1
00:00:00,256 --> 00:00:02,582
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:02,583 --> 00:00:05,391
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:05,392 --> 00:00:07,552
Eu quero os direitos autorais
desse livro

4
00:00:07,647 --> 00:00:10,188
e como você é amiga do autor,
não será problema.

5
00:00:10,189 --> 00:00:12,891
Não estamos
muito próximos agora.

6
00:00:12,996 --> 00:00:15,188
Vou ceder os direitos a você.

7
00:00:15,240 --> 00:00:18,094
Com uma condição:
quero escrever o roteiro.

8
00:00:18,095 --> 00:00:22,394
- O que é isso?
- Bart investigou nossa família.

9
00:00:22,395 --> 00:00:25,928
Tem uma história nesse cofre.
Eu mesma vi.

10
00:00:25,929 --> 00:00:29,526
- Pode pegar de volta.
- Você não vai usá-los?

11
00:00:29,527 --> 00:00:31,653
Gossip Girl
já publicou a maioria.

12
00:00:31,654 --> 00:00:33,476
Dra. Eliza Barnes...

13
00:00:33,617 --> 00:00:35,438
- Precisa conversar?
- Preciso.

14
00:00:35,439 --> 00:00:38,866
Você não teve infância,
então se comporta como criança.

15
00:00:38,867 --> 00:00:42,003
Suas conexões superficiais
e falta de emoção

16
00:00:42,004 --> 00:00:44,607
te deixam isolado e sozinho.

17
00:00:44,608 --> 00:00:49,382
Descartando sua família
por uma noiva não confiável...

18
00:00:49,411 --> 00:00:51,586
Acredita que ela
não tenha outros segredos?

19
00:00:51,587 --> 00:00:54,003
Eu nunca mentiria para você.
Você sabe disso.

20
00:00:54,063 --> 00:00:55,463
Eu nunca sei com você.

21
00:00:55,465 --> 00:00:58,067
Queria sua ajuda
com um problema.

22
00:00:58,068 --> 00:01:00,274
Gostaria de te encontrar
pessoalmente.

23
00:01:00,275 --> 00:01:02,340
Estou disposto a pagar
pelo seu tempo.

24
00:01:03,388 --> 00:01:05,488
5ª temporada | Episódio 06
-= I Am Number Nine =-

25
00:01:05,489 --> 00:01:07,644
Tradução: MMs, iagoM, paniago,
Joujou e Y_Lima.

26
00:01:07,645 --> 00:01:10,055
Sincronia: MMs, Gi, paniago,
CesarFilho e Billy

27
00:01:10,090 --> 00:01:12,590
Revisão: Gi e Cesar Filho

28
00:01:12,625 --> 00:01:15,302
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

29
00:01:20,160 --> 00:01:23,211
Dizem que a estrada da vida
é longa e sinuosa,

30
00:01:23,212 --> 00:01:26,754
por isso é importante marcar
as vitórias pelo caminho.

31
00:01:27,371 --> 00:01:29,580
Desde escolher
suas madrinhas...

32
00:01:29,995 --> 00:01:33,418
Tantas subordinadas.
Como vai se decidir?

33
00:01:33,419 --> 00:01:35,709
Os testes começam
depois do café da manhã.

34
00:01:36,431 --> 00:01:39,103
O bar fica na frente,
o DJ no fundo,

35
00:01:39,138 --> 00:01:42,227
os fornecedores sentam ali,
e precisamos tirar as caixas.

36
00:01:42,822 --> 00:01:45,845
Nate, posso adicionar uma coisa
na sua lista?

37
00:01:46,132 --> 00:01:47,560
Claro.

38
00:01:54,176 --> 00:01:57,082
Batizar a nova mesa
da sua chefe.

39
00:01:57,560 --> 00:01:58,980
Ah, meu...

40
00:02:01,001 --> 00:02:03,906
Entrar na lista
dos mais vendidos.

41
00:02:04,131 --> 00:02:08,351
Número nove:
"Inside", por Daniel Humphrey.

44
00:02:14,100 --> 00:02:16,870
Mas não ligue para isso.
Eram os anos 90.

45
00:02:16,871 --> 00:02:18,866
Finalmente pedir ajuda.

46
00:02:18,867 --> 00:02:20,668
Como você está hoje?

47
00:02:21,764 --> 00:02:23,167
Muito bem.

