1
00:00:00,040 --> 00:00:02,001
Anteriormente...

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,066
Lynette confrontou
a nova namorada de Tom.

3
00:00:05,067 --> 00:00:07,990
Pode parar de tentar
roubar meu marido?

4
00:00:07,991 --> 00:00:11,675
Não vou deixá-lo porque você
não aceita o fim do casamento.

5
00:00:12,393 --> 00:00:14,876
Ben descobriu sobre
o passado de Mike...

6
00:00:14,877 --> 00:00:16,972
- Ex presidiário?
E o contratou.

7
00:00:16,973 --> 00:00:19,176
Eu posso usá-lo.

8
00:00:19,177 --> 00:00:21,524
Bree mostrou para Gaby
a carta de ameaça.

9
00:00:21,525 --> 00:00:25,204
- Sinto perturbá-la com isso...
- Porque tinha que me contar?

10
00:00:25,205 --> 00:00:28,686
E então ela descobriu o lugar
do novo empreendimento de Ben.

11
00:00:28,980 --> 00:00:31,015
Vamos desenterrar o corpo?

12
00:00:31,016 --> 00:00:33,861
Ben começará a escavar
a floresta pela manhã.

13
00:00:33,862 --> 00:00:36,612
- Onde estão Carlos e Susan?
- Eu não queria assustá-los.

14
00:00:36,613 --> 00:00:39,070
Susan só sabe surtar,
então somos só nós.

15
00:00:39,476 --> 00:00:40,968
Mas quando elas chegaram lá...

16
00:00:41,750 --> 00:00:44,846
Viram que alguém havia
feito o serviço.

17
00:00:50,967 --> 00:00:53,171
Não importa as circunstâncias,

18
00:00:53,307 --> 00:00:57,362
Bree Van de Kamp sempre consegue
se manter no controle.

19
00:01:00,002 --> 00:01:03,476
Ele freava os seus impulsos.

20
00:01:05,099 --> 00:01:07,707
Impunha um código
de vestimenta restrito.

21
00:01:11,597 --> 00:01:15,940
Mantinha um forte
senso de moral.

22
00:01:16,036 --> 00:01:19,604
Sim, Bree estava
sempre no controle,

23
00:01:19,698 --> 00:01:22,741
então quando tinha
uma crise em mãos...

24
00:01:22,841 --> 00:01:25,897
Isso é um pesadelo.
O que nós vamos fazer?

25
00:01:25,965 --> 00:01:30,419
Fazia muito sentido que ela
estivesse no dirigindo.

26
00:01:30,421 --> 00:01:32,912
Nem posso acreditar que
o pior que aconteceu hoje

27
00:01:32,977 --> 00:01:34,561
foi não ter que retirar
um cadáver.

28
00:01:34,768 --> 00:01:37,216
Meninas, por favor, preciso
ouvir meus pensamentos.

29
00:01:37,433 --> 00:01:40,073
Ai, meu Deus!
E se ele estiver vivo?

30
00:01:40,075 --> 00:01:44,141
Depois de dois meses
de um cochilo, ele saiu.

31
00:01:44,176 --> 00:01:48,099
- Não, alguém o desenterrou.
- E se foram os policiais?

32
00:01:48,159 --> 00:01:50,271
Não! Eu não posso ir
para a prisão!

33
00:01:50,273 --> 00:01:53,296
- O quê? E nós podemos?
- Você começaria uma gangue.

34
00:01:53,298 --> 00:01:55,677
Bree trabalharia na cozinha.
Eu sou a menor de todas!

35
00:01:55,712 --> 00:01:59,725
- Eu viraria a vadia de alguém!
- Não foi a polícia!

36
00:01:59,760 --> 00:02:01,750
Eles teriam tratado
como uma cena de crime

37
00:02:01,785 --> 00:02:04,422
e aquelas fitas amarelas
estariam por toda parte.

38
00:02:04,489 --> 00:02:07,573
Beleza.
Pense nisso, Bree.

39
00:02:07,632 --> 00:02:10,541
E se for alguém que sabe
o que nós fizemos

40
00:02:10,622 --> 00:02:13,839
e isso o deixa enojado...
E agora ele vai contar?

41
00:02:13,908 --> 00:02:15,421
Por que ela está
falando assim?

44
00:02:23,396 --> 00:02:25,759
Nós precisamos apenas
respirar, pensar

45
00:02:25,794 --> 00:02:28,695
e a resposta estará
na nossa frente.

46
00:02:36,298 --> 00:02:40,196
- Susan!
- Ai, meu Deus! É claro!

47
00:02:40,286 --> 00:02:43,580
- Por que a Susan?
- Porque ela é lunática!

48
00:02:43,582 --> 00:02:46,182
Ela está pirando desde que
nós enterramos o cara.

49
00:02:46,271 --> 00:02:48,992
E se foi ela?
O que nós faremos?

50
00:02:49,209 --> 00:02:52,171
Vamos perguntar
se ela fez isso, e se fez,

51
00:02:52,204 --> 00:02:54,247
sei de um túmulo vazio
que será usado.

52
00:02:54,252 --> 00:02:57,842
Se não foi ela, teremos admitido
que fomos à floresta sem ela.

53
00:02:57,866 --> 00:03:00,184
Imagine como ela vai pirar!

54
00:03:00,190 --> 00:03:03,687
Claro que teremos que ser
diplomáticas e espertas.

55
00:03:03,769 --> 00:03:07,178
Vamos fazer perguntas indiretas,
procurar por evidências.

56
00:03:07,222 --> 00:03:10,405
Vamos conseguir informação
sem levantar suspeitas.

57
00:03:14,988 --> 00:03:18,117
Certo, Bree. Parece que você
saberá lidar com isso.

58
00:03:18,184 --> 00:03:21,018
Definitivamente.
Avise como foi.

59
00:03:22,313 --> 00:03:25,356
Sim, quando se trata
de uma crise,

60
00:03:25,391 --> 00:03:28,504
todo mundo estava feliz
de ter a Bree dirigindo...

61
00:03:28,715 --> 00:03:31,264
Tudo bem,
vou falar com a Susan.

62
00:03:31,321 --> 00:03:36,251
Mesmo que ela
preferisse ser a passageira.

63
00:03:38,510 --> 00:03:41,855
MMs, milenaroc, Sue,
Junio_Tk2

64
00:03:41,879 --> 00:03:44,238
Revisão: LFGfilmaker

65
00:03:44,262 --> 00:03:46,806
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

66
00:03:48,016 --> 00:03:49,603
Sendo mãe
de cinco crianças,

67
00:03:49,646 --> 00:03:53,386
Lynette Scavo sempre escuta
perguntas desconfortáveis.

68
00:03:55,046 --> 00:03:57,675
Por que você está comendo
os biscoitos do Papai Noel?

69
00:04:01,659 --> 00:04:03,778
O que aconteceu
com o meu peixinho?

70
00:04:07,531 --> 00:04:10,694
Por que você e o papai fizeram
barulhos engraçados ontem?

71
00:04:12,398 --> 00:04:15,069
Sim,
depois de cinco crianças,

72
00:04:15,118 --> 00:04:17,503
Lynette achava que
já tinha escutado de tudo,

73
00:04:17,566 --> 00:04:20,257
até que teve uma pergunta...

74
00:04:20,335 --> 00:04:24,189
- O papai e a Jane vão se casar?
Que ela não esperava.

75
00:04:24,247 --> 00:04:27,601
- Por que pergunta?
- Eu não sei.

76
00:04:27,842 --> 00:04:30,944
Eles estão passando
muito tempo juntos, e...

77
00:04:31,025 --> 00:04:34,987
- Tudo bem, você pode falar.
- Eles parecem felizes.

78
00:04:34,989 --> 00:04:38,308
Você disse
que ela podia falar.

79
00:04:38,397 --> 00:04:40,647
Querida, só porque
as pessoas estão felizes

80
00:04:40,734 --> 00:04:43,425
e passam tempo juntas,
não significa que vão se casar.

