1
00:00:00,000 --> 00:00:01,701
Anteriormente...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,766
Lynette confrontou
a nova namorada de Tom.

3
00:00:04,767 --> 00:00:07,690
Pode parar de tentar
roubar meu marido?

4
00:00:07,691 --> 00:00:11,375
Não vou deixá-lo porque você
não aceita o fim do casamento.

5
00:00:12,093 --> 00:00:14,576
Ben descobriu sobre
o passado de Mike...

6
00:00:14,577 --> 00:00:16,672
- Ex presidiário?
E o contratou.

7
00:00:16,673 --> 00:00:18,876
Eu posso usá-lo.

8
00:00:18,877 --> 00:00:21,224
Bree mostrou para Gaby
a carta de ameaça.

9
00:00:21,225 --> 00:00:24,904
- Sinto perturbá-la com isso...
- Porque tinha que me contar?

10
00:00:24,905 --> 00:00:28,386
E então ela descobriu o lugar
do novo empreendimento de Ben.

11
00:00:28,680 --> 00:00:30,715
Vamos desenterrar o corpo?

12
00:00:30,716 --> 00:00:33,561
Ben começará a escavar
a floresta pela manhã.

13
00:00:33,562 --> 00:00:36,312
- Onde estão Carlos e Susan?
- Eu não queria assustá-los.

14
00:00:36,313 --> 00:00:38,770
Susan só sabe surtar,
então somos só nós.

15
00:00:39,176 --> 00:00:40,668
Mas quando elas chegaram lá...

16
00:00:41,450 --> 00:00:44,546
Viram que alguém havia
feito o serviço.

17
00:00:50,667 --> 00:00:52,871
Não importa as circunstâncias,

18
00:00:53,007 --> 00:00:57,062
Bree Van de Kamp sempre consegue
se manter no controle.

19
00:00:59,702 --> 00:01:03,176
Ele freava os seus impulsos.

20
00:01:04,799 --> 00:01:07,407
Impunha um código
de vestimenta restrito.

21
00:01:11,297 --> 00:01:15,640
Mantinha um forte
senso de moral.

22
00:01:15,736 --> 00:01:19,304
Sim, Bree estava
sempre no controle,

23
00:01:19,398 --> 00:01:22,441
então quando tinha
uma crise em mãos...

24
00:01:22,541 --> 00:01:25,597
Isso é um pesadelo.
O que nós vamos fazer?

25
00:01:25,665 --> 00:01:30,119
Fazia muito sentido que ela
estivesse no dirigindo.

26
00:01:30,121 --> 00:01:32,612
Nem posso acreditar que
o pior que aconteceu hoje

27
00:01:32,677 --> 00:01:34,261
foi não ter que retirar
um cadáver.

28
00:01:34,468 --> 00:01:36,916
Meninas, por favor, preciso
ouvir meus pensamentos.

29
00:01:37,133 --> 00:01:39,773
Ai, meu Deus!
E se ele estiver vivo?

30
00:01:39,775 --> 00:01:43,841
Depois de dois meses
de um cochilo, ele saiu.

31
00:01:43,876 --> 00:01:47,799
- Não, alguém o desenterrou.
- E se foram os policiais?

32
00:01:47,859 --> 00:01:49,971
Não! Eu não posso ir
para a prisão!

33
00:01:49,973 --> 00:01:52,996
- O quê? E nós podemos?
- Você começaria uma gangue.

34
00:01:52,998 --> 00:01:55,377
Bree trabalharia na cozinha.
Eu sou a menor de todas!

35
00:01:55,412 --> 00:01:59,425
- Eu viraria a vadia de alguém!
- Não foi a polícia!

36
00:01:59,460 --> 00:02:01,450
Eles teriam tratado
como uma cena de crime

37
00:02:01,485 --> 00:02:04,122
e aquelas fitas amarelas
estariam por toda parte.

38
00:02:04,189 --> 00:02:07,273
Beleza.
Pense nisso, Bree.

39
00:02:07,332 --> 00:02:10,241
E se for alguém que sabe
o que nós fizemos

40
00:02:10,322 --> 00:02:13,539
e isso o deixa enojado...
E agora ele vai contar?

41
00:02:13,608 --> 00:02:15,121
Por que ela está
falando assim?

44
00:02:23,096 --> 00:02:25,459
Nós precisamos apenas
respirar, pensar

45
00:02:25,494 --> 00:02:28,395
e a resposta estará
na nossa frente.

46
00:02:35,998 --> 00:02:39,896
- Susan!
- Ai, meu Deus! É claro!

47
00:02:39,986 --> 00:02:43,280
- Por que a Susan?
- Porque ela é lunática!

48
00:02:43,282 --> 00:02:45,882
Ela está pirando desde que
nós enterramos o cara.

49
00:02:45,971 --> 00:02:48,692
E se foi ela?
O que nós faremos?

50
00:02:48,909 --> 00:02:51,871
Vamos perguntar
se ela fez isso, e se fez,

51
00:02:51,904 --> 00:02:53,947
sei de um túmulo vazio
que será usado.

52
00:02:53,952 --> 00:02:57,542
Se não foi ela, teremos admitido
que fomos à floresta sem ela.

53
00:02:57,566 --> 00:02:59,884
Imagine como ela vai pirar!

54
00:02:59,890 --> 00:03:03,387
Claro que teremos que ser
diplomáticas e espertas.

55
00:03:03,469 --> 00:03:06,878
Vamos fazer perguntas indiretas,
procurar por evidências.

56
00:03:06,922 --> 00:03:10,105
Vamos conseguir informação
sem levantar suspeitas.

57
00:03:14,688 --> 00:03:17,817
Certo, Bree. Parece que você
saberá lidar com isso.

58
00:03:17,884 --> 00:03:20,718
Definitivamente.
Avise como foi.

59
00:03:22,013 --> 00:03:25,056
Sim, quando se trata
de uma crise,

60
00:03:25,091 --> 00:03:28,204
todo mundo estava feliz
de ter a Bree dirigindo...

61
00:03:28,415 --> 00:03:30,964
Tudo bem,
vou falar com a Susan.

62
00:03:31,021 --> 00:03:35,951
Mesmo que ela
preferisse ser a passageira.

63
00:03:38,210 --> 00:03:41,555
MMs, milenaroc, Sue,
Junio_Tk2

64
00:03:41,579 --> 00:03:43,938
Revisão: LFGfilmaker

65
00:03:43,962 --> 00:03:46,506
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

66
00:03:47,716 --> 00:03:49,303
Sendo mãe
de cinco crianças,

67
00:03:49,346 --> 00:03:53,086
Lynette Scavo sempre escuta
perguntas desconfortáveis.

68
00:03:54,746 --> 00:03:57,375
Por que você está comendo
os biscoitos do Papai Noel?

69
00:04:01,359 --> 00:04:03,478
O que aconteceu
com o meu peixinho?

70
00:04:07,231 --> 00:04:10,394
Por que você e o papai fizeram
barulhos engraçados ontem?

71
00:04:12,098 --> 00:04:14,769
Sim,
depois de cinco crianças,

72
00:04:14,818 --> 00:04:17,203
Lynette achava que
já tinha escutado de tudo,

73
00:04:17,266 --> 00:04:19,957
até que teve uma pergunta...

74
00:04:20,035 --> 00:04:23,889
- O papai e a Jane vão se casar?
Que ela não esperava.

75
00:04:23,947 --> 00:04:27,301
- Por que pergunta?
- Eu não sei.

76
00:04:27,542 --> 00:04:30,644
Eles estão passando
muito tempo juntos, e...

77
00:04:30,725 --> 00:04:34,687
- Tudo bem, você pode falar.
- Eles parecem felizes.

78
00:04:34,689 --> 00:04:38,008
Você disse
que ela podia falar.

79
00:04:38,097 --> 00:04:40,347
Querida, só porque
as pessoas estão felizes

80
00:04:40,434 --> 00:04:43,125
e passam tempo juntas,
não significa que vão se casar.