48
00:02:23,168 --> 00:02:25,902
Mas fiquem de olho no caminho,
Upper East Siders,

49
00:02:25,903 --> 00:02:28,255
ou se perderão no caminho.

50
00:02:28,425 --> 00:02:30,467
Foi uma manhã produtiva.

51
00:02:30,468 --> 00:02:33,199
Fiz muita coisa
em um prazo curto, não foi?

52
00:02:33,200 --> 00:02:37,070
Pare de se achar.
Se alguém merece isso, sou eu.

53
00:02:37,377 --> 00:02:39,427
Agora, feche para mim.

54
00:02:39,462 --> 00:02:41,147
Estava pensando
sobre a festa...

55
00:02:41,148 --> 00:02:44,451
E acho que podíamos ir
juntos.

56
00:02:45,729 --> 00:02:47,131
Está brincando.

57
00:02:49,128 --> 00:02:50,528
Não está?

58
00:02:50,529 --> 00:02:52,691
Não é hora de contar
que estamos juntos?

59
00:02:52,692 --> 00:02:54,188
Hoje é o dia ideal.

60
00:02:54,189 --> 00:02:55,884
Não concordo.

61
00:02:55,984 --> 00:02:58,995
Hoje é o lançamento
do meu site.

62
00:02:58,996 --> 00:03:01,381
Estarei mostrando a NY
quem sou.

63
00:03:01,640 --> 00:03:06,021
E sabemos que chefes não podem
misturar negócio com prazer

64
00:03:06,022 --> 00:03:08,423
sem que os outros falem mal.

65
00:03:08,424 --> 00:03:10,594
Mas queria te apresentar
aos meus amigos.

66
00:03:10,595 --> 00:03:13,691
- Não podemos falar sobre isso?
- É claro.

67
00:03:13,984 --> 00:03:15,700
Depois de você e Charlie

68
00:03:15,701 --> 00:03:18,662
entregarem tablets do Spectator
para os convidados VIPs.

69
00:03:18,663 --> 00:03:20,483
Já ouviu falar
em serviço de entrega?

70
00:03:20,484 --> 00:03:25,228
Para ele entregar à assistente,
e ela vender no e-Bay?

71
00:03:25,229 --> 00:03:26,782
Não mesmo.

72
00:03:27,790 --> 00:03:29,998
Aqui está a sua lista.

73
00:03:31,384 --> 00:03:32,784
Charlie?

74
00:03:33,220 --> 00:03:35,419
Sério?
Tem umas quatro páginas.

75
00:03:35,420 --> 00:03:36,820
Não reclame.

76
00:03:36,822 --> 00:03:40,220
Charlie no East Side,
e Nate no West Side.

77
00:03:40,221 --> 00:03:41,621
Preciso correr.

78
00:03:41,622 --> 00:03:45,067
Estou atrasada para encontrar
um velho amigo de LA.

79
00:03:46,148 --> 00:03:47,940
Sabia que não devia vir
de salto.

80
00:03:48,272 --> 00:03:50,575
O sonho começa sempre
do mesmo jeito.

81
00:03:51,245 --> 00:03:53,203
Normalmente,
eles são assim.

82
00:03:53,243 --> 00:03:56,706
Estou caminhando
com meus sapatos Berluti,

83
00:03:57,072 --> 00:03:59,140
e percebo que, a uma quadra,

84
00:03:59,141 --> 00:04:02,139
está o arranha-céu
mais lindo que já vi.

85
00:04:02,174 --> 00:04:06,735
Preciso entrar nele,
mas, quando viro a esquina,

86
00:04:07,443 --> 00:04:10,514
- ainda está a uma quadra.
- E o que você faz?

87
00:04:10,515 --> 00:04:13,980
- Corro e, quando chego perto...
- Você acorda.

88
00:04:14,808 --> 00:04:16,891
O que você acha
que significa?

89
00:04:18,433 --> 00:04:22,386
A morte trágica do meu pai?
A vida secreta da minha mãe?

90
00:04:22,387 --> 00:04:25,402
Ou, talvez,
minha fixação crônica oral.

91
00:04:25,403 --> 00:04:27,707
Gosto do seu senso de humor,
Charles, mas...

92
00:04:27,708 --> 00:04:31,427
Você acha que é defesa
contra a terapia.