81
00:04:43,500 --> 00:04:46,934
Quer dizer, eu e a Tia Renee
passamos muito tempo juntas.

82
00:04:46,997 --> 00:04:49,941
E não vamos nos casar,
até sua mãe seja rica.

83
00:04:51,167 --> 00:04:53,157
Eu atendo.

84
00:04:54,604 --> 00:04:57,211
Ei! Estão prontos
para ver "Wicked"?

85
00:04:57,275 --> 00:04:59,278
- Olá, Lynette.
- Olá.

86
00:04:59,324 --> 00:05:02,049
Ai, meu Deus.
Olha o seu cabelo!

87
00:05:02,119 --> 00:05:06,332
- São gêmeos.
- Sim, são.

88
00:05:06,421 --> 00:05:08,245
Penny, onde você aprendeu
a fazer isso?

89
00:05:08,247 --> 00:05:11,504
- Jane me ensinou.
- É simples. Posso ensiná-la.

90
00:05:11,568 --> 00:05:14,426
Eu sei como fazer isso.

91
00:05:14,472 --> 00:05:18,307
Temos que ir.
Vamos chegar depois das 23h.

92
00:05:18,378 --> 00:05:20,133
- Em um dia de semana?
- É minha culpa.

93
00:05:20,197 --> 00:05:23,748
Estudei com a bruxa da peça e
ela me convidou aos bastidores.

94
00:05:23,836 --> 00:05:25,380
Está bem?

95
00:05:25,404 --> 00:05:28,687
- Ah, meu Deus!
- Posso, mãe?

96
00:05:28,830 --> 00:05:33,089
O que posso falar? Já que
me pediu na frente da Penny.

97
00:05:36,106 --> 00:05:38,970
- Vamos, Zuzu.
- Tchau.

98
00:05:43,365 --> 00:05:44,909
"Zuzu"?

99
00:05:45,674 --> 00:05:48,537
Sim, ela tem um apelido
adorável para a Penny.

100
00:05:48,629 --> 00:05:52,795
Aposto que ela tem um para
você também... "Parede".

101
00:05:52,947 --> 00:05:54,377
O quê?

102
00:05:54,378 --> 00:05:56,641
Já é ruim
ela roubar o seu marido

103
00:05:56,708 --> 00:05:58,814
e agora está largando
a sua filha também?

104
00:05:58,865 --> 00:06:02,672
O que devo fazer? Não vou
arrastar a Penny no meio disso.

105
00:06:02,730 --> 00:06:06,437
Aparentemente a Jane
não conhece as mesmas regras.

106
00:06:06,589 --> 00:06:09,305
Acho que está na hora
de jogar sujo.

107
00:06:09,438 --> 00:06:13,016
- Eu não sei jogar assim.
- Bem, você está com sorte.

108
00:06:13,081 --> 00:06:14,772
Ela pode ter estudado
com a bruxa,

109
00:06:14,774 --> 00:06:17,539
mas você estudou comigo.

110
00:06:19,752 --> 00:06:22,187
Hora de verificarmos
os trabalhos.

111
00:06:22,258 --> 00:06:26,488
É o momento especial de dizer
que vocês me decepcionaram.

112
00:06:26,490 --> 00:06:29,045
Falando como
uma professora...

113
00:06:29,100 --> 00:06:32,298
Ainda estou falando.
Agora, alguns podem dizer:

114
00:06:32,365 --> 00:06:35,680
"ele deve se achar o máximo
para julgar os outros assim".

115
00:06:35,738 --> 00:06:39,563
Para estes eu digo:
"sim, ele se acha".

116
00:06:39,566 --> 00:06:42,790
- Acredita num cara desse?
- Eu morreria por ele.

117
00:06:42,925 --> 00:06:45,725
É uma atitude saudável.

118
00:06:45,928 --> 00:06:48,791
Ao organizarem seus trabalhos,

119
00:06:48,793 --> 00:06:51,156
deixe-me contar o que eu
não quero ver.

120
00:06:51,229 --> 00:06:52,652
Vasos com frutas.

121
00:06:55,834 --> 00:06:58,000
Retratos de crianças.

122
00:06:59,528 --> 00:07:00,928
Paisagens frígidas de inverno.

123
00:07:02,956 --> 00:07:04,412
Vistas exuberantes de verão.

124
00:07:06,302 --> 00:07:10,069
No entanto, eu gosto de uma
bela imagem do oceano...

125
00:07:10,135 --> 00:07:12,257
Contanto que não esteja
arruinada

126
00:07:12,446 --> 00:07:15,285
pela adição de um triste
barquinho.

127
00:07:15,356 --> 00:07:20,476
- Você olhou a minha pasta?
- Sim, olhei.

128
00:07:20,551 --> 00:07:22,937
Queria acabar com a minha
decepção.

129
00:07:22,977 --> 00:07:26,233
Novamente,
como uma professora,

130
00:07:26,235 --> 00:07:27,954
não é assim que você
motiva as pessoas.

131
00:07:28,047 --> 00:07:31,408
Você não evoluiu nada desde
que começou na minha aula.

132
00:07:31,451 --> 00:07:33,785
Seu trabalho é o mesmo
desde sempre.

133
00:07:33,850 --> 00:07:36,400
Tecnicamente competente,
mas totalmente tedioso.

134
00:07:36,523 --> 00:07:38,400
Você nunca me surpreendeu.

135
00:07:40,284 --> 00:07:43,068
Amy, por outro lado,
é só surpresas.

136
00:07:43,136 --> 00:07:45,611
- Obrigada.
- Não fale, querida.

137
00:07:45,762 --> 00:07:48,590
A sua técnica é abominável.

138
00:07:48,606 --> 00:07:51,558
Gatos com lápis têm desenhos
mais convincentes,

139
00:07:51,582 --> 00:07:55,070
mas o que ela faz é real
e sangra.

140
00:07:55,094 --> 00:07:57,029
E eu amo isso.

141
00:07:59,623 --> 00:08:01,470
Eu o seguiria até o inferno.

142
00:08:02,574 --> 00:08:04,861
Acho que já fizemos isso.

143
00:08:05,274 --> 00:08:07,345
Celia, volte aqui!
Devolva isso agora.

144
00:08:07,430 --> 00:08:09,469
Ei, podem parar de gritar!

145
00:08:09,520 --> 00:08:12,147
Venham aqui, sentem-se.
Andem logo.

146
00:08:17,159 --> 00:08:19,974
Espaguete e molho
de carne?

147
00:08:20,074 --> 00:08:22,506
Eram bolas de carne.
O que prefere?

148
00:08:22,531 --> 00:08:25,927
- O papai vai comer com a gente?
- Não, ele está dormindo.

149
00:08:26,823 --> 00:08:29,756
Celia! Use um garfo
e não a boneca!

150
00:08:32,783 --> 00:08:34,867
Mãe, lembra-se daquela
cabana no lago?

151
00:08:35,008 --> 00:08:37,028
Podemos voltar para as férias
de primavera?

152
00:08:37,176 --> 00:08:40,009
Não chegou o dia de ação
de graças ainda!

153
00:08:40,109 --> 00:08:42,559
Eu sei, mas sempre planejamos
nossas férias no outono.

154
00:08:45,381 --> 00:08:46,826
Quem sabe até lá?

155
00:08:46,874 --> 00:08:49,649
Vamos nos preocupar
com isso depois, certo?

156
00:08:51,059 --> 00:08:53,043
Mas nós sabemos
que queremos ir.

157
00:08:53,044 --> 00:08:56,072
- Por que não podemos planejar?
- Pode parar?

158
00:08:58,033 --> 00:08:59,812
Coma sua comida.

159
00:09:01,334 --> 00:09:02,795
E o que eu vou dizer?

160
00:09:02,804 --> 00:09:06,806
"Desculpe, é porque podemos
estar presos na primavera".