81
00:04:43,200 --> 00:04:46,634
Quer dizer, eu e a Tia Renee
passamos muito tempo juntas.

82
00:04:46,697 --> 00:04:49,641
E não vamos nos casar,
até sua mãe seja rica.

83
00:04:50,867 --> 00:04:52,857
Eu atendo.

84
00:04:54,304 --> 00:04:56,911
Ei! Estão prontos
para ver "Wicked"?

85
00:04:56,975 --> 00:04:58,978
- Olá, Lynette.
- Olá.

86
00:04:59,024 --> 00:05:01,749
Ai, meu Deus.
Olha o seu cabelo!

87
00:05:01,819 --> 00:05:06,032
- São gêmeos.
- Sim, são.

88
00:05:06,121 --> 00:05:07,945
Penny, onde você aprendeu
a fazer isso?

89
00:05:07,947 --> 00:05:11,204
- Jane me ensinou.
- É simples. Posso ensiná-la.

90
00:05:11,268 --> 00:05:14,126
Eu sei como fazer isso.

91
00:05:14,172 --> 00:05:18,007
Temos que ir.
Vamos chegar depois das 23h.

92
00:05:18,078 --> 00:05:19,833
- Em um dia de semana?
- É minha culpa.

93
00:05:19,897 --> 00:05:23,448
Estudei com a bruxa da peça e
ela me convidou aos bastidores.

94
00:05:23,536 --> 00:05:25,080
Está bem?

95
00:05:25,104 --> 00:05:28,387
- Ah, meu Deus!
- Posso, mãe?

96
00:05:28,530 --> 00:05:32,789
O que posso falar? Já que
me pediu na frente da Penny.

97
00:05:35,806 --> 00:05:38,670
- Vamos, Zuzu.
- Tchau.

98
00:05:43,065 --> 00:05:44,609
"Zuzu"?

99
00:05:45,374 --> 00:05:48,237
Sim, ela tem um apelido
adorável para a Penny.

100
00:05:48,329 --> 00:05:52,495
Aposto que ela tem um para
você também... "Parede".

101
00:05:52,647 --> 00:05:54,077
O quê?

102
00:05:54,078 --> 00:05:56,341
Já é ruim
ela roubar o seu marido

103
00:05:56,408 --> 00:05:58,514
e agora está largando
a sua filha também?

104
00:05:58,565 --> 00:06:02,372
O que devo fazer? Não vou
arrastar a Penny no meio disso.

105
00:06:02,430 --> 00:06:06,137
Aparentemente a Jane
não conhece as mesmas regras.

106
00:06:06,289 --> 00:06:09,005
Acho que está na hora
de jogar sujo.

107
00:06:09,138 --> 00:06:12,716
- Eu não sei jogar assim.
- Bem, você está com sorte.

108
00:06:12,781 --> 00:06:14,472
Ela pode ter estudado
com a bruxa,

109
00:06:14,474 --> 00:06:17,239
mas você estudou comigo.

110
00:06:19,452 --> 00:06:21,887
Hora de verificarmos
os trabalhos.

111
00:06:21,958 --> 00:06:26,188
É o momento especial de dizer
que vocês me decepcionaram.

112
00:06:26,190 --> 00:06:28,745
Falando como
uma professora...

113
00:06:28,800 --> 00:06:31,998
Ainda estou falando.
Agora, alguns podem dizer:

114
00:06:32,065 --> 00:06:35,380
"ele deve se achar o máximo
para julgar os outros assim".

115
00:06:35,438 --> 00:06:39,263
Para estes eu digo:
"sim, ele se acha".

116
00:06:39,266 --> 00:06:42,490
- Acredita num cara desse?
- Eu morreria por ele.

117
00:06:42,625 --> 00:06:45,425
É uma atitude saudável.

118
00:06:45,628 --> 00:06:48,491
Ao organizarem seus trabalhos,

119
00:06:48,493 --> 00:06:50,856
deixe-me contar o que eu
não quero ver.

120
00:06:50,929 --> 00:06:52,352
Vasos com frutas.

121
00:06:55,534 --> 00:06:57,700
Retratos de crianças.

122
00:06:59,228 --> 00:07:00,628
Paisagens frígidas de inverno.

123
00:07:02,656 --> 00:07:04,112
Vistas exuberantes de verão.

124
00:07:06,002 --> 00:07:09,769
No entanto, eu gosto de uma
bela imagem do oceano...

125
00:07:09,835 --> 00:07:11,957
Contanto que não esteja
arruinada

126
00:07:12,146 --> 00:07:14,985
pela adição de um triste
barquinho.

127
00:07:15,056 --> 00:07:20,176
- Você olhou a minha pasta?
- Sim, olhei.

128
00:07:20,251 --> 00:07:22,637
Queria acabar com a minha
decepção.

129
00:07:22,677 --> 00:07:25,933
Novamente,
como uma professora,

130
00:07:25,935 --> 00:07:27,654
não é assim que você
motiva as pessoas.

131
00:07:27,747 --> 00:07:31,108
Você não evoluiu nada desde
que começou na minha aula.

132
00:07:31,151 --> 00:07:33,485
Seu trabalho é o mesmo
desde sempre.

133
00:07:33,550 --> 00:07:36,100
Tecnicamente competente,
mas totalmente tedioso.

134
00:07:36,223 --> 00:07:38,100
Você nunca me surpreendeu.

135
00:07:39,984 --> 00:07:42,768
Amy, por outro lado,
é só surpresas.

136
00:07:42,836 --> 00:07:45,311
- Obrigada.
- Não fale, querida.

137
00:07:45,462 --> 00:07:48,290
A sua técnica é abominável.

138
00:07:48,306 --> 00:07:51,258
Gatos com lápis têm desenhos
mais convincentes,

139
00:07:51,282 --> 00:07:54,770
mas o que ela faz é real
e sangra.

140
00:07:54,794 --> 00:07:56,729
E eu amo isso.

141
00:07:59,323 --> 00:08:01,170
Eu o seguiria até o inferno.

142
00:08:02,274 --> 00:08:04,561
Acho que já fizemos isso.

143
00:08:04,974 --> 00:08:07,045
Celia, volte aqui!
Devolva isso agora.

144
00:08:07,130 --> 00:08:09,169
Ei, podem parar de gritar!

145
00:08:09,220 --> 00:08:11,847
Venham aqui, sentem-se.
Andem logo.

146
00:08:16,859 --> 00:08:19,674
Espaguete e molho
de carne?

147
00:08:19,774 --> 00:08:22,206
Eram bolas de carne.
O que prefere?

148
00:08:22,231 --> 00:08:25,627
- O papai vai comer com a gente?
- Não, ele está dormindo.

149
00:08:26,523 --> 00:08:29,456
Celia! Use um garfo
e não a boneca!

150
00:08:32,483 --> 00:08:34,567
Mãe, lembra-se daquela
cabana no lago?

151
00:08:34,708 --> 00:08:36,728
Podemos voltar para as férias
de primavera?

152
00:08:36,876 --> 00:08:39,709
Não chegou o dia de ação
de graças ainda!

153
00:08:39,809 --> 00:08:42,259
Eu sei, mas sempre planejamos
nossas férias no outono.

154
00:08:45,081 --> 00:08:46,526
Quem sabe até lá?

155
00:08:46,574 --> 00:08:49,349
Vamos nos preocupar
com isso depois, certo?

156
00:08:50,759 --> 00:08:52,743
Mas nós sabemos
que queremos ir.

157
00:08:52,744 --> 00:08:55,772
- Por que não podemos planejar?
- Pode parar?

158
00:08:57,733 --> 00:08:59,512
Coma sua comida.

159
00:09:01,034 --> 00:09:02,495
E o que eu vou dizer?

160
00:09:02,504 --> 00:09:06,506
"Desculpe, é porque podemos
estar presos na primavera".