93
00:04:31,428 --> 00:04:33,662
Seja honesto.
Você está retraído.

94
00:04:33,663 --> 00:04:37,440
Como tem certeza de que
estou escondendo alguma coisa?

95
00:04:39,408 --> 00:04:40,870
Talvez eu esteja errada,

96
00:04:40,871 --> 00:04:43,748
mas acho que ainda está faltando
alguma coisa.

97
00:04:43,812 --> 00:04:46,628
Não é a sua mãe
ou o seu pai.

98
00:04:47,258 --> 00:04:50,194
Você não está falando
de alguém.

99
00:04:55,691 --> 00:04:59,932
- Bom dia, Blair.
- Você não nos adora?

100
00:05:01,300 --> 00:05:04,138
Por que parece que vai
me pedir alguma coisa?

101
00:05:04,256 --> 00:05:07,251
Pedido, não.
Uma autorização especial.

102
00:05:07,252 --> 00:05:09,674
- Para o quê?
- Armação e manipulação.

103
00:05:09,675 --> 00:05:11,361
Para quem você trabalha?

104
00:05:12,179 --> 00:05:15,109
Louis, você não pode
fechar os olhos por...

105
00:05:15,144 --> 00:05:17,871
- Umas 24 horas?
- Blair...

106
00:05:17,872 --> 00:05:21,599
Só quero passar o dia
com os meus ex-subordinados.

107
00:05:21,975 --> 00:05:23,806
Talvez um afogamento leve...

108
00:05:23,807 --> 00:05:26,336
Mas eu tenho sido boa
por tanto tempo.

109
00:05:26,368 --> 00:05:30,315
E, quando eu virar princesa,
tudo isso será proibido.

110
00:05:30,316 --> 00:05:32,783
A Rainha B. precisa
de um último "viva".

111
00:05:32,878 --> 00:05:35,485
Tem certeza
de que é boa ideia?

112
00:05:35,540 --> 00:05:39,375
Desculpa, mas nunca entendi
as tradições do Upper East Side.

113
00:05:39,376 --> 00:05:42,676
Eu sei, por isso somos
perfeitos juntos.

114
00:05:42,711 --> 00:05:44,736
Você não tem
o gene da armação como eu.

115
00:05:44,737 --> 00:05:47,529
- Não tem essa vontade.
- Talvez seja hormonal.

116
00:05:47,530 --> 00:05:52,172
Querido, é só um dia.
Eu volto logo.

117
00:05:53,384 --> 00:05:55,320
Tudo bem, eu desisto.

118
00:05:56,016 --> 00:06:00,076
Vou fechar os olhos.
Mas só até a festa de hoje.

119
00:06:00,424 --> 00:06:01,944
É mais que suficiente.

120
00:06:02,490 --> 00:06:03,890
Começou!

121
00:06:04,696 --> 00:06:08,124
Não se preocupe, amor.
Ninguém vai se machucar.

122
00:06:08,700 --> 00:06:11,292
Não muito.

123
00:06:13,632 --> 00:06:15,568
Dan está vindo para cá.

124
00:06:15,670 --> 00:06:18,910
Serena, quero que conheça
uma velha amiga minha...

125
00:06:18,911 --> 00:06:21,407
- Diana Payne.
- Serena.

126
00:06:21,699 --> 00:06:25,488
Acho que você foi na minha casa,
em LA, mas eu não estava bem.

127
00:06:25,523 --> 00:06:28,106
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.

128
00:06:28,107 --> 00:06:30,172
Serena é meu último achado.

129
00:06:30,267 --> 00:06:34,170
Um mês atrás, ela dava
a meu chefe 3 doses com gelo.

130
00:06:34,171 --> 00:06:36,506
Agora, ela escolhe best sellers
para mim.

131
00:06:36,735 --> 00:06:39,970
Vou buscar um suco de cereja
e ligar para David O. Russell.

132
00:06:39,971 --> 00:06:41,611
Volto a tempo da reunião.

133
00:06:42,097 --> 00:06:43,831
Que mundo pequeno.

134
00:06:43,832 --> 00:06:46,308
Meu amigo Nate Archibald
trabalha para você,

135
00:06:46,309 --> 00:06:47,953
e minha prima Charlie Rhodes.

136
00:06:47,954 --> 00:06:52,429
Claro. Eles estão me ajudando
com Spectator.