161
00:09:06,873 --> 00:09:10,844
- Não vamos para a cadeia.
- Não pode prometer isso.

162
00:09:10,940 --> 00:09:14,196
Se passaram dois meses.
Nada aconteceu. Relaxa.

163
00:09:15,679 --> 00:09:17,472
De onde veio isso?

164
00:09:17,532 --> 00:09:20,139
Um policial pode bater
na porta qualquer dia

165
00:09:20,140 --> 00:09:21,919
e destruir nossa família.

166
00:09:21,921 --> 00:09:24,497
E nem temos alguém para
cuidar das meninas.

167
00:09:24,499 --> 00:09:27,582
Claro que temos. Nomeamos
um tutor no testamento.

168
00:09:27,584 --> 00:09:29,685
É, a Susan!
Minha companheira de cela.

169
00:09:29,751 --> 00:09:32,528
Vamos fazer placas de carro
junto com Bree e Lynette.

170
00:09:32,573 --> 00:09:34,440
Tudo bem.

171
00:09:34,442 --> 00:09:37,822
Bom, nós temos
que achar outra pessoa.

172
00:09:37,889 --> 00:09:40,728
- Que tal a McCluskey?
- Você está brincando?

173
00:09:40,730 --> 00:09:44,025
Eu tenho carne no freezer
que vai durar mais do que ela.

174
00:09:45,465 --> 00:09:48,211
Ah, já sei.
Já sei e eles são perfeitos!

175
00:09:48,278 --> 00:09:50,420
Bob e Lee!

176
00:09:51,549 --> 00:09:52,949
Não, pense nisso.

177
00:09:52,951 --> 00:09:55,886
Dois gays que poderiam sair
todas as noites para dançar,

178
00:09:55,888 --> 00:09:58,985
adotam uma criança?
Eles escolheram isso?

179
00:09:59,057 --> 00:10:01,476
Isso significa
que são instáveis.

180
00:10:01,715 --> 00:10:04,322
Não, estou falando sério.
Eles são ótimos pais.

181
00:10:04,323 --> 00:10:06,183
É, eles são.

182
00:10:07,571 --> 00:10:10,239
Tudo bem. Bob e Lee.
Vamos perguntá-los.

183
00:10:10,896 --> 00:10:13,520
Mas não se preocupe.
Não vamos a lugar nenhum.

184
00:10:16,595 --> 00:10:18,760
Não pode prometer isso.

185
00:10:27,855 --> 00:10:30,554
O papai e Jane estão vindo.
Vou esperá-los na varanda.

186
00:10:32,359 --> 00:10:35,082
E a Jane vai cozinhar,
então não vou jantar.

187
00:10:42,598 --> 00:10:44,275
Está tudo bem?

188
00:10:44,893 --> 00:10:46,808
Desculpe.
Estava só olhando

189
00:10:46,809 --> 00:10:49,710
todas essas fotos
em seus álbuns de bebê.

190
00:10:49,711 --> 00:10:52,078
Acho que fiquei
um pouco nostálgica.

191
00:10:52,079 --> 00:10:55,853
Mãe, meu álbum de bebê
tem umas cinco fotos.

192
00:10:55,854 --> 00:10:59,061
Mas elas estão ótimas.
Quer vê-las? Veja.

193
00:10:59,062 --> 00:11:02,189
Aqui está você comigo e seu pai
no seu 1º aniversário.

194
00:11:02,190 --> 00:11:03,882
Olhe para nós.

195
00:11:04,951 --> 00:11:07,882
Éramos mesmo uma família
na época.

196
00:11:09,958 --> 00:11:12,462
Somos uma família agora,
não somos?

197
00:11:12,463 --> 00:11:15,922
Claro, claro.
É só...

198
00:11:18,463 --> 00:11:20,078
Só o quê?

199
00:11:20,079 --> 00:11:23,089
Bem, já que perguntou,
as coisas serão diferentes

200
00:11:23,090 --> 00:11:25,322
agora que seu pai
tem a Jane.

201
00:11:27,150 --> 00:11:28,733
Você não gosta dela,
não é?

202
00:11:28,734 --> 00:11:32,286
Não disse isso.
Ela é muito esperta

203
00:11:32,287 --> 00:11:35,021
e com certeza sabe
como ter aquilo que quer:

204
00:11:35,022 --> 00:11:38,020
carreira médica,
marido de outras.

205
00:11:38,021 --> 00:11:41,058
Mas não direi nada ruim.
Eu sei. Você gosta dela.

206
00:11:42,054 --> 00:11:44,621
Achei ela legal.

207
00:11:44,622 --> 00:11:47,565
Ela é...
Com você.

208
00:11:47,566 --> 00:11:50,502
Talvez porque ela esteja
tentando roubá-la também.

209
00:11:50,503 --> 00:11:52,765
Mas como disse,
não quero dizer nada ruim.

210
00:11:52,766 --> 00:11:56,708
Vá esperar na varanda.
Não quer ficar aqui ouvindo

211
00:11:57,809 --> 00:11:59,617
minhas queixas.

212
00:12:00,997 --> 00:12:02,713
Não quero ir lá.

213
00:12:04,541 --> 00:12:07,785
Quero ficar aqui
com você.

214
00:12:08,878 --> 00:12:12,644
Se tem certeza disso
e posso dizer que você tem,

215
00:12:12,645 --> 00:12:15,413
posso ligar para seu pai
e dar uma desculpa.

216
00:12:15,414 --> 00:12:19,420
- Faria isso?
- Faço qualquer coisa por você.

217
00:12:19,421 --> 00:12:23,506
Você é minha filha.
Minha filha biológica.

218
00:12:24,677 --> 00:12:27,381
Obrigada.
Amo você, mamãe.

219
00:12:27,382 --> 00:12:29,961
Amo você também,
bobinha.

220
00:12:32,356 --> 00:12:36,098
- Bobinha?
- Vamos inventar outro.

221
00:12:40,041 --> 00:12:41,850
Odeio você, Andre!

222
00:12:43,644 --> 00:12:45,348
Susan.

223
00:12:45,349 --> 00:12:47,772
Toquei a campainha duas vezes.
Está tudo bem?

224
00:12:47,773 --> 00:12:50,249
Não consigo tirar
essa voz da minha cabeça.

225
00:12:51,182 --> 00:12:52,917
Voz?

226
00:12:52,918 --> 00:12:56,073
É. Fica me dizendo
como sou ruim.

227
00:12:56,074 --> 00:13:01,469
Sério? A voz também diz
para você fazer coisas?

228
00:13:01,470 --> 00:13:03,732
Desculpe.
Sei que devo parecer louca.

229
00:13:03,733 --> 00:13:08,400
É que estou olhando
essa tela branca há dois dias.

230
00:13:08,401 --> 00:13:10,316
Não durmo.
Não como.

231
00:13:10,317 --> 00:13:12,101
Você desenterra coisas?

232
00:13:12,102 --> 00:13:14,228
- O quê?
- O quê?

233
00:13:14,229 --> 00:13:17,925
Perguntou se eu desenterrei
alguma coisa?

234
00:13:17,926 --> 00:13:21,113
Acho que alguém está olhando
uma tela branca por muito tempo.

235
00:13:21,757 --> 00:13:25,440
Bree, o que foi?
Por que está aqui?

236
00:13:29,102 --> 00:13:31,956
Certo, vou ser direta
e perguntar.

237
00:13:31,957 --> 00:13:33,708
- Você...
- Oi.

238
00:13:33,709 --> 00:13:35,109
Mike, o que faz
em casa?

239
00:13:35,110 --> 00:13:37,149
Achei que encontraria o Ben
para o trabalho.

240
00:13:37,150 --> 00:13:39,620
É, eu ia, mas ele ligou
e cancelou.

241
00:13:39,621 --> 00:13:43,049
Aconteceu algo no terreno.
Tiveram que cancelar o projeto.