161
00:09:06,573 --> 00:09:10,544
- Não vamos para a cadeia.
- Não pode prometer isso.

162
00:09:10,640 --> 00:09:13,896
Se passaram dois meses.
Nada aconteceu. Relaxa.

163
00:09:15,379 --> 00:09:17,172
De onde veio isso?

164
00:09:17,232 --> 00:09:19,839
Um policial pode bater
na porta qualquer dia

165
00:09:19,840 --> 00:09:21,619
e destruir nossa família.

166
00:09:21,621 --> 00:09:24,197
E nem temos alguém para
cuidar das meninas.

167
00:09:24,199 --> 00:09:27,282
Claro que temos. Nomeamos
um tutor no testamento.

168
00:09:27,284 --> 00:09:29,385
É, a Susan!
Minha companheira de cela.

169
00:09:29,451 --> 00:09:32,228
Vamos fazer placas de carro
junto com Bree e Lynette.

170
00:09:32,273 --> 00:09:34,140
Tudo bem.

171
00:09:34,142 --> 00:09:37,522
Bom, nós temos
que achar outra pessoa.

172
00:09:37,589 --> 00:09:40,428
- Que tal a McCluskey?
- Você está brincando?

173
00:09:40,430 --> 00:09:43,725
Eu tenho carne no freezer
que vai durar mais do que ela.

174
00:09:45,165 --> 00:09:47,911
Ah, já sei.
Já sei e eles são perfeitos!

175
00:09:47,978 --> 00:09:50,120
Bob e Lee!

176
00:09:51,249 --> 00:09:52,649
Não, pense nisso.

177
00:09:52,651 --> 00:09:55,586
Dois gays que poderiam sair
todas as noites para dançar,

178
00:09:55,588 --> 00:09:58,685
adotam uma criança?
Eles escolheram isso?

179
00:09:58,757 --> 00:10:01,176
Isso significa
que são instáveis.

180
00:10:01,415 --> 00:10:04,022
Não, estou falando sério.
Eles são ótimos pais.

181
00:10:04,023 --> 00:10:05,883
É, eles são.

182
00:10:07,271 --> 00:10:09,939
Tudo bem. Bob e Lee.
Vamos perguntá-los.

183
00:10:10,596 --> 00:10:13,220
Mas não se preocupe.
Não vamos a lugar nenhum.

184
00:10:16,295 --> 00:10:18,460
Não pode prometer isso.

185
00:10:27,855 --> 00:10:30,554
O papai e Jane estão vindo.
Vou esperá-los na varanda.

186
00:10:32,359 --> 00:10:35,082
E a Jane vai cozinhar,
então não vou jantar.

187
00:10:42,598 --> 00:10:44,275
Está tudo bem?

188
00:10:44,893 --> 00:10:46,808
Desculpe.
Estava só olhando

189
00:10:46,809 --> 00:10:49,710
todas essas fotos
em seus álbuns de bebê.

190
00:10:49,711 --> 00:10:52,078
Acho que fiquei
um pouco nostálgica.

191
00:10:52,079 --> 00:10:55,853
Mãe, meu álbum de bebê
tem umas cinco fotos.

192
00:10:55,854 --> 00:10:59,061
Mas elas estão ótimas.
Quer vê-las? Veja.

193
00:10:59,062 --> 00:11:02,189
Aqui está você comigo e seu pai
no seu 1º aniversário.

194
00:11:02,190 --> 00:11:03,882
Olhe para nós.

195
00:11:04,951 --> 00:11:07,882
Éramos mesmo uma família
na época.

196
00:11:09,958 --> 00:11:12,462
Somos uma família agora,
não somos?

197
00:11:12,463 --> 00:11:15,922
Claro, claro.
É só...

198
00:11:18,463 --> 00:11:20,078
Só o quê?

199
00:11:20,079 --> 00:11:23,089
Bem, já que perguntou,
as coisas serão diferentes

200
00:11:23,090 --> 00:11:25,322
agora que seu pai
tem a Jane.

201
00:11:27,150 --> 00:11:28,733
Você não gosta dela,
não é?

202
00:11:28,734 --> 00:11:32,286
Não disse isso.
Ela é muito esperta

203
00:11:32,287 --> 00:11:35,021
e com certeza sabe
como ter aquilo que quer:

204
00:11:35,022 --> 00:11:38,020
carreira médica,
marido de outras.

205
00:11:38,021 --> 00:11:41,058
Mas não direi nada ruim.
Eu sei. Você gosta dela.

206
00:11:42,054 --> 00:11:44,621
Achei ela legal.

207
00:11:44,622 --> 00:11:47,565
Ela é...
Com você.

208
00:11:47,566 --> 00:11:50,502
Talvez porque ela esteja
tentando roubá-la também.

209
00:11:50,503 --> 00:11:52,765
Mas como disse,
não quero dizer nada ruim.

210
00:11:52,766 --> 00:11:56,708
Vá esperar na varanda.
Não quer ficar aqui ouvindo

211
00:11:57,809 --> 00:11:59,617
minhas queixas.

212
00:12:00,997 --> 00:12:02,713
Não quero ir lá.

213
00:12:04,541 --> 00:12:07,785
Quero ficar aqui
com você.

214
00:12:08,878 --> 00:12:12,644
Se tem certeza disso
e posso dizer que você tem,

215
00:12:12,645 --> 00:12:15,413
posso ligar para seu pai
e dar uma desculpa.

216
00:12:15,414 --> 00:12:19,420
- Faria isso?
- Faço qualquer coisa por você.

217
00:12:19,421 --> 00:12:23,506
Você é minha filha.
Minha filha biológica.

218
00:12:24,677 --> 00:12:27,381
Obrigada.
Amo você, mamãe.

219
00:12:27,382 --> 00:12:29,961
Amo você também,
bobinha.

220
00:12:32,356 --> 00:12:36,098
- Bobinha?
- Vamos inventar outro.

221
00:12:40,041 --> 00:12:41,850
Odeio você, Andre!

222
00:12:43,644 --> 00:12:45,348
Susan.

223
00:12:45,349 --> 00:12:47,772
Toquei a campainha duas vezes.
Está tudo bem?

224
00:12:47,773 --> 00:12:50,249
Não consigo tirar
essa voz da minha cabeça.

225
00:12:51,182 --> 00:12:52,917
Voz?

226
00:12:52,918 --> 00:12:56,073
É. Fica me dizendo
como sou ruim.

227
00:12:56,074 --> 00:13:01,469
Sério? A voz também diz
para você fazer coisas?

228
00:13:01,470 --> 00:13:03,732
Desculpe.
Sei que devo parecer louca.

229
00:13:03,733 --> 00:13:08,400
É que estou olhando
essa tela branca há dois dias.

230
00:13:08,401 --> 00:13:10,316
Não durmo.
Não como.

231
00:13:10,317 --> 00:13:12,101
Você desenterra coisas?

232
00:13:12,102 --> 00:13:14,228
- O quê?
- O quê?

233
00:13:14,229 --> 00:13:17,925
Perguntou se eu desenterrei
alguma coisa?

234
00:13:17,926 --> 00:13:21,113
Acho que alguém está olhando
uma tela branca por muito tempo.

235
00:13:21,757 --> 00:13:25,440
Bree, o que foi?
Por que está aqui?

236
00:13:29,102 --> 00:13:31,956
Certo, vou ser direta
e perguntar.

237
00:13:31,957 --> 00:13:33,708
- Você...
- Oi.

238
00:13:33,709 --> 00:13:35,109
Mike, o que faz
em casa?

239
00:13:35,110 --> 00:13:37,149
Achei que encontraria o Ben
para o trabalho.

240
00:13:37,150 --> 00:13:39,620
É, eu ia, mas ele ligou
e cancelou.

241
00:13:39,621 --> 00:13:43,049
Aconteceu algo no terreno.
Tiveram que cancelar o projeto.