137
00:06:53,152 --> 00:06:56,609
- Você vai à festa?
- Não estava nos meus planos.

138
00:06:56,610 --> 00:06:58,091
Mas deveria.

139
00:06:58,092 --> 00:07:01,340
Na verdade,
alguém influente como você

140
00:07:01,341 --> 00:07:03,668
deveria ter um lugar
para se expressar.

141
00:07:03,669 --> 00:07:06,203
Já pensou em escrever
para um site?

142
00:07:06,792 --> 00:07:09,827
Meus leitores adorariam ler
detalhes sobre sua vida.

143
00:07:09,828 --> 00:07:13,147
Já tem alguém
que faz isso por mim.

144
00:07:13,202 --> 00:07:15,366
Não sou muito fã
do trabalho dela.

145
00:07:15,367 --> 00:07:18,781
A Gossip Girl não tem monopólio
sobre sua vida, não é?

146
00:07:18,864 --> 00:07:21,351
Não, mas já me magoei
com o que ela disse

147
00:07:21,352 --> 00:07:23,972
e não conseguiria fazer
algo assim.

148
00:07:23,973 --> 00:07:27,231
Mas espero que vá à festa
para conversarmos mais.

149
00:07:28,324 --> 00:07:31,309
Como vocês sempre foram fiéis,
todas terão a chance

150
00:07:31,310 --> 00:07:34,696
de ser madrinha
no meu casamento real.

151
00:07:34,731 --> 00:07:37,565
Mas aviso que nem todas
sobreviverão aos testes.

152
00:07:37,566 --> 00:07:41,016
Precisam assinar um contrato,
em caso de catástrofe.

153
00:07:41,217 --> 00:07:45,123
Kati, Penélope... é bom ver
a Constance bem representada.

154
00:07:45,124 --> 00:07:47,427
Jessica,
a melhor da Columbia.

155
00:07:47,428 --> 00:07:49,768
Blair, sempre foi meu sonho
ser sua madrinha...

156
00:07:49,769 --> 00:07:52,515
Faça um favor a si mesma
e pare de falar agora.

157
00:07:53,112 --> 00:07:55,690
Até a Pippa sabe
quando parar de piar.

158
00:07:55,725 --> 00:07:57,190
Onde está Nelly Yuki?

159
00:07:57,191 --> 00:08:00,160
Yale, para onde ela passou,
e você não.

160
00:08:00,195 --> 00:08:02,258
E ela odeia você, lembra?

161
00:08:02,264 --> 00:08:05,221
Com número ímpar
não vai dar.

162
00:08:05,256 --> 00:08:06,803
Precisamos de outra.

163
00:08:08,476 --> 00:08:10,001
Charlie.

164
00:08:10,333 --> 00:08:12,664
Você é prima
de uma madrinha.

165
00:08:12,699 --> 00:08:14,117
Deveria participar.

166
00:08:14,118 --> 00:08:16,338
- O que está fazendo agora?
- Nada.

167
00:08:16,373 --> 00:08:19,117
Então venha,
eu te desafio.

168
00:08:23,209 --> 00:08:27,194
ACHEI UMA HISTÓRIA.
PEGUE MEUS TABLETS NA BLAIR.

169
00:08:36,730 --> 00:08:38,426
Oi, doutora.

170
00:08:40,605 --> 00:08:42,084
O que é isto?

171
00:08:42,119 --> 00:08:45,649
O que ainda te devo.
Avisei que valeria a pena.

172
00:08:45,684 --> 00:08:47,997
Pode pagar as dívidas
do seu pai.

173
00:08:47,998 --> 00:08:49,399
O que quer que eu faça?

174
00:08:49,400 --> 00:08:52,313
Que minha noiva não se apaixone
por ele de novo.

175
00:08:52,348 --> 00:08:54,025
Louis, depende da Blair.

176
00:08:54,060 --> 00:08:56,834
Não, depende de você.

177
00:08:56,869 --> 00:09:01,314
Faça Chuck voltar a ser
o monstro que foi.

178
00:09:01,349 --> 00:09:05,601
Ele é uma bomba-relógio.
Encontre o detonador e acione.

179
00:09:05,636 --> 00:09:09,313
Parece que Louie transformará
a recuperação de Bass

180
00:09:09,348 --> 00:09:11,241
num caminho com obstáculos.