242
00:13:43,733 --> 00:13:46,506
- Que estranho.
- É. Ele disse o que era?

243
00:13:47,002 --> 00:13:50,041
Não.
Mas não parecia algo bom.

244
00:13:54,550 --> 00:13:56,412
Tenho que ir embora.

245
00:13:56,413 --> 00:14:00,068
Espere. Disse que tinha
que me perguntar algo.

246
00:14:00,069 --> 00:14:01,469
Não disse.

247
00:14:01,470 --> 00:14:04,209
Precisa mesmo ficar longe
dessas tintas.

248
00:14:10,093 --> 00:14:12,421
- Tutores?
- Sim.

249
00:14:12,422 --> 00:14:14,780
Caso nos aconteça algo,

250
00:14:14,781 --> 00:14:17,569
achamos que seriam ótimos pais
para nossas garotas.

251
00:14:18,772 --> 00:14:20,708
Que honra.

252
00:14:20,709 --> 00:14:25,285
Nós amamos Juanita...
E a outra.

253
00:14:25,286 --> 00:14:27,556
- Celia.
- Na ponta da língua.

254
00:14:27,557 --> 00:14:30,285
Mas vocês têm
tantos amigos aqui.

255
00:14:30,286 --> 00:14:33,330
- E a Susan?
- Não funcionaria.

256
00:14:33,331 --> 00:14:37,048
- Por que não?
- Bem, a Susan...

257
00:14:37,049 --> 00:14:39,063
- É...
- Racista.

258
00:14:40,098 --> 00:14:44,531
O quê? Eu a conheço há anos.
Nunca a vi ser racista.

259
00:14:44,532 --> 00:14:48,411
- É recente.
- E a Bree?

260
00:14:48,412 --> 00:14:51,747
Uma alcoólatra com uma casa
cheia de armas? Genial.

261
00:14:51,748 --> 00:14:54,504
Lynette? McCluskey?
Qualquer pessoa?

262
00:14:55,197 --> 00:14:59,331
Espere. Vocês têm algum
problema com as meninas?

263
00:14:59,332 --> 00:15:02,131
Ainda estamos aprendendo
a cuidar de uma criança.

264
00:15:02,132 --> 00:15:03,992
Vocês têm duas,
e elas são...

265
00:15:05,708 --> 00:15:08,763
- Vocês sabem.
- O quê?

266
00:15:08,764 --> 00:15:10,507
Monstros.

267
00:15:10,508 --> 00:15:13,252
Você sabe, nós sabemos.
Por que disfarçar?

268
00:15:13,253 --> 00:15:17,507
- Eu ia dizer "animadas".
- Não, elas eram assim.

269
00:15:17,508 --> 00:15:19,411
Elas mudaram.
Estão crescidas agora.

270
00:15:19,412 --> 00:15:20,970
Fui babá delas
há dois meses.

271
00:15:20,971 --> 00:15:23,803
Juanita me deu um soco
no pescoço e a outra me mordeu.

272
00:15:23,804 --> 00:15:25,964
Celia.
O nome dela é Celia.

273
00:15:25,965 --> 00:15:28,571
É sério, rapazes,
elas são outras pessoas agora.

274
00:15:28,572 --> 00:15:30,667
Tão bem comportadas.

275
00:15:30,668 --> 00:15:33,809
É, tem que ver para crer.

276
00:15:35,765 --> 00:15:37,824
Quer saber?
É uma ótima ideia.

277
00:15:38,509 --> 00:15:40,570
O quê?

278
00:15:40,571 --> 00:15:43,492
Por que não nos convidam
para jantar amanhã?

279
00:15:43,493 --> 00:15:47,016
E poderemos ver o quanto
elas são comportadas.

280
00:15:49,245 --> 00:15:52,480
Minha nossa.
É uma ótima ideia.

281
00:15:53,149 --> 00:15:57,240
Mas não sei se amanhã dá,
porque as garotas estão ocupadas

282
00:15:57,241 --> 00:16:02,116
com a cerimônia bíblica
e o trabalho de caridade.

283
00:16:02,117 --> 00:16:04,913
- Amanhã.
- Amanhã.

284
00:16:05,985 --> 00:16:08,152
- Tchau, rapazes.
- Vejo-os no jantar.

285
00:16:09,013 --> 00:16:10,850
- Estamos mortos.
- Sim.

286
00:16:16,622 --> 00:16:19,212
Bob e Lee virão
jantar aqui hoje à noite.

287
00:16:19,213 --> 00:16:21,080
Isso me dá nove horas
para ensiná-las

288
00:16:21,081 --> 00:16:23,820
a serem polidas, graciosas
e com boas maneiras.

289
00:16:23,821 --> 00:16:27,171
Exatamente o oposto
do que normalmente são.

290
00:16:27,172 --> 00:16:29,441
Por isso que não fomos
à escola?

291
00:16:30,373 --> 00:16:33,473
Vocês estão na escola
e a aula já começou.

292
00:16:34,325 --> 00:16:38,273
- Qual é o garfo de salada?
- Que salada?

293
00:16:43,694 --> 00:16:46,385
Quando foi a última vez
que escovou seu...

294
00:16:47,925 --> 00:16:50,497
Isso é um pirulito?

295
00:16:51,141 --> 00:16:53,514
Falei que não era
um bom esconderijo.

296
00:16:55,494 --> 00:16:57,021
Vamos lá, pensem!

297
00:16:57,022 --> 00:17:00,140
Quem ganhou o Tony
de melhor musical em 1995?

298
00:17:00,141 --> 00:17:03,426
Isso é muito difícil. Por que
gays não gostam de desenho?

299
00:17:05,269 --> 00:17:07,305
Tirou isso do lixo?

300
00:17:14,339 --> 00:17:16,257
Não recebeu meu recado?

301
00:17:16,258 --> 00:17:18,601
Da Penny não poder ir?
Recebi.

302
00:17:18,602 --> 00:17:21,106
Ando recebendo
muitos desses recados.

303
00:17:21,107 --> 00:17:24,047
- Então por que está aqui?
- Para ver minha filha.

304
00:17:26,330 --> 00:17:28,070
Quero saber
o que está acontecendo.

305
00:17:28,874 --> 00:17:31,609
- Oi.
- Oi, pai.

306
00:17:31,610 --> 00:17:34,832
Não a vi essa semana.
Está tudo bem?

307
00:17:34,833 --> 00:17:37,961
Sim, só tinha muita
tarefa de casa.

308
00:17:37,962 --> 00:17:39,782
Por que não faz
na minha casa?

309
00:17:40,586 --> 00:17:43,561
Se for de ciência,
a Jane mora no andar de cima

310
00:17:43,562 --> 00:17:46,519
- e ela é muito inteligente.
- Não, obrigada.

311
00:17:48,298 --> 00:17:50,373
Prefiro que a mamãe
me ajude.

312
00:17:57,737 --> 00:18:00,166
Tem algum problema
com a Jane, querida?

313
00:18:05,107 --> 00:18:07,577
Tenho uma prova amanhã,
então vou...

314
00:18:07,578 --> 00:18:10,136
Espere.

315
00:18:10,137 --> 00:18:14,585
Talvez precisamos
de um tempo sozinhos.

316
00:18:14,586 --> 00:18:17,558
Lembra daquele parque
onde a ensinei jogar baseball?

317
00:18:18,578 --> 00:18:22,633
Estarei lá amanhã
depois da aula, só eu.

318
00:18:22,634 --> 00:18:25,802
Podemos ficar juntos
ou fazer o que você quiser.

319
00:18:25,803 --> 00:18:28,302
- O que acha?
- Tudo bem.

320
00:18:38,250 --> 00:18:41,201
Que estranho. Penny e Jane
estavam se dando bem

321
00:18:41,202 --> 00:18:43,633
- e então, de repente...
- De repente o quê?

322
00:18:43,634 --> 00:18:46,073
Disse a ela
para não gostar da Jane?