242
00:13:43,733 --> 00:13:46,506
- Que estranho.
- É. Ele disse o que era?

243
00:13:47,002 --> 00:13:50,041
Não.
Mas não parecia algo bom.

244
00:13:54,550 --> 00:13:56,412
Tenho que ir embora.

245
00:13:56,413 --> 00:14:00,068
Espere. Disse que tinha
que me perguntar algo.

246
00:14:00,069 --> 00:14:01,469
Não disse.

247
00:14:01,470 --> 00:14:04,209
Precisa mesmo ficar longe
dessas tintas.

248
00:14:10,093 --> 00:14:12,421
- Tutores?
- Sim.

249
00:14:12,422 --> 00:14:14,780
Caso nos aconteça algo,

250
00:14:14,781 --> 00:14:17,569
achamos que seriam ótimos pais
para nossas garotas.

251
00:14:18,772 --> 00:14:20,708
Que honra.

252
00:14:20,709 --> 00:14:25,285
Nós amamos Juanita...
E a outra.

253
00:14:25,286 --> 00:14:27,556
- Celia.
- Na ponta da língua.

254
00:14:27,557 --> 00:14:30,285
Mas vocês têm
tantos amigos aqui.

255
00:14:30,286 --> 00:14:33,330
- E a Susan?
- Não funcionaria.

256
00:14:33,331 --> 00:14:37,048
- Por que não?
- Bem, a Susan...

257
00:14:37,049 --> 00:14:39,063
- É...
- Racista.

258
00:14:40,098 --> 00:14:44,531
O quê? Eu a conheço há anos.
Nunca a vi ser racista.

259
00:14:44,532 --> 00:14:48,411
- É recente.
- E a Bree?

260
00:14:48,412 --> 00:14:51,747
Uma alcoólatra com uma casa
cheia de armas? Genial.

261
00:14:51,748 --> 00:14:54,504
Lynette? McCluskey?
Qualquer pessoa?

262
00:14:55,197 --> 00:14:59,331
Espere. Vocês têm algum
problema com as meninas?

263
00:14:59,332 --> 00:15:02,131
Ainda estamos aprendendo
a cuidar de uma criança.

264
00:15:02,132 --> 00:15:03,992
Vocês têm duas,
e elas são...

265
00:15:05,708 --> 00:15:08,763
- Vocês sabem.
- O quê?

266
00:15:08,764 --> 00:15:10,507
Monstros.

267
00:15:10,508 --> 00:15:13,252
Você sabe, nós sabemos.
Por que disfarçar?

268
00:15:13,253 --> 00:15:17,507
- Eu ia dizer "animadas".
- Não, elas eram assim.

269
00:15:17,508 --> 00:15:19,411
Elas mudaram.
Estão crescidas agora.

270
00:15:19,412 --> 00:15:20,970
Fui babá delas
há dois meses.

271
00:15:20,971 --> 00:15:23,803
Juanita me deu um soco
no pescoço e a outra me mordeu.

272
00:15:23,804 --> 00:15:25,964
Celia.
O nome dela é Celia.

273
00:15:25,965 --> 00:15:28,571
É sério, rapazes,
elas são outras pessoas agora.

274
00:15:28,572 --> 00:15:30,667
Tão bem comportadas.

275
00:15:30,668 --> 00:15:33,809
É, tem que ver para crer.

276
00:15:35,765 --> 00:15:37,824
Quer saber?
É uma ótima ideia.

277
00:15:38,509 --> 00:15:40,570
O quê?

278
00:15:40,571 --> 00:15:43,492
Por que não nos convidam
para jantar amanhã?

279
00:15:43,493 --> 00:15:47,016
E poderemos ver o quanto
elas são comportadas.

280
00:15:49,245 --> 00:15:52,480
Minha nossa.
É uma ótima ideia.

281
00:15:53,149 --> 00:15:57,240
Mas não sei se amanhã dá,
porque as garotas estão ocupadas

282
00:15:57,241 --> 00:16:02,116
com a cerimônia bíblica
e o trabalho de caridade.

283
00:16:02,117 --> 00:16:04,913
- Amanhã.
- Amanhã.

284
00:16:05,985 --> 00:16:08,152
- Tchau, rapazes.
- Vejo-os no jantar.

285
00:16:09,013 --> 00:16:10,850
- Estamos mortos.
- Sim.

286
00:16:17,022 --> 00:16:19,612
Bob e Lee virão
jantar aqui hoje à noite.

287
00:16:19,613 --> 00:16:21,480
Isso me dá nove horas
para ensiná-las

288
00:16:21,481 --> 00:16:24,220
a serem polidas, graciosas
e com boas maneiras.

289
00:16:24,221 --> 00:16:27,571
Exatamente o oposto
do que normalmente são.

290
00:16:27,572 --> 00:16:29,841
Por isso que não fomos
à escola?

291
00:16:30,773 --> 00:16:33,873
Vocês estão na escola
e a aula já começou.

292
00:16:34,725 --> 00:16:38,673
- Qual é o garfo de salada?
- Que salada?

293
00:16:44,094 --> 00:16:46,785
Quando foi a última vez
que escovou seu...

294
00:16:48,325 --> 00:16:50,897
Isso é um pirulito?

295
00:16:51,541 --> 00:16:53,914
Falei que não era
um bom esconderijo.

296
00:16:55,894 --> 00:16:57,421
Vamos lá, pensem!

297
00:16:57,422 --> 00:17:00,540
Quem ganhou o Tony
de melhor musical em 1995?

298
00:17:00,541 --> 00:17:03,826
Isso é muito difícil. Por que
gays não gostam de desenho?

299
00:17:05,669 --> 00:17:07,705
Tirou isso do lixo?

300
00:17:14,739 --> 00:17:16,657
Não recebeu meu recado?

301
00:17:16,658 --> 00:17:19,001
Da Penny não poder ir?
Recebi.

302
00:17:19,002 --> 00:17:21,506
Ando recebendo
muitos desses recados.

303
00:17:21,507 --> 00:17:24,447
- Então por que está aqui?
- Para ver minha filha.

304
00:17:26,730 --> 00:17:28,470
Quero saber
o que está acontecendo.

305
00:17:29,274 --> 00:17:32,009
- Oi.
- Oi, pai.

306
00:17:32,010 --> 00:17:35,232
Não a vi essa semana.
Está tudo bem?

307
00:17:35,233 --> 00:17:38,361
Sim, só tinha muita
tarefa de casa.

308
00:17:38,362 --> 00:17:40,182
Por que não faz
na minha casa?

309
00:17:40,986 --> 00:17:43,961
Se for de ciência,
a Jane mora no andar de cima

310
00:17:43,962 --> 00:17:46,919
- e ela é muito inteligente.
- Não, obrigada.

311
00:17:48,698 --> 00:17:50,773
Prefiro que a mamãe
me ajude.

312
00:17:58,137 --> 00:18:00,566
Tem algum problema
com a Jane, querida?

313
00:18:05,507 --> 00:18:07,977
Tenho uma prova amanhã,
então vou...

314
00:18:07,978 --> 00:18:10,536
Espere.

315
00:18:10,537 --> 00:18:14,985
Talvez precisamos
de um tempo sozinhos.

316
00:18:14,986 --> 00:18:17,958
Lembra daquele parque
onde a ensinei jogar baseball?

317
00:18:18,978 --> 00:18:23,033
Estarei lá amanhã
depois da aula, só eu.

318
00:18:23,034 --> 00:18:26,202
Podemos ficar juntos
ou fazer o que você quiser.

319
00:18:26,203 --> 00:18:28,702
- O que acha?
- Tudo bem.

320
00:18:38,650 --> 00:18:41,601
Que estranho. Penny e Jane
estavam se dando bem

321
00:18:41,602 --> 00:18:44,033
- e então, de repente...
- De repente o quê?

322
00:18:44,034 --> 00:18:46,473
Disse a ela
para não gostar da Jane?