181
00:09:11,276 --> 00:09:13,545
Aperte os cintos,
Chuck.

182
00:09:25,213 --> 00:09:27,561
Dra. Barnes,
o que está fazendo aqui?

183
00:09:27,596 --> 00:09:30,626
Visita domiciliar
é um pouco incomum,

184
00:09:30,661 --> 00:09:34,210
mas não gostei do final
do nosso último encontro.

185
00:09:34,245 --> 00:09:36,424
- Posso me sentar?
- Claro.

186
00:09:36,459 --> 00:09:41,897
Achei que estar
no seu ambiente ajudaria.

187
00:09:42,825 --> 00:09:44,817
Admiro sua persistência,
Dra. Barnes,

188
00:09:44,852 --> 00:09:48,073
mas, pensei bastante,
e vi que não escondi nada.

189
00:09:48,108 --> 00:09:51,370
Nem de você, nem de mim.
Sou um livro aberto.

190
00:09:51,371 --> 00:09:54,448
Então vamos ao capítulo
sobre Blair Waldorf.

191
00:09:55,060 --> 00:09:57,857
Moro nessa cidade.
Leio jornais como todos.

192
00:09:57,858 --> 00:09:59,335
Você pesquisou bastante,

193
00:09:59,336 --> 00:10:02,899
mas minha história com a Blair
ou o que os tablóides dizem

194
00:10:02,934 --> 00:10:04,904
não são relevantes para terapia.

195
00:10:04,905 --> 00:10:08,329
É relevante se a Blair
for a causa do seu sofrimento.

196
00:10:08,364 --> 00:10:12,174
Não está chateado
por seu amor se casar com outro?

197
00:10:12,209 --> 00:10:14,692
Deixei ela ir.
Vamos deixar isso desse jeito.

198
00:10:14,727 --> 00:10:17,541
Quer dizer
que não está com raiva?

199
00:10:17,576 --> 00:10:19,389
Próximo capítulo.

200
00:10:19,424 --> 00:10:23,517
Já pensou que essa negação
causa os pesadelos?

201
00:10:24,476 --> 00:10:28,197
Expressar sua raiva
faz parte do processo de cura.

202
00:10:28,232 --> 00:10:30,765
Se você não fizer isso,
não vai superar.

203
00:10:31,430 --> 00:10:36,835
Assuma que não deixou Blair ir,
e sim a perdeu para outro.

204
00:10:36,870 --> 00:10:39,130
Não sabe o que eu fiz.

205
00:10:40,531 --> 00:10:42,364
Mas é verdade.

206
00:10:42,744 --> 00:10:46,804
Talvez eu precise fazer
uma coisa para seguir em frente.

207
00:10:48,621 --> 00:10:51,513
Não quero mentir para você,
nem para mim mesmo.

208
00:11:06,051 --> 00:11:10,803
Se realmente deixei Blair ir,
não preciso mais disto.

209
00:11:14,083 --> 00:11:15,552
É lindo.

210
00:11:16,096 --> 00:11:18,083
Comprei para ela.

211
00:11:19,009 --> 00:11:21,596
E a guardei desde então.

212
00:11:23,267 --> 00:11:26,087
Preciso devolver.

213
00:11:29,475 --> 00:11:31,619
Se precisar fazer isso,
vá em frente.

214
00:11:31,654 --> 00:11:34,819
Fique com ela.
Doe para a caridade.

215
00:11:34,854 --> 00:11:37,540
Não me importo.
Só leve embora.

216
00:11:48,491 --> 00:11:50,251
Obrigado.

217
00:11:58,899 --> 00:12:02,251
NÃO POSSO FAZER AQUILO

218
00:12:04,233 --> 00:12:08,531
Então, Sr. Roteirista,
preparado para primeira reunião?

219
00:12:08,566 --> 00:12:11,163
Acho que sim.
Contanto que não mudem o final,

220
00:12:11,198 --> 00:12:14,179
ou o inicio, ou o meio...

221
00:12:14,214 --> 00:12:16,668
Não se preocupe.
Vai amar trabalhar com a Jane.

222
00:12:17,545 --> 00:12:19,555
Aqui está ele!

223
00:12:19,590 --> 00:12:21,516
Estamos tão animadas.

224
00:12:22,424 --> 00:12:25,907
Dan, essa é Natalie,
produtora da Warner.