323
00:18:46,074 --> 00:18:48,493
Penny já é grande.
Tem as próprias opiniões.

324
00:18:50,626 --> 00:18:52,273
Certo.

325
00:18:52,274 --> 00:18:56,280
Só quero certificar
que isso fica entre nós,

326
00:18:56,352 --> 00:18:59,670
- não entre as crianças.
- Não me culpe.

327
00:18:59,726 --> 00:19:03,358
Não entrei numa relação
sem pensar nas consequências.

328
00:19:03,382 --> 00:19:06,106
Você arrumou a própria cama...
Com outra pessoa.

329
00:19:06,107 --> 00:19:08,303
Vou ajudar nossa filha
com o dever de casa.

330
00:19:23,651 --> 00:19:25,392
Bree?

331
00:19:26,458 --> 00:19:28,091
Olá.

332
00:19:28,092 --> 00:19:32,362
Quis celebrar seu primeiro dia
de construção com um almoço.

333
00:19:32,363 --> 00:19:34,631
Já estou comendo.

334
00:19:36,300 --> 00:19:39,154
Houve um pequeno problema.

335
00:19:39,155 --> 00:19:43,010
Sério? Espero que não me ache
intrometida por perguntar...

336
00:19:43,011 --> 00:19:45,938
Meus empregados acharam
um corpo enterrado na floresta.

337
00:19:45,939 --> 00:19:48,723
Minha nossa.
Ligou para a polícia?

338
00:19:48,724 --> 00:19:50,591
Ainda não.

339
00:19:54,707 --> 00:19:58,067
Então acharam um corpo.
Como?

340
00:19:58,068 --> 00:20:00,412
Fazendo amostras de solo.

341
00:20:00,436 --> 00:20:02,435
Acharam na noite
do Dia das Bruxas,

342
00:20:02,459 --> 00:20:04,195
colocaram em um galpão.

343
00:20:04,219 --> 00:20:06,619
E por que esperou tanto
tempo para chamar a polícia?

344
00:20:06,643 --> 00:20:09,339
Porque continuo tentando
achar uma saída.

345
00:20:09,850 --> 00:20:11,379
Porque quando chamá-los,

346
00:20:11,403 --> 00:20:13,243
meu projeto se torna
uma cena do crime.

347
00:20:13,267 --> 00:20:17,827
Eles fecham.
Perco tempo e muito dinheiro.

348
00:20:20,060 --> 00:20:21,828
Que pena.

349
00:20:22,412 --> 00:20:25,059
Deve ser tentador só...

350
00:20:25,083 --> 00:20:27,491
Fazer o corpo desaparecer.

351
00:20:28,835 --> 00:20:32,403
Tenho certeza que pensou
em enterrá-lo de novo,

352
00:20:32,427 --> 00:20:35,739
dissolvê-lo em ácido
ou enrolar com correntes

353
00:20:35,763 --> 00:20:38,100
e jogá-lo no lago.

354
00:20:38,875 --> 00:20:41,443
Tenho certeza que
pensou nisso.

355
00:20:41,467 --> 00:20:44,011
Sim.
Claro que sim.

356
00:20:44,531 --> 00:20:48,467
Mas se eu escondê-lo e isso
se revelar mais tarde,

357
00:20:48,491 --> 00:20:50,595
estou cometendo um crime.

358
00:20:50,619 --> 00:20:52,083
E eu...

359
00:20:52,107 --> 00:20:54,011
Não posso correr
esse risco.

360
00:20:54,035 --> 00:20:57,019
Eu sei, mas pense nas pessoas
que perderão seus empregos

361
00:20:57,043 --> 00:21:00,295
e quanto ao pobre coitado
que desenterrou o corpo?

362
00:21:00,319 --> 00:21:03,543
- Eles podem cumprir pena.
- Sei disso, Bree.

363
00:21:07,239 --> 00:21:11,775
Desculpe. Você está
repetindo o que já pensei.

364
00:21:15,775 --> 00:21:18,135
Mas não tem
como sairmos disso.

365
00:21:20,679 --> 00:21:23,232
Não tem, não é?

366
00:21:27,672 --> 00:21:30,280
Preciso chamar a polícia,
acabar logo com isso.

367
00:21:58,752 --> 00:22:00,208
Bree?

368
00:22:13,503 --> 00:22:15,911
Ele era um
homem horrível.

369
00:22:16,639 --> 00:22:19,288
O quê?
Sabe quem era?

370
00:22:19,312 --> 00:22:21,551
Ele machucou uma criança.

371
00:22:22,063 --> 00:22:24,879
Alguém que gosto muito

372
00:22:26,289 --> 00:22:28,215
e ia machucá-la de novo.

373
00:22:35,671 --> 00:22:37,695
Bree, você o matou?

374
00:22:40,063 --> 00:22:41,808
Diga que não o matou.

375
00:22:41,832 --> 00:22:43,919
Preciso saber
antes de ir à polícia.

376
00:22:43,943 --> 00:22:45,927
Não o matei.

377
00:22:46,639 --> 00:22:49,088
Foi meu amigo e ajudei
a enterrá-lo aqui.

378
00:22:49,112 --> 00:22:51,536
Meu Deus.

379
00:22:53,279 --> 00:22:57,736
E quer que eu faça
isso desaparecer?

380
00:22:57,760 --> 00:23:00,215
Sei que é pedir muito.

381
00:23:00,239 --> 00:23:03,703
Mas sim.
É o que eu quero.

382
00:23:13,743 --> 00:23:15,415
Sinto muito, Bree.

383
00:23:16,935 --> 00:23:18,791
Não posso.

384
00:23:32,000 --> 00:23:34,801
E obrigada, Senhor,
por essa comida maravilhosa.

385
00:23:34,825 --> 00:23:37,191
E abençoe nossos amigos,
Bob e Lee.

386
00:23:37,233 --> 00:23:40,055
Estamos muito agradecidos
por tê-los como vizinhos.

387
00:23:41,231 --> 00:23:45,047
E abençoe a filha deles Jenny
que está dormindo fora.

388
00:23:45,071 --> 00:23:47,255
Sentimos muita
falta dela.

389
00:23:47,279 --> 00:23:49,439
E abençoe todas
as crianças do mundo

390
00:23:49,463 --> 00:23:51,848
quer elas tenham
mães e pais,

391
00:23:51,872 --> 00:23:53,671
duas mães

392
00:23:53,695 --> 00:23:55,489
ou dois pais.

393
00:23:56,204 --> 00:23:58,449
- Amém.
- Amém.

394
00:23:59,050 --> 00:24:02,137
Isso foi legal. Não rezamos
antes das refeições em casa.

395
00:24:02,161 --> 00:24:05,122
Algumas refeições
é preciso.

396
00:24:05,146 --> 00:24:07,601
Que vestido bonito,
Juanita.

397
00:24:07,625 --> 00:24:09,035
Acho que sim.

398
00:24:09,059 --> 00:24:12,241
Juanita,
não seja modesta.

399
00:24:13,843 --> 00:24:17,556
Não quer contar a história
do vestido?

400
00:24:17,580 --> 00:24:19,884
Na verdade,

401
00:24:19,908 --> 00:24:22,724
é parecido com o da Anita
em "Amor, Sublime Amor,"

402
00:24:22,748 --> 00:24:25,019
meu musical favorito.

403
00:24:25,603 --> 00:24:27,795
Gosta de musicais?

404
00:24:29,532 --> 00:24:31,876
Eu gosto de musicais?

405
00:24:31,900 --> 00:24:35,356
Claro que sim, sua boba.
Você adora!

406
00:24:38,244 --> 00:24:39,700
Vou ficar te devendo.

407
00:24:39,724 --> 00:24:41,660
- Estou sem trocado.
- Tenho troco para $5.

408
00:24:42,795 --> 00:24:44,795
Que boa menina.

409
00:24:44,819 --> 00:24:46,484
Com certeza é.