323
00:18:46,474 --> 00:18:48,893
Penny já é grande.
Tem as próprias opiniões.

324
00:18:51,026 --> 00:18:52,673
Certo.

325
00:18:52,674 --> 00:18:56,680
Só quero certificar
que isso fica entre nós,

326
00:18:56,752 --> 00:19:00,070
- não entre as crianças.
- Não me culpe.

327
00:19:00,126 --> 00:19:03,758
Não entrei numa relação
sem pensar nas consequências.

328
00:19:03,782 --> 00:19:06,506
Você arrumou a própria cama...
Com outra pessoa.

329
00:19:06,507 --> 00:19:08,703
Vou ajudar nossa filha
com o dever de casa.

330
00:19:24,051 --> 00:19:25,792
Bree?

331
00:19:26,858 --> 00:19:28,491
Olá.

332
00:19:28,492 --> 00:19:32,762
Quis celebrar seu primeiro dia
de construção com um almoço.

333
00:19:32,763 --> 00:19:35,031
Já estou comendo.

334
00:19:36,700 --> 00:19:39,554
Houve um pequeno problema.

335
00:19:39,555 --> 00:19:43,410
Sério? Espero que não me ache
intrometida por perguntar...

336
00:19:43,411 --> 00:19:46,338
Meus empregados acharam
um corpo enterrado na floresta.

337
00:19:46,339 --> 00:19:49,123
Minha nossa.
Ligou para a polícia?

338
00:19:49,124 --> 00:19:50,991
Ainda não.

339
00:19:55,107 --> 00:19:58,467
Então acharam um corpo.
Como?

340
00:19:58,468 --> 00:20:00,812
Fazendo amostras de solo.

341
00:20:00,836 --> 00:20:02,835
Acharam na noite
do Dia das Bruxas,

342
00:20:02,859 --> 00:20:04,595
colocaram em um galpão.

343
00:20:04,619 --> 00:20:07,019
E por que esperou tanto
tempo para chamar a polícia?

344
00:20:07,043 --> 00:20:09,739
Porque continuo tentando
achar uma saída.

345
00:20:10,250 --> 00:20:11,779
Porque quando chamá-los,

346
00:20:11,803 --> 00:20:13,643
meu projeto se torna
uma cena do crime.

347
00:20:13,667 --> 00:20:18,227
Eles fecham.
Perco tempo e muito dinheiro.

348
00:20:20,460 --> 00:20:22,228
Que pena.

349
00:20:22,812 --> 00:20:25,459
Deve ser tentador só...

350
00:20:25,483 --> 00:20:27,891
Fazer o corpo desaparecer.

351
00:20:29,235 --> 00:20:32,803
Tenho certeza que pensou
em enterrá-lo de novo,

352
00:20:32,827 --> 00:20:36,139
dissolvê-lo em ácido
ou enrolar com correntes

353
00:20:36,163 --> 00:20:38,500
e jogá-lo no lago.

354
00:20:39,275 --> 00:20:41,843
Tenho certeza que
pensou nisso.

355
00:20:41,867 --> 00:20:44,411
Sim.
Claro que sim.

356
00:20:44,931 --> 00:20:48,867
Mas se eu escondê-lo e isso
se revelar mais tarde,

357
00:20:48,891 --> 00:20:50,995
estou cometendo um crime.

358
00:20:51,019 --> 00:20:52,483
E eu...

359
00:20:52,507 --> 00:20:54,411
Não posso correr
esse risco.

360
00:20:54,435 --> 00:20:57,419
Eu sei, mas pense nas pessoas
que perderão seus empregos

361
00:20:57,443 --> 00:21:00,695
e quanto ao pobre coitado
que desenterrou o corpo?

362
00:21:00,719 --> 00:21:03,943
- Eles podem cumprir pena.
- Sei disso, Bree.

363
00:21:07,639 --> 00:21:12,175
Desculpe. Você está
repetindo o que já pensei.

364
00:21:16,175 --> 00:21:18,535
Mas não tem
como sairmos disso.

365
00:21:21,079 --> 00:21:23,632
Não tem, não é?

366
00:21:28,072 --> 00:21:30,680
Preciso chamar a polícia,
acabar logo com isso.

367
00:21:59,152 --> 00:22:00,608
Bree?

368
00:22:13,903 --> 00:22:16,311
Ele era um
homem horrível.

369
00:22:17,039 --> 00:22:19,688
O quê?
Sabe quem era?

370
00:22:19,712 --> 00:22:21,951
Ele machucou uma criança.

371
00:22:22,463 --> 00:22:25,279
Alguém que gosto muito

372
00:22:26,689 --> 00:22:28,615
e ia machucá-la de novo.

373
00:22:36,071 --> 00:22:38,095
Bree, você o matou?

374
00:22:40,463 --> 00:22:42,208
Diga que não o matou.

375
00:22:42,232 --> 00:22:44,319
Preciso saber
antes de ir à polícia.

376
00:22:44,343 --> 00:22:46,327
Não o matei.

377
00:22:47,039 --> 00:22:49,488
Foi meu amigo e ajudei
a enterrá-lo aqui.

378
00:22:49,512 --> 00:22:51,936
Meu Deus.

379
00:22:53,679 --> 00:22:58,136
E quer que eu faça
isso desaparecer?

380
00:22:58,160 --> 00:23:00,615
Sei que é pedir muito.

381
00:23:00,639 --> 00:23:04,103
Mas sim.
É o que eu quero.

382
00:23:14,143 --> 00:23:15,815
Sinto muito, Bree.

383
00:23:17,335 --> 00:23:19,191
Não posso.

384
00:23:32,700 --> 00:23:35,501
E obrigada, Senhor,
por essa comida maravilhosa.

385
00:23:35,525 --> 00:23:37,891
E abençoe nossos amigos,
Bob e Lee.

386
00:23:37,933 --> 00:23:40,755
Estamos muito agradecidos
por tê-los como vizinhos.

387
00:23:41,931 --> 00:23:45,747
E abençoe a filha deles Jenny
que está dormindo fora.

388
00:23:45,771 --> 00:23:47,955
Sentimos muita
falta dela.

389
00:23:47,979 --> 00:23:50,139
E abençoe todas
as crianças do mundo

390
00:23:50,163 --> 00:23:52,548
quer elas tenham
mães e pais,

391
00:23:52,572 --> 00:23:54,371
duas mães

392
00:23:54,395 --> 00:23:56,189
ou dois pais.

393
00:23:56,904 --> 00:23:59,149
- Amém.
- Amém.

394
00:23:59,750 --> 00:24:02,837
Isso foi legal. Não rezamos
antes das refeições em casa.

395
00:24:02,861 --> 00:24:05,822
Algumas refeições
é preciso.

396
00:24:05,846 --> 00:24:08,301
Que vestido bonito,
Juanita.

397
00:24:08,325 --> 00:24:09,735
Acho que sim.

398
00:24:09,759 --> 00:24:12,941
Juanita,
não seja modesta.

399
00:24:14,543 --> 00:24:18,256
Não quer contar a história
do vestido?

400
00:24:18,280 --> 00:24:20,584
Na verdade,

401
00:24:20,608 --> 00:24:23,424
é parecido com o da Anita
em "Amor, Sublime Amor,"

402
00:24:23,448 --> 00:24:25,719
meu musical favorito.

403
00:24:26,303 --> 00:24:28,495
Gosta de musicais?

404
00:24:30,232 --> 00:24:32,576
Eu gosto de musicais?

405
00:24:32,600 --> 00:24:36,056
Claro que sim, sua boba.
Você adora!

406
00:24:38,944 --> 00:24:40,400
Vou ficar te devendo.

407
00:24:40,424 --> 00:24:42,360
- Estou sem trocado.
- Tenho troco para $5.

408
00:24:43,495 --> 00:24:45,495
Que boa menina.

409
00:24:45,519 --> 00:24:47,184
Com certeza é.