225
00:12:25,942 --> 00:12:28,731
- Prazer.
- Amei seu livro!

226
00:12:28,766 --> 00:12:31,339
Os personagens, a voz,
tudo.

227
00:12:31,374 --> 00:12:35,500
Acho que o livro já é o roteiro.
Copiar, colar, pronto.

228
00:12:35,775 --> 00:12:37,524
Obrigado.

229
00:12:37,559 --> 00:12:40,033
Nenhum comentário
antes de eu começar a escrever?

230
00:12:40,034 --> 00:12:43,843
Gostaríamos que explorasse mais
o mundo do Upper East Side.

231
00:12:43,878 --> 00:12:47,379
É difícil gostar de ricos.
Coloque alguém mais comum.

232
00:12:47,414 --> 00:12:49,419
Achei que já tivesse alguém.

233
00:12:49,454 --> 00:12:54,428
Está falando do Dylan Hunter.
Todos gostam dele.

234
00:12:54,463 --> 00:12:56,355
Ele começa inocente,
no Brooklyn.

235
00:12:56,390 --> 00:12:58,915
Ele cita Hawthorne
e vê filmes de Fellini.

236
00:12:58,950 --> 00:13:01,833
Não é bom.
Precisamos de um herói de fora.

237
00:13:01,868 --> 00:13:04,243
Uma história trágica
é bom para se superar.

238
00:13:04,278 --> 00:13:06,131
- Talvez ele seja órfão.
- Espera.

239
00:13:06,166 --> 00:13:09,072
O que pensei também foi
em deixar mais "Glee".

240
00:13:09,228 --> 00:13:11,764
Músicas... originais ou versões.

241
00:13:11,799 --> 00:13:14,300
Para!
O que está acontecendo?

242
00:13:14,335 --> 00:13:16,939
Achei que faríamos um filme
importante e independente

243
00:13:16,974 --> 00:13:18,643
Dan, é só uma conversa.

244
00:13:18,678 --> 00:13:21,083
Para transformar meu livro
em "Extra! Extra!".

245
00:13:21,118 --> 00:13:22,867
"Inside" é sobre minha vida.

246
00:13:22,902 --> 00:13:27,148
E, obrigado, mas não preciso
que me digam como escrever.

247
00:13:33,819 --> 00:13:37,923
Um casamento real é mais
que só um evento glamuroso.

248
00:13:37,958 --> 00:13:39,931
É perigoso.

249
00:13:39,966 --> 00:13:43,659
Vão tentar sequestrar vocês
para saberem dos detalhes.

250
00:13:43,694 --> 00:13:45,929
Os papparazis vão grampear
seus telefones.

251
00:13:46,609 --> 00:13:50,922
Preciso saber quem
vai sucumbir sob pressão.

252
00:13:50,957 --> 00:13:56,465
A competição é para saber
como vão agir no estresse.

253
00:13:56,500 --> 00:13:58,529
Na fila!

254
00:13:58,564 --> 00:14:01,105
Precisam atender
minhas necessidades

255
00:14:01,140 --> 00:14:03,009
quando forem me vestir.

256
00:14:03,044 --> 00:14:05,698
Arrume-o para a festa.
Levante a cauda.

257
00:14:07,154 --> 00:14:10,293
Penelope
ela precisa fazer xixi.

258
00:14:10,653 --> 00:14:12,751
- Onde será o casamento?
- Não sabemos!

259
00:14:12,786 --> 00:14:14,881
- Quem foi o designer?
- Não posso contar!

260
00:14:14,916 --> 00:14:17,505
Ótimo, Jessica.
Esconda a barriga.

261
00:14:17,540 --> 00:14:19,986
- Bloqueando!
- Que barriga?

262
00:14:20,021 --> 00:14:23,542
Rápido, garotas! Quem quer?
Conhecem as regras!

263
00:14:23,543 --> 00:14:25,198
Se tropeçarem, estão fora.

264
00:14:25,199 --> 00:14:27,659
Se derramarem a bebida,
estão fora.

265
00:14:29,017 --> 00:14:30,473
Vamos!

266
00:14:30,508 --> 00:14:32,817
Muito bem, Charlie.
Estou gostando!

267
00:14:38,971 --> 00:14:40,490
Desculpa.