410
00:24:46,508 --> 00:24:47,980
Alguém precisa de sal?

411
00:24:56,867 --> 00:24:58,963
- Meu Deus.
- Você acabou comigo.

412
00:24:59,916 --> 00:25:01,907
E agora você entrou.

413
00:25:02,443 --> 00:25:04,397
Não consigo pintar.

414
00:25:04,421 --> 00:25:06,957
Fico olhando a tela vazia

415
00:25:06,981 --> 00:25:10,117
pensando o quanto
você vai odiar.

416
00:25:10,141 --> 00:25:11,956
Posso ajudar com isso.

417
00:25:11,980 --> 00:25:13,564
Pode?

418
00:25:13,588 --> 00:25:17,020
Sim, vou odiar muito.
Acabamos?

419
00:25:17,867 --> 00:25:20,547
O que preciso fazer
para me levar a sério?

420
00:25:24,997 --> 00:25:27,286
Mas é claro.

421
00:25:27,310 --> 00:25:29,804
Faz sentido.

422
00:25:30,316 --> 00:25:33,316
Por isso acha Amy a
melhor da classe.

423
00:25:33,340 --> 00:25:36,467
Acho a Amy melhor porque
ela é a melhor artista.

424
00:25:36,491 --> 00:25:38,740
Por isso gosto
dela na cama.

425
00:25:39,652 --> 00:25:41,324
Até mais.

426
00:25:42,012 --> 00:25:44,132
Como pode ver Susan,
estou um pouco ocupado.

427
00:25:44,156 --> 00:25:46,028
- Então se terminou...
- Não terminamos.

428
00:25:46,868 --> 00:25:49,557
Estou totalmente
jogada na classe.

429
00:25:49,581 --> 00:25:50,955
Certo.

430
00:25:50,979 --> 00:25:53,283
Ajudaria se eu
contasse sua nota?

431
00:25:53,836 --> 00:25:56,795
Não.
Digo, não foi por isso...

432
00:25:56,819 --> 00:25:58,796
- Tirou "10".
- Sério?

433
00:25:58,820 --> 00:26:00,892
Na verdade "10+".

434
00:26:00,916 --> 00:26:03,180
Espera. Acho que não é o
bastante para você.

435
00:26:03,204 --> 00:26:06,345
Provavelmente precisa ter
certeza que todos tirarão "4".

436
00:26:06,369 --> 00:26:09,161
- Amy, tirou "4".
- Tudo bem!

437
00:26:09,185 --> 00:26:11,224
Parabéns, Susan.

438
00:26:12,801 --> 00:26:15,880
Não quero que me dê
uma nota falsa.

439
00:26:15,904 --> 00:26:18,145
Não significa nada se
estiver mentindo.

440
00:26:18,169 --> 00:26:20,328
Por que não?

441
00:26:20,352 --> 00:26:23,776
- Você está mentindo.
- Não, não estou.

442
00:26:23,800 --> 00:26:26,912
Toda vez que pinta

443
00:26:26,936 --> 00:26:29,720
e não pinta o medo ou a
dor que há em você,

444
00:26:29,744 --> 00:26:31,576
está mentindo.

445
00:26:31,600 --> 00:26:35,280
Quando se importa com o que
os outros pensam da sua arte.

446
00:26:36,688 --> 00:26:38,395
Preciso ir.

447
00:26:38,419 --> 00:26:41,224
Eu pensava que estava
escondendo alguma coisa

448
00:26:42,216 --> 00:26:45,176
e agora me pergunto
se existe alguma coisa.

449
00:26:45,200 --> 00:26:47,423
Aproveite seu "10+",

450
00:26:47,447 --> 00:26:50,544
mas não volte mais.
Já acabamos.

451
00:26:56,704 --> 00:26:58,376
Foi uma noite maravilhosa.

452
00:26:58,400 --> 00:27:01,972
E tinha razão sobre as meninas.
Elas são um encanto.

453
00:27:01,996 --> 00:27:04,239
Quando cantaram a
música do "Dreamgirls"...

454
00:27:04,263 --> 00:27:07,468
- Sério, fiquei arrepiado.
- Fiquei feliz que vieram.

455
00:27:07,492 --> 00:27:09,811
Vocês são muito
especiais para nós.

456
00:27:09,835 --> 00:27:12,051
Gaby, deixou a porta
da garagem aberta?

457
00:27:12,075 --> 00:27:14,524
Digo, são praticamente
da família.

458
00:27:15,140 --> 00:27:20,252
Quando pensamos em alguém
para cuidar dessas anjinhas,

459
00:27:20,276 --> 00:27:23,420
vocês foram os únicos
que consideramos.

460
00:27:23,444 --> 00:27:26,699
Digo, as garotas
adoram vocês, e...

461
00:27:29,028 --> 00:27:30,484
O quê?

462
00:27:31,756 --> 00:27:35,124
GAYS SÃO ESTÚPIDOS

463
00:27:35,148 --> 00:27:37,085
Minha nossa.

464
00:27:38,964 --> 00:27:42,108
Tirando isso, foi uma noite
maravilhosa, não foi?

465
00:27:57,404 --> 00:27:59,852
Não entendo.
O que estavam pensando?

466
00:27:59,876 --> 00:28:02,778
Seu pai e eu não criamos
vocês assim.

467
00:28:02,802 --> 00:28:04,586
Desculpe.

468
00:28:04,610 --> 00:28:08,298
Quero entender. Pensei
que gostava do Bob e Lee.

469
00:28:08,322 --> 00:28:10,577
E gosto. Eles são legais.

470
00:28:10,601 --> 00:28:13,490
Então estou confusa.
Por que fizeram isso?

471
00:28:17,211 --> 00:28:20,074
Vá dormir. Conversamos
sobre seu castigo amanhã

472
00:28:20,098 --> 00:28:22,507
e como vai compensá-los.

473
00:28:23,554 --> 00:28:25,794
O papai está morrendo?

474
00:28:25,818 --> 00:28:27,795
O quê?

475
00:28:27,819 --> 00:28:30,481
Não! Por que está
dizendo isso?

476
00:28:30,937 --> 00:28:33,986
Porque têm
agido diferente,

477
00:28:34,010 --> 00:28:36,266
o papai dorme muito

478
00:28:36,290 --> 00:28:39,346
e todos parecem tristes.

479
00:28:40,018 --> 00:28:42,594
Até quando estamos felizes,
é como...

480
00:28:42,618 --> 00:28:44,649
Sei lá. É triste.

481
00:28:49,593 --> 00:28:51,186
O papai está bem

482
00:28:51,210 --> 00:28:53,514
e a mamãe também.

483
00:28:54,491 --> 00:28:57,557
Então por que nos querem
morando com Bob e Lee?

484
00:28:58,755 --> 00:29:02,434
Ouvi vocês falando
sobre isso. Desculpe.

485
00:29:03,785 --> 00:29:06,201
Querida, são chamados
de tutor.

486
00:29:06,225 --> 00:29:09,498
Toda família tem.
É só por precaução.

487
00:29:09,522 --> 00:29:12,442
Confie em mim,
nada vai acontecer.

488
00:29:14,322 --> 00:29:18,426
Podemos alugar a
cabana para as férias?

489
00:29:18,450 --> 00:29:20,297
Claro.

490
00:29:20,321 --> 00:29:24,490
E tudo vai ficar bem?
Promete?

491
00:29:25,033 --> 00:29:27,250
Eu juro.

492
00:29:43,402 --> 00:29:47,970
Semana passada achei um
biscuit na bunda e agora isso?

493
00:29:48,762 --> 00:29:51,370
Por que paramos?
O que está olhando?

494
00:29:51,394 --> 00:29:54,602
Penny vai encontrar o Tom aqui
e quero garantir

495
00:29:54,626 --> 00:29:58,281
que a Santa Jane não fará
um encontro a três.

496
00:29:58,305 --> 00:30:02,434
Encontro a três?
Parece mais encontro solo.