410
00:24:47,208 --> 00:24:48,680
Alguém precisa de sal?

411
00:24:57,567 --> 00:24:59,663
- Meu Deus.
- Você acabou comigo.

412
00:25:00,616 --> 00:25:02,607
E agora você entrou.

413
00:25:03,143 --> 00:25:05,097
Não consigo pintar.

414
00:25:05,121 --> 00:25:07,657
Fico olhando a tela vazia

415
00:25:07,681 --> 00:25:10,817
pensando o quanto
você vai odiar.

416
00:25:10,841 --> 00:25:12,656
Posso ajudar com isso.

417
00:25:12,680 --> 00:25:14,264
Pode?

418
00:25:14,288 --> 00:25:17,720
Sim, vou odiar muito.
Acabamos?

419
00:25:18,567 --> 00:25:21,247
O que preciso fazer
para me levar a sério?

420
00:25:25,697 --> 00:25:27,986
Mas é claro.

421
00:25:28,010 --> 00:25:30,504
Faz sentido.

422
00:25:31,016 --> 00:25:34,016
Por isso acha Amy a
melhor da classe.

423
00:25:34,040 --> 00:25:37,167
Acho a Amy melhor porque
ela é a melhor artista.

424
00:25:37,191 --> 00:25:39,440
Por isso gosto
dela na cama.

425
00:25:40,352 --> 00:25:42,024
Até mais.

426
00:25:42,712 --> 00:25:44,832
Como pode ver Susan,
estou um pouco ocupado.

427
00:25:44,856 --> 00:25:46,728
- Então se terminou...
- Não terminamos.

428
00:25:47,568 --> 00:25:50,257
Estou totalmente
jogada na classe.

429
00:25:50,281 --> 00:25:51,655
Certo.

430
00:25:51,679 --> 00:25:53,983
Ajudaria se eu
contasse sua nota?

431
00:25:54,536 --> 00:25:57,495
Não.
Digo, não foi por isso...

432
00:25:57,519 --> 00:25:59,496
- Tirou "10".
- Sério?

433
00:25:59,520 --> 00:26:01,592
Na verdade "10+".

434
00:26:01,616 --> 00:26:03,880
Espera. Acho que não é o
bastante para você.

435
00:26:03,904 --> 00:26:07,045
Provavelmente precisa ter
certeza que todos tirarão "4".

436
00:26:07,069 --> 00:26:09,861
- Amy, tirou "4".
- Tudo bem!

437
00:26:09,885 --> 00:26:11,924
Parabéns, Susan.

438
00:26:13,501 --> 00:26:16,580
Não quero que me dê
uma nota falsa.

439
00:26:16,604 --> 00:26:18,845
Não significa nada se
estiver mentindo.

440
00:26:18,869 --> 00:26:21,028
Por que não?

441
00:26:21,052 --> 00:26:24,476
- Você está mentindo.
- Não, não estou.

442
00:26:24,500 --> 00:26:27,612
Toda vez que pinta

443
00:26:27,636 --> 00:26:30,420
e não pinta o medo ou a
dor que há em você,

444
00:26:30,444 --> 00:26:32,276
está mentindo.

445
00:26:32,300 --> 00:26:35,980
Quando se importa com o que
os outros pensam da sua arte.

446
00:26:37,388 --> 00:26:39,095
Preciso ir.

447
00:26:39,119 --> 00:26:41,924
Eu pensava que estava
escondendo alguma coisa

448
00:26:42,916 --> 00:26:45,876
e agora me pergunto
se existe alguma coisa.

449
00:26:45,900 --> 00:26:48,123
Aproveite seu "10+",

450
00:26:48,147 --> 00:26:51,244
mas não volte mais.
Já acabamos.

451
00:26:57,404 --> 00:26:59,076
Foi uma noite maravilhosa.

452
00:26:59,100 --> 00:27:02,672
E tinha razão sobre as meninas.
Elas são um encanto.

453
00:27:02,696 --> 00:27:04,939
Quando cantaram a
música do "Dreamgirls"...

454
00:27:04,963 --> 00:27:08,168
- Sério, fiquei arrepiado.
- Fiquei feliz que vieram.

455
00:27:08,192 --> 00:27:10,511
Vocês são muito
especiais para nós.

456
00:27:10,535 --> 00:27:12,751
Gaby, deixou a porta
da garagem aberta?

457
00:27:12,775 --> 00:27:15,224
Digo, são praticamente
da família.

458
00:27:15,840 --> 00:27:20,952
Quando pensamos em alguém
para cuidar dessas anjinhas,

459
00:27:20,976 --> 00:27:24,120
vocês foram os únicos
que consideramos.

460
00:27:24,144 --> 00:27:27,399
Digo, as garotas
adoram vocês, e...

461
00:27:29,728 --> 00:27:31,184
O quê?

462
00:27:32,456 --> 00:27:35,824
GAYS SÃO ESTÚPIDOS

463
00:27:35,848 --> 00:27:37,785
Minha nossa.

464
00:27:39,664 --> 00:27:42,808
Tirando isso, foi uma noite
maravilhosa, não foi?

465
00:27:58,104 --> 00:28:00,552
Não entendo.
O que estavam pensando?

466
00:28:00,576 --> 00:28:03,478
Seu pai e eu não criamos
vocês assim.

467
00:28:03,502 --> 00:28:05,286
Desculpe.

468
00:28:05,310 --> 00:28:08,998
Quero entender. Pensei
que gostava do Bob e Lee.

469
00:28:09,022 --> 00:28:11,277
E gosto. Eles são legais.

470
00:28:11,301 --> 00:28:14,190
Então estou confusa.
Por que fizeram isso?

471
00:28:17,911 --> 00:28:20,774
Vá dormir. Conversamos
sobre seu castigo amanhã

472
00:28:20,798 --> 00:28:23,207
e como vai compensá-los.

473
00:28:24,254 --> 00:28:26,494
O papai está morrendo?

474
00:28:26,518 --> 00:28:28,495
O quê?

475
00:28:28,519 --> 00:28:31,181
Não! Por que está
dizendo isso?

476
00:28:31,637 --> 00:28:34,686
Porque têm
agido diferente,

477
00:28:34,710 --> 00:28:36,966
o papai dorme muito

478
00:28:36,990 --> 00:28:40,046
e todos parecem tristes.

479
00:28:40,718 --> 00:28:43,294
Até quando estamos felizes,
é como...

480
00:28:43,318 --> 00:28:45,349
Sei lá. É triste.

481
00:28:50,293 --> 00:28:51,886
O papai está bem

482
00:28:51,910 --> 00:28:54,214
e a mamãe também.

483
00:28:55,191 --> 00:28:58,257
Então por que nos querem
morando com Bob e Lee?

484
00:28:59,455 --> 00:29:03,134
Ouvi vocês falando
sobre isso. Desculpe.

485
00:29:04,485 --> 00:29:06,901
Querida, são chamados
de tutor.

486
00:29:06,925 --> 00:29:10,198
Toda família tem.
É só por precaução.

487
00:29:10,222 --> 00:29:13,142
Confie em mim,
nada vai acontecer.

488
00:29:15,022 --> 00:29:19,126
Podemos alugar a
cabana para as férias?

489
00:29:19,150 --> 00:29:20,997
Claro.

490
00:29:21,021 --> 00:29:25,190
E tudo vai ficar bem?
Promete?

491
00:29:25,733 --> 00:29:27,950
Eu juro.

492
00:29:44,902 --> 00:29:49,470
Semana passada achei um
biscuit na bunda e agora isso?

493
00:29:50,262 --> 00:29:52,870
Por que paramos?
O que está olhando?

494
00:29:52,894 --> 00:29:56,102
Penny vai encontrar o Tom aqui
e quero garantir

495
00:29:56,126 --> 00:29:59,781
que a Santa Jane não fará
um encontro a três.

496
00:29:59,805 --> 00:30:03,934
Encontro a três?
Parece mais encontro solo.