268
00:14:40,525 --> 00:14:42,561
Você me dá nojo!

269
00:14:44,336 --> 00:14:45,845
Posso ajudar?

270
00:14:45,846 --> 00:14:47,497
Sim.
Trabalho para Diana Payne.

271
00:14:47,532 --> 00:14:50,913
Ela pediu para entregar
ao Keith Gessen nosso tablet.

272
00:14:50,948 --> 00:14:52,873
É o convite para festa de hoje.

273
00:14:52,908 --> 00:14:56,897
Keith não precisa de convite.
Ele vai com a Diana.

274
00:14:57,280 --> 00:14:59,641
Mas eu fico com o tablet.

275
00:15:00,497 --> 00:15:05,649
- Eles vão juntos?
- Eles estão saindo há 2 meses.

276
00:15:08,869 --> 00:15:10,705
O NOVO CASAL PODEROSO DE NY

277
00:15:10,940 --> 00:15:13,792
Pensei que você trabalhasse
com mídia.

278
00:15:17,521 --> 00:15:22,079
Sei que hoje foi um desastre,
mas a culpa não é sua.

279
00:15:22,789 --> 00:15:25,273
Por que não diz logo
o que Jane mandou?

280
00:15:25,308 --> 00:15:28,641
Achamos que você deve abrir mão
de escrever o roteiro.

281
00:15:29,937 --> 00:15:31,353
Por que eu faria isso?

282
00:15:31,388 --> 00:15:34,225
Se você o escrever,
ele vai demorar a sair.

283
00:15:34,260 --> 00:15:37,256
Vai fazer um rascunho e, depois,
vai precisar reescrever.

284
00:15:37,257 --> 00:15:40,217
E eles nunca vão gostar,
porque você está envolvido.

285
00:15:40,252 --> 00:15:43,489
- O objetivo nem é esse.
- Parecia que era.

286
00:15:43,524 --> 00:15:45,345
Dan,
você virou um grande escritor.

287
00:15:45,380 --> 00:15:47,657
Grande?
Ainda estou no número 9.

288
00:15:47,692 --> 00:15:49,117
Na próxima semana,
será o 1.

289
00:15:49,152 --> 00:15:51,001
Aceito o 2,
não sou ganancioso.

290
00:15:51,036 --> 00:15:54,944
Precisa se concentrar
no seu próximo best seller.

291
00:15:54,979 --> 00:15:58,489
Contrataremos um bom escritor,
como Akiva Goldsman,

292
00:15:58,524 --> 00:16:00,208
Alguém que não se intimide
com a Jane,

293
00:16:00,398 --> 00:16:03,656
alguém que faz bons filmes,
e que honrará o livro fielmente.

294
00:16:03,657 --> 00:16:06,048
Acha que podemos arranjar
alguém assim?

295
00:16:06,049 --> 00:16:09,012
Claro. Jane trabalha com
vencedores do Oscar sempre.

296
00:16:09,047 --> 00:16:11,217
Mas como vou saber
que ela não vai estragar?

297
00:16:11,252 --> 00:16:13,431
Porque não vou deixar.
Ela pode não conhecer

298
00:16:13,466 --> 00:16:18,002
esse mundo, mas eu sim.
Protegerei você e sua história.

299
00:16:18,058 --> 00:16:19,873
Cuidado, S.

300
00:16:19,908 --> 00:16:22,326
- Tenho sua palavra?
- Tem a minha palavra.

301
00:16:22,361 --> 00:16:25,814
Todos sabem que o caminho
pro inferno tem boas intenções.

302
00:16:26,016 --> 00:16:28,652
E patrões suspeitos.

303
00:16:35,088 --> 00:16:36,753
- Alô?
- Oi.

304
00:16:36,956 --> 00:16:39,489
Aí está você!
Por que não voltou ainda?

305
00:16:39,490 --> 00:16:42,145
Fiquei preso no escritório
do Keith Gessen.

306
00:16:42,718 --> 00:16:45,792
Ia me contar que ia com
ele pra festa?

307
00:16:45,961 --> 00:16:49,881
Claro. Eu ia falar hoje
de manhã, mas...

308
00:16:50,049 --> 00:16:51,653
Mas estava ocupada demais
me dizendo

309
00:16:51,791 --> 00:16:54,036
para não misturar trabalho
com prazer, certo?