497
00:30:04,349 --> 00:30:05,748
Ela não veio.

498
00:30:05,749 --> 00:30:10,035
Talvez ela esteja ocupada. Você
disse que Jane é médica, certo?

499
00:30:10,036 --> 00:30:11,898
Eu estava falando da Penny.

500
00:30:13,812 --> 00:30:15,203
Ela não veio.

501
00:30:17,272 --> 00:30:20,362
Pelo menos você não
precisa se preocupar com Jane

502
00:30:20,363 --> 00:30:21,949
falindo a sua família.

503
00:30:23,181 --> 00:30:24,690
Você está certa.

504
00:30:24,691 --> 00:30:27,750
Parece que eu mesma
estou fazendo isso.

505
00:30:33,336 --> 00:30:34,881
Olá, Bree.

506
00:30:35,374 --> 00:30:38,289
Chuck.
O que você faz aqui?

507
00:30:39,181 --> 00:30:42,409
Relaxe.
Apenas assuntos policiais.

508
00:30:42,410 --> 00:30:44,946
Dando prosseguimento a uma
ocorrência de desaparecimento.

509
00:30:45,662 --> 00:30:46,989
Você já viu este homem?

510
00:30:51,351 --> 00:30:53,051
Dois meses atrás?

511
00:30:53,052 --> 00:30:55,019
Na noite daquele jantar.

512
00:30:55,020 --> 00:30:57,877
Estávamos caminhando para
sua casa e passamos por ele.

513
00:30:58,785 --> 00:31:00,266
Bem aqui.
Você se lembra?

514
00:31:02,335 --> 00:31:05,383
Nunca tinha visto esse homem
em minha vida antes.

515
00:31:05,384 --> 00:31:08,364
Você já ouviu falar
de micro expressões, Bree?

516
00:31:09,923 --> 00:31:13,389
Elas surgem no rosto de uma
pessoa por frações de segundos,

517
00:31:13,390 --> 00:31:14,957
revelando sua verdadeira
emoção,

518
00:31:14,958 --> 00:31:17,504
ao invés do que elas
estão escondendo.

519
00:31:17,505 --> 00:31:19,896
É assim que os policiais sabem
quando as pessoas mentem.

520
00:31:20,623 --> 00:31:23,283
Isso tudo é muito fascinante,
mas não tenho tempo para isso.

521
00:31:23,284 --> 00:31:24,619
Por exemplo,

522
00:31:24,662 --> 00:31:29,338
quando uma pessoa está aflita,
suas sobrancelhas sobem,

523
00:31:29,339 --> 00:31:32,332
causando o aparecimento
de linhas em toda a testa.

524
00:31:32,333 --> 00:31:33,741
Não me toque.

525
00:31:35,047 --> 00:31:36,594
Sabe, o engraçado é que

526
00:31:37,808 --> 00:31:40,861
não preciso delas para saber
quando você está mentindo.

527
00:31:41,755 --> 00:31:44,016
Porque conheço esse olhar
por experiência própria.

528
00:31:44,017 --> 00:31:46,486
Eu vi isso a cada vez que
eu estava na sua cama

529
00:31:46,487 --> 00:31:48,296
e você disse que me amava.

530
00:31:49,274 --> 00:31:51,350
É assim que sei
que você está mentindo,

531
00:31:51,351 --> 00:31:53,436
por que você não começa
a falar a verdade?

532
00:31:59,222 --> 00:32:00,774
Eu sou um policial.

533
00:32:00,775 --> 00:32:02,925
Eu sei.
Continue assediando essa mulher

534
00:32:02,926 --> 00:32:05,007
e você vai acabar virando
um ex-policial.

535
00:32:06,262 --> 00:32:09,629
Cuidado com a atuação
do cara durão, amigo.

536
00:32:09,630 --> 00:32:13,666
Ao contrário de você, oficial,
isso não é encenação.

537
00:32:19,917 --> 00:32:21,557
Estarei de olho em você.

538
00:32:25,731 --> 00:32:27,412
Grande erro.

539
00:32:34,270 --> 00:32:36,964
Ele é um amor de pessoa.

540
00:32:36,965 --> 00:32:38,810
Meu Deus.
Estou tremendo.

541
00:32:44,303 --> 00:32:49,313
Isto tem alguma relação com
o que falamos na floresta?

542
00:32:49,314 --> 00:32:51,115
Tem.

543
00:32:51,464 --> 00:32:53,714
Então, você não tem nada
a temer.

544
00:32:57,064 --> 00:32:59,886
É muito difícil montar um caso
sem um corpo.

545
00:33:05,999 --> 00:33:09,016
Obrigada.

546
00:33:10,139 --> 00:33:12,026
Por que você faria isso
por mim?

547
00:33:14,637 --> 00:33:17,651
Nunca se sabe.
Talvez um dia

548
00:33:17,652 --> 00:33:19,471
eu precise de você.

549
00:33:34,798 --> 00:33:36,260
O que estamos... o quê?

550
00:33:37,188 --> 00:33:38,970
Pensei que estávamos
indo para o shopping.

551
00:33:42,111 --> 00:33:43,949
- Não.
- Querida, ouça...

552
00:33:43,950 --> 00:33:45,668
Podemos sair daqui?

553
00:33:45,669 --> 00:33:48,176
- Por favor?
- Não, não podemos.

554
00:33:48,177 --> 00:33:50,378
Você precisa passar um tempo
com seu pai.

555
00:33:51,380 --> 00:33:52,834
Eu não quero.

556
00:33:52,835 --> 00:33:57,361
Não estou te dando escolha.
Olhe para ele. Olhe.

557
00:33:58,750 --> 00:34:01,084
Você sabe por que ele
está sentado ali?

558
00:34:01,085 --> 00:34:03,350
É porque ele sente muito
a sua falta.

559
00:34:04,669 --> 00:34:06,799
Ele não deveria ter
nos deixado por causa da Jane.

560
00:34:07,771 --> 00:34:09,627
Não é isso que aconteceu.

561
00:34:11,939 --> 00:34:14,159
Ele não nos deixou.
Ele me deixou.

562
00:34:15,496 --> 00:34:18,273
Ele não fez isso por causa dela.
Ele fez isso porque,

563
00:34:21,530 --> 00:34:24,295
nós simplesmente
não fomos felizes.

564
00:34:25,256 --> 00:34:30,685
Depois ele conheceu a Jane
e eu acho que ela o deixa feliz,

565
00:34:34,181 --> 00:34:36,821
então aqui estamos nós.

566
00:34:37,481 --> 00:34:40,091
- Mas você disse que Jane...
- Eu sei.

567
00:34:40,092 --> 00:34:42,596
Eu disse um monte de coisas
que não deveria.

568
00:34:42,597 --> 00:34:44,199
Sinto muito.

569
00:34:49,120 --> 00:34:51,660
Ele te ama, Penny.

570
00:34:52,405 --> 00:34:53,727
Nós dois amamos.

571
00:34:54,995 --> 00:34:56,800
Não existe um vilão.

572
00:34:56,801 --> 00:34:59,679
Há apenas pessoas
que tentam descobrir as coisas,

573
00:35:00,447 --> 00:35:02,282
e ali está uma dessas pessoas.

574
00:35:03,946 --> 00:35:07,563
E sei que ele gostaria
de jogar bola com a filha.

575
00:35:29,697 --> 00:35:31,277
Você é muito mais bonita
do que ela.

576
00:36:22,013 --> 00:36:24,480
- Quer algo para beber?
- Não.

577
00:36:25,857 --> 00:36:28,710
Não é uma visita social.
Preciso te perguntar uma coisa

578
00:36:28,711 --> 00:36:30,376
e não poderia perguntar
por telefone.

579
00:36:32,451 --> 00:36:34,989
Lembra quando eu disse
que poderia precisar de você

580
00:36:34,990 --> 00:36:37,541
para abafar umas coisas
de vez em quando?