497
00:30:05,849 --> 00:30:07,248
Ela não veio.

498
00:30:07,249 --> 00:30:11,535
Talvez ela esteja ocupada. Você
disse que Jane é médica, certo?

499
00:30:11,536 --> 00:30:13,398
Eu estava falando da Penny.

500
00:30:15,312 --> 00:30:16,703
Ela não veio.

501
00:30:18,772 --> 00:30:21,862
Pelo menos você não
precisa se preocupar com Jane

502
00:30:21,863 --> 00:30:23,449
falindo a sua família.

503
00:30:24,681 --> 00:30:26,190
Você está certa.

504
00:30:26,191 --> 00:30:29,250
Parece que eu mesma
estou fazendo isso.

505
00:30:34,836 --> 00:30:36,381
Olá, Bree.

506
00:30:36,874 --> 00:30:39,789
Chuck.
O que você faz aqui?

507
00:30:40,681 --> 00:30:43,909
Relaxe.
Apenas assuntos policiais.

508
00:30:43,910 --> 00:30:46,446
Dando prosseguimento a uma
ocorrência de desaparecimento.

509
00:30:47,162 --> 00:30:48,489
Você já viu este homem?

510
00:30:52,851 --> 00:30:54,551
Dois meses atrás?

511
00:30:54,552 --> 00:30:56,519
Na noite daquele jantar.

512
00:30:56,520 --> 00:30:59,377
Estávamos caminhando para
sua casa e passamos por ele.

513
00:31:00,285 --> 00:31:01,766
Bem aqui.
Você se lembra?

514
00:31:03,835 --> 00:31:06,883
Nunca tinha visto esse homem
em minha vida antes.

515
00:31:06,884 --> 00:31:09,864
Você já ouviu falar
de micro expressões, Bree?

516
00:31:11,423 --> 00:31:14,889
Elas surgem no rosto de uma
pessoa por frações de segundos,

517
00:31:14,890 --> 00:31:16,457
revelando sua verdadeira
emoção,

518
00:31:16,458 --> 00:31:19,004
ao invés do que elas
estão escondendo.

519
00:31:19,005 --> 00:31:21,396
É assim que os policiais sabem
quando as pessoas mentem.

520
00:31:22,123 --> 00:31:24,783
Isso tudo é muito fascinante,
mas não tenho tempo para isso.

521
00:31:24,784 --> 00:31:26,119
Por exemplo,

522
00:31:26,162 --> 00:31:30,838
quando uma pessoa está aflita,
suas sobrancelhas sobem,

523
00:31:30,839 --> 00:31:33,832
causando o aparecimento
de linhas em toda a testa.

524
00:31:33,833 --> 00:31:35,241
Não me toque.

525
00:31:36,547 --> 00:31:38,094
Sabe, o engraçado é que

526
00:31:39,308 --> 00:31:42,361
não preciso delas para saber
quando você está mentindo.

527
00:31:43,255 --> 00:31:45,516
Porque conheço esse olhar
por experiência própria.

528
00:31:45,517 --> 00:31:47,986
Eu vi isso a cada vez que
eu estava na sua cama

529
00:31:47,987 --> 00:31:49,796
e você disse que me amava.

530
00:31:50,774 --> 00:31:52,850
É assim que sei
que você está mentindo,

531
00:31:52,851 --> 00:31:54,936
por que você não começa
a falar a verdade?

532
00:32:00,722 --> 00:32:02,274
Eu sou um policial.

533
00:32:02,275 --> 00:32:04,425
Eu sei.
Continue assediando essa mulher

534
00:32:04,426 --> 00:32:06,507
e você vai acabar virando
um ex-policial.

535
00:32:07,762 --> 00:32:11,129
Cuidado com a atuação
do cara durão, amigo.

536
00:32:11,130 --> 00:32:15,166
Ao contrário de você, oficial,
isso não é encenação.

537
00:32:21,417 --> 00:32:23,057
Estarei de olho em você.

538
00:32:27,231 --> 00:32:28,912
Grande erro.

539
00:32:35,770 --> 00:32:38,464
Ele é um amor de pessoa.

540
00:32:38,465 --> 00:32:40,310
Meu Deus.
Estou tremendo.

541
00:32:45,803 --> 00:32:50,813
Isto tem alguma relação com
o que falamos na floresta?

542
00:32:50,814 --> 00:32:52,615
Tem.

543
00:32:52,964 --> 00:32:55,214
Então, você não tem nada
a temer.

544
00:32:58,564 --> 00:33:01,386
É muito difícil montar um caso
sem um corpo.

545
00:33:07,499 --> 00:33:10,516
Obrigada.

546
00:33:11,639 --> 00:33:13,526
Por que você faria isso
por mim?

547
00:33:16,137 --> 00:33:19,151
Nunca se sabe.
Talvez um dia

548
00:33:19,152 --> 00:33:20,971
eu precise de você.

549
00:33:36,298 --> 00:33:37,760
O que estamos... o quê?

550
00:33:38,688 --> 00:33:40,470
Pensei que estávamos
indo para o shopping.

551
00:33:43,611 --> 00:33:45,449
- Não.
- Querida, ouça...

552
00:33:45,450 --> 00:33:47,168
Podemos sair daqui?

553
00:33:47,169 --> 00:33:49,676
- Por favor?
- Não, não podemos.

554
00:33:49,677 --> 00:33:51,878
Você precisa passar um tempo
com seu pai.

555
00:33:52,880 --> 00:33:54,334
Eu não quero.

556
00:33:54,335 --> 00:33:58,861
Não estou te dando escolha.
Olhe para ele. Olhe.

557
00:34:00,250 --> 00:34:02,584
Você sabe por que ele
está sentado ali?

558
00:34:02,585 --> 00:34:04,850
É porque ele sente muito
a sua falta.

559
00:34:06,169 --> 00:34:08,299
Ele não deveria ter
nos deixado por causa da Jane.

560
00:34:09,271 --> 00:34:11,127
Não é isso que aconteceu.

561
00:34:13,439 --> 00:34:15,659
Ele não nos deixou.
Ele me deixou.

562
00:34:16,996 --> 00:34:19,773
Ele não fez isso por causa dela.
Ele fez isso porque,

563
00:34:23,030 --> 00:34:25,795
nós simplesmente
não fomos felizes.

564
00:34:26,756 --> 00:34:32,185
Depois ele conheceu a Jane
e eu acho que ela o deixa feliz,

565
00:34:35,681 --> 00:34:38,321
então aqui estamos nós.

566
00:34:38,981 --> 00:34:41,591
- Mas você disse que Jane...
- Eu sei.

567
00:34:41,592 --> 00:34:44,096
Eu disse um monte de coisas
que não deveria.

568
00:34:44,097 --> 00:34:45,699
Sinto muito.

569
00:34:50,620 --> 00:34:53,160
Ele te ama, Penny.

570
00:34:53,905 --> 00:34:55,227
Nós dois amamos.

571
00:34:56,495 --> 00:34:58,300
Não existe um vilão.

572
00:34:58,301 --> 00:35:01,179
Há apenas pessoas
que tentam descobrir as coisas,

573
00:35:01,947 --> 00:35:03,782
e ali está uma dessas pessoas.

574
00:35:05,446 --> 00:35:09,063
E sei que ele gostaria
de jogar bola com a filha.

575
00:35:31,197 --> 00:35:32,777
Você é muito mais bonita
do que ela.

576
00:36:24,213 --> 00:36:26,680
- Quer algo para beber?
- Não.

577
00:36:28,057 --> 00:36:30,910
Não é uma visita social.
Preciso te perguntar uma coisa

578
00:36:30,911 --> 00:36:32,576
e não poderia perguntar
por telefone.

579
00:36:34,651 --> 00:36:37,189
Lembra quando eu disse
que poderia precisar de você

580
00:36:37,190 --> 00:36:39,741
para abafar umas coisas
de vez em quando?

