41:55,963 --> 00:41:57,315
Será uma advogada melhor.

787
00:41:57,316 --> 00:41:59,256
Então serei ótima.

788
00:41:59,836 --> 00:42:04,206
- Eu estraguei tudo.
- Não, fez o seu melhor.

789
00:42:04,241 --> 00:42:07,219
Não se preocupe. Aqui.

790
00:42:07,826 --> 00:42:11,567
Sexualidade é uma parte
significante da nossa cultura

791
00:42:11,602 --> 00:42:14,413
representada em filmes,
revistas e na TV.

792
00:42:14,781 --> 00:42:20,590
Mas no ambiente de trabalho,
pode se tornar assédio sexual.

793
00:42:26,488 --> 00:42:28,188
Não é justo.

794
00:42:28,189 --> 00:42:31,683
Megan só foi promovida
porque transou com o chefe.

795
00:42:33,430 --> 00:42:36,676
Quando um superior
se envolve com um subordinado

796
00:42:36,711 --> 00:42:39,192
é assédio sexual?

797
00:42:39,227 --> 00:42:41,229
Como está?

798
00:42:42,224 --> 00:42:44,296
Não vou ser presa.

799
00:42:44,331 --> 00:42:45,702
Ótimo.

800
00:42:45,703 --> 00:42:49,582
Então se torna chato,
até hostil.

801
00:42:50,750 --> 00:42:53,644
E você?
Você não tem estado por aqui.

802
00:42:53,679 --> 00:42:56,409
Tive alguns dias estranhos.

803
00:42:56,444 --> 00:42:57,782
Com o quê?

804
00:42:57,783 --> 00:43:00,310
Uma besteira que achei
que tivesse resolvido.

805
00:43:00,345 --> 00:43:02,687
O quê?

806
00:43:04,116 --> 00:43:05,916
Nada.

807
00:43:05,917 --> 00:43:08,605
Mas conduta sexual
também pode ser verbal.

808
00:43:08,640 --> 00:43:11,038
Bom dia, sua linda!

809
00:43:11,570 --> 00:43:14,208
Até um elogio qualquer
pode tornar

810
00:43:14,209 --> 00:43:16,739
o ambiente de trabalho
desconfortável.

811
00:43:17,626 --> 00:43:21,743
www.insubs.com