581
00:36:39,280 --> 00:36:41,591
Encontramos um corpo
na mata Chapman.

582
00:36:42,699 --> 00:36:45,876
É provavelmente
apenas um sem-teto.

583
00:36:45,877 --> 00:36:48,759
- Mas se relatássemos...
- Cuidarei dele.

584
00:36:50,129 --> 00:36:51,899
Simples assim?

585
00:36:51,900 --> 00:36:53,595
Não há mais nada
que você precise saber?

586
00:36:54,429 --> 00:36:55,734
É melhor não.

587
00:36:57,616 --> 00:36:59,237
Eu te devo uma.

588
00:37:01,645 --> 00:37:04,726
- Ei Ben.
- Ei Susan. Estou saindo.

589
00:37:05,423 --> 00:37:06,922
Vejo você no trabalho.

590
00:37:09,981 --> 00:37:12,075
Conseguiu o emprego?
Isso é ótimo.

591
00:37:14,358 --> 00:37:16,913
Apenas espere até ouvir
o que é o trabalho.

592
00:37:18,878 --> 00:37:21,870
Ben vai eliminar o corpo,

593
00:37:21,871 --> 00:37:25,465
permanentemente, ele garantiu
e ficaremos na boa.

594
00:37:26,651 --> 00:37:28,146
Simples assim.

595
00:37:29,453 --> 00:37:32,234
- Bree? Sou eu!
- Entre!

596
00:37:32,235 --> 00:37:36,154
Será que ninguém pensou que
isso faria nos sentir melhor?

597
00:37:36,155 --> 00:37:39,346
Acho que isso é ótimo.
Muito bem, Bree.

598
00:37:40,437 --> 00:37:42,447
Acho que ficamos impunes.

599
00:37:42,448 --> 00:37:44,538
Graças a Deus
vocês estão aqui.

600
00:37:44,539 --> 00:37:46,388
Susan, o que há de errado?

601
00:37:46,389 --> 00:37:50,957
Sabe como Ben está construindo
novos condomínios?

602
00:37:50,958 --> 00:37:53,314
Ele está construindo
na mata Chapman.

603
00:37:53,804 --> 00:37:56,815
E alguns de seus homens
encontraram o corpo.

604
00:37:56,816 --> 00:37:59,311
Ele pediu para Mike
se livrar dele.

605
00:37:59,312 --> 00:38:00,724
- O quê?
- Você está brincando.

606
00:38:00,725 --> 00:38:02,122
Fala sério!

607
00:38:04,567 --> 00:38:06,254
O que foi?

608
00:38:09,462 --> 00:38:12,628
- Querida, nós já sabíamos.
- Quem contou?

609
00:38:12,629 --> 00:38:17,658
Ninguém. A gente saiu para mover
o corpo, mas havia sumido.

610
00:38:17,659 --> 00:38:22,940
E o Ben estava com o corpo
e planejava se livrar dele.

611
00:38:23,883 --> 00:38:25,542
Então, espere.

612
00:38:26,616 --> 00:38:30,977
Vocês sabiam de tudo isso e
não pensaram em me dizer?

613
00:38:33,958 --> 00:38:37,524
O lado positivo
é que estamos de boa. Vinho?

614
00:38:37,525 --> 00:38:40,457
Não acredito nisso.
Vocês me arrastam para isso,

615
00:38:40,458 --> 00:38:44,794
enlouqueço com a culpa,
depois aparece esse problema,

616
00:38:44,795 --> 00:38:48,809
que pode comprometer a mim e a
minha família e nem me contam?

617
00:38:49,865 --> 00:38:51,518
Por isso não contamos.

618
00:38:52,350 --> 00:38:54,365
Que diabos isso significa?

619
00:38:54,366 --> 00:38:57,594
Vamos encarar os fatos, Susan.
Você é meio descontrolada.

620
00:38:57,595 --> 00:39:01,504
Depois de 15 minutos
do nosso pacto de segredo

621
00:39:01,528 --> 00:39:03,734
você estava implorando
para contarmos ao Mike.

622
00:39:03,758 --> 00:39:05,279
Adivinhem?
Eu não contei ao Mike.

623
00:39:05,280 --> 00:39:08,433
Carlos contou.
Quem é a descontrolada agora?

624
00:39:08,434 --> 00:39:10,978
O quê?
Por que Carlos fez isso?

625
00:39:10,979 --> 00:39:13,017
Não sei. Talvez porque
ao contrário de você,

626
00:39:13,018 --> 00:39:15,531
- ele tem consciência.
- Não abusa, Susan!

627
00:39:15,643 --> 00:39:18,824
Acalmem-se. O importante
é que o corpo se foi.

628
00:39:18,825 --> 00:39:20,212
Vamos ficar bem.

629
00:39:20,820 --> 00:39:23,319
Desde que não recebamos
outra carta.

630
00:39:26,086 --> 00:39:28,821
- Que carta?
- Sim, que carta?

631
00:39:29,977 --> 00:39:32,074
Gaby, nós nunca falamos
sobre a carta.

632
00:39:33,417 --> 00:39:34,752
Porcaria.

633
00:39:36,615 --> 00:39:38,200
Susan, espere.

634
00:39:38,224 --> 00:39:39,964
Você recebe uma carta
de chantagem...

635
00:39:39,965 --> 00:39:43,106
A mesma da Mary Alice
e você não me disse?

636
00:39:43,107 --> 00:39:45,247
Não achamos que pudesse
lidar com isso.

637
00:39:45,248 --> 00:39:47,353
Você mesma disse.
Que estava louca de culpa.

638
00:39:47,354 --> 00:39:49,973
Nosso pacto era manter
essa coisa em segredo,

639
00:39:49,974 --> 00:39:52,414
não manter segredos
umas das outras.

640
00:39:52,415 --> 00:39:53,721
Terminamos.

641
00:39:53,722 --> 00:39:56,323
Não acha que está
exagerando um pouco?

642
00:39:58,465 --> 00:39:59,872
Eu não acho que ela esteja.

643
00:40:01,318 --> 00:40:03,686
Qual é a sua desculpa para
não me falar sobre a carta?

644
00:40:04,589 --> 00:40:06,612
Você estava passando
por tudo aquilo com o Tom.

645
00:40:06,613 --> 00:40:08,702
Sim, nós estávamos
tentando protegê-la.

646
00:40:08,703 --> 00:40:10,723
Proteger?
Agora sou uma criança?

647
00:40:10,724 --> 00:40:13,759
Se alguém sabe do que fizemos.
Tenho o direito de saber.

648
00:40:13,760 --> 00:40:16,972
- Claro que você tem.
- Sabe o que minha vida parece?

649
00:40:16,973 --> 00:40:20,353
O que eu sabia e achava que
podia contar, está sumindo.

650
00:40:20,354 --> 00:40:22,617
Isso não é verdade.
Você pode contar conosco.

651
00:40:22,618 --> 00:40:24,532
Não!
Aparentemente não posso!

652
00:41:32,041 --> 00:41:34,848
Sim, todos nós buscamos
ter o controle

653
00:41:34,849 --> 00:41:37,655
de algo em nossas vidas.

654
00:41:42,652 --> 00:41:44,647
Podemos querer encobrir

655
00:41:44,648 --> 00:41:47,488
os restos
de um segredo perturbador,

656
00:41:52,164 --> 00:41:55,440
aliviar a dor da partida

657
00:41:59,264 --> 00:42:02,558
ou apagar os erros
de nossos filhos.

658
00:42:08,236 --> 00:42:13,251
Mas às vezes, o único jeito
de mudarmos nossas vidas...

659
00:42:13,294 --> 00:42:14,689
Finalmente.

660
00:42:14,690 --> 00:42:17,377
É nos desapegando
completamente,

661
00:42:18,338 --> 00:42:21,839
sem nos importarmos
com as consequências.

662
00:42:26,138 --> 00:42:28,113
www.insubs.com