581
00:36:41,480 --> 00:36:43,791
Encontramos um corpo
na mata Chapman.

582
00:36:44,899 --> 00:36:48,076
É provavelmente
apenas um sem-teto.

583
00:36:48,077 --> 00:36:50,959
- Mas se relatássemos...
- Cuidarei dele.

584
00:36:52,329 --> 00:36:54,099
Simples assim?

585
00:36:54,100 --> 00:36:55,795
Não há mais nada
que você precise saber?

586
00:36:56,629 --> 00:36:57,934
É melhor não.

587
00:36:59,816 --> 00:37:01,437
Eu te devo uma.

588
00:37:03,845 --> 00:37:06,926
- Ei Ben.
- Ei Susan. Estou saindo.

589
00:37:07,623 --> 00:37:09,122
Vejo você no trabalho.

590
00:37:12,181 --> 00:37:14,275
Conseguiu o emprego?
Isso é ótimo.

591
00:37:16,558 --> 00:37:19,113
Apenas espere até ouvir
o que é o trabalho.

592
00:37:21,078 --> 00:37:24,070
Ben vai eliminar o corpo,

593
00:37:24,071 --> 00:37:27,665
permanentemente, ele garantiu
e ficaremos na boa.

594
00:37:28,851 --> 00:37:30,346
Simples assim.

595
00:37:31,653 --> 00:37:34,434
- Bree? Sou eu!
- Entre!

596
00:37:34,435 --> 00:37:38,354
Será que ninguém pensou que
isso faria nos sentir melhor?

597
00:37:38,355 --> 00:37:41,546
Acho que isso é ótimo.
Muito bem, Bree.

598
00:37:42,637 --> 00:37:44,647
Acho que ficamos impunes.

599
00:37:44,648 --> 00:37:46,738
Graças a Deus
vocês estão aqui.

600
00:37:46,739 --> 00:37:48,588
Susan, o que há de errado?

601
00:37:48,589 --> 00:37:53,157
Sabe como Ben está construindo
novos condomínios?

602
00:37:53,158 --> 00:37:55,514
Ele está construindo
na mata Chapman.

603
00:37:56,004 --> 00:37:59,015
E alguns de seus homens
encontraram o corpo.

604
00:37:59,016 --> 00:38:01,511
Ele pediu para Mike
se livrar dele.

605
00:38:01,512 --> 00:38:02,924
- O quê?
- Você está brincando.

606
00:38:02,925 --> 00:38:04,322
Fala sério!

607
00:38:06,767 --> 00:38:08,454
O que foi?

608
00:38:11,662 --> 00:38:14,828
- Querida, nós já sabíamos.
- Quem contou?

609
00:38:14,829 --> 00:38:19,858
Ninguém. A gente saiu para mover
o corpo, mas havia sumido.

610
00:38:19,859 --> 00:38:25,140
E o Ben estava com o corpo
e planejava se livrar dele.

611
00:38:26,083 --> 00:38:27,742
Então, espere.

612
00:38:28,816 --> 00:38:33,177
Vocês sabiam de tudo isso e
não pensaram em me dizer?

613
00:38:36,158 --> 00:38:39,724
O lado positivo
é que estamos de boa. Vinho?

614
00:38:39,725 --> 00:38:42,657
Não acredito nisso.
Vocês me arrastam para isso,

615
00:38:42,658 --> 00:38:46,994
enlouqueço com a culpa,
depois aparece esse problema,

616
00:38:46,995 --> 00:38:51,009
que pode comprometer a mim e a
minha família e nem me contam?

617
00:38:52,065 --> 00:38:53,718
Por isso não contamos.

618
00:38:54,550 --> 00:38:56,565
Que diabos isso significa?

619
00:38:56,566 --> 00:38:59,794
Vamos encarar os fatos, Susan.
Você é meio descontrolada.

620
00:38:59,795 --> 00:39:03,704
Depois de 15 minutos
do nosso pacto de segredo

621
00:39:03,728 --> 00:39:05,934
você estava implorando
para contarmos ao Mike.

622
00:39:05,958 --> 00:39:07,479
Adivinhem?
Eu não contei ao Mike.

623
00:39:07,480 --> 00:39:10,633
Carlos contou.
Quem é a descontrolada agora?

624
00:39:10,634 --> 00:39:13,178
O quê?
Por que Carlos fez isso?

625
00:39:13,179 --> 00:39:15,217
Não sei. Talvez porque
ao contrário de você,

626
00:39:15,218 --> 00:39:17,731
- ele tem consciência.
- Não abusa, Susan!

627
00:39:17,843 --> 00:39:21,024
Acalmem-se. O importante
é que o corpo se foi.

628
00:39:21,025 --> 00:39:22,412
Vamos ficar bem.

629
00:39:23,020 --> 00:39:25,519
Desde que não recebamos
outra carta.

630
00:39:28,286 --> 00:39:31,021
- Que carta?
- Sim, que carta?

631
00:39:32,177 --> 00:39:34,274
Gaby, nós nunca falamos
sobre a carta.

632
00:39:35,617 --> 00:39:36,952
Porcaria.

633
00:39:38,815 --> 00:39:40,400
Susan, espere.

634
00:39:40,424 --> 00:39:42,164
Você recebe uma carta
de chantagem...

635
00:39:42,165 --> 00:39:45,306
A mesma da Mary Alice
e você não me disse?

636
00:39:45,307 --> 00:39:47,447
Não achamos que pudesse
lidar com isso.

637
00:39:47,448 --> 00:39:49,553
Você mesma disse.
Que estava louca de culpa.

638
00:39:49,554 --> 00:39:52,173
Nosso pacto era manter
essa coisa em segredo,

639
00:39:52,174 --> 00:39:54,614
não manter segredos
umas das outras.

640
00:39:54,615 --> 00:39:55,921
Terminamos.

641
00:39:55,922 --> 00:39:58,523
Não acha que está
exagerando um pouco?

642
00:40:00,665 --> 00:40:02,072
Eu não acho que ela esteja.

643
00:40:03,518 --> 00:40:05,886
Qual é a sua desculpa para
não me falar sobre a carta?

644
00:40:06,789 --> 00:40:08,812
Você estava passando
por tudo aquilo com o Tom.

645
00:40:08,813 --> 00:40:10,902
Sim, nós estávamos
tentando protegê-la.

646
00:40:10,903 --> 00:40:12,923
Proteger?
Agora sou uma criança?

647
00:40:12,924 --> 00:40:15,959
Se alguém sabe do que fizemos.
Tenho o direito de saber.

648
00:40:15,960 --> 00:40:19,172
- Claro que você tem.
- Sabe o que minha vida parece?

649
00:40:19,173 --> 00:40:22,553
O que eu sabia e achava que
podia contar, está sumindo.

650
00:40:22,554 --> 00:40:24,817
Isso não é verdade.
Você pode contar conosco.

651
00:40:24,818 --> 00:40:26,732
Não!
Aparentemente não posso!

652
00:41:34,241 --> 00:41:37,048
Sim, todos nós buscamos
ter o controle

653
00:41:37,049 --> 00:41:39,855
de algo em nossas vidas.

654
00:41:44,852 --> 00:41:46,847
Podemos querer encobrir

655
00:41:46,848 --> 00:41:49,688
os restos
de um segredo perturbador,

656
00:41:54,364 --> 00:41:57,640
aliviar a dor da partida

657
00:42:01,464 --> 00:42:04,758
ou apagar os erros
de nossos filhos.

658
00:42:10,436 --> 00:42:15,451
Mas às vezes, o único jeito
de mudarmos nossas vidas...

659
00:42:15,494 --> 00:42:16,889
Finalmente.

660
00:42:16,890 --> 00:42:19,577
É nos desapegando
completamente,

661
00:42:20,538 --> 00:42:24,039
sem nos importarmos
com as consequências.

662
00:42:28,338 --> 00:42:30,313
www.insubs.com