310
00:16:54,071 --> 00:16:57,004
Keith é somente trabalho, sério.
Você é os dois.

311
00:16:57,176 --> 00:16:58,685
Mas ninguém pode
saber que eu sou.

312
00:16:58,686 --> 00:17:00,596
Não agora.

313
00:17:00,631 --> 00:17:03,142
Sei que não entende, mas
tem que confiar em mim.

314
00:17:04,102 --> 00:17:07,155
Não, o que preciso fazer é
repensar em toda essa relação.

315
00:17:11,918 --> 00:17:14,315
Traga-me Charlie Rhodes.

316
00:17:14,316 --> 00:17:16,642
Certo, Dan está fora do projeto.

317
00:17:17,558 --> 00:17:20,172
Muito bem, Serena.

318
00:17:20,173 --> 00:17:22,844
Você é uma estrela.
Como fez isso?

319
00:17:22,879 --> 00:17:26,325
Convenci que ele e seu romance
seriam melhor aproveitados

320
00:17:26,465 --> 00:17:28,215
por um roteirista
de primeira linha.

321
00:17:28,250 --> 00:17:30,217
E será.

322
00:17:30,273 --> 00:17:33,088
O agente de Sorkin ligou
bem depois que você saiu.

323
00:17:33,275 --> 00:17:36,562
- Aaron Sorkin?
- Está adaptando "Inside".

324
00:17:36,563 --> 00:17:40,159
Meu De... o quê?
Isso é incrível.

325
00:17:40,160 --> 00:17:42,097
Como fez isso
acontecer tão rápido?

326
00:17:42,098 --> 00:17:45,092
Tive o Sorkin na
minha por uma semana.

327
00:17:45,093 --> 00:17:47,216
O agente dele e eu
estávamos somente esperando.

328
00:17:48,506 --> 00:17:51,645
Para eu convencer
o Dan a desistir.

329
00:17:51,646 --> 00:17:55,041
Isso explica sua jogada
do "Inside: O Musical".

330
00:17:55,042 --> 00:17:58,599
Por favor. Sempre soube que
não ia dar certo com Dan.

331
00:17:58,634 --> 00:18:03,138
Só deu um empurrãozinho.
Fique feliz. Sorkin é bom.

332
00:18:03,613 --> 00:18:07,685
Só queria que tivéssemos poupado
todos do drama desta manhã.

333
00:18:07,720 --> 00:18:11,237
Está brincando? Dan vindo aqui
fez mais pra esse projeto

334
00:18:11,272 --> 00:18:13,600
- do que você imagina.
- Por quê?

335
00:18:13,635 --> 00:18:16,733
Porque temos que ver como esse
filme realmente deverá ser.

336
00:18:16,768 --> 00:18:18,736
Um adolescente de
auto-importância.

337
00:18:18,771 --> 00:18:22,003
que trai os seus amigos
pela fama e fortuna.

338
00:18:22,004 --> 00:18:25,354
"Inside" será o
próximo "A Rede Social".

339
00:18:25,355 --> 00:18:27,402
Iremos fazer dele
um Zuckerberg.

340
00:18:27,403 --> 00:18:29,354
Jane, isso não é justo.

341
00:18:29,355 --> 00:18:32,048
Prefiro deixar o público
decidir o que é justo ou não.

342
00:18:32,049 --> 00:18:33,898
Dan não é assim.

343
00:18:33,899 --> 00:18:37,594
Por que não marco um jantar
para nós pra você ver?

344
00:18:37,629 --> 00:18:39,595
A próxima vez que
verei Dan será em Cannes

345
00:18:39,596 --> 00:18:42,117
quando eu cumprimentá-lo,
agradecido.

346
00:18:43,632 --> 00:18:48,269
Tenho que fazer uma ligação.
Vejo você na festa?

347
00:18:50,302 --> 00:18:52,097
Parabéns, meninas.

348
00:18:52,132 --> 00:18:55,167
Sobreviveram ao dia mais
desafiante mental e fisicamente

349
00:18:55,202 --> 00:18:58,949
da suas vidas. E tudo que
tiraram disso foram contusões.

350
00:18:59,080 --> 00:19:04,056
Agora para a rodada final,
acompanharão eu e meu príncipe

351
00:19:04,229 --> 00:19:07,369
para a fabulosa festa de
lançamento da Spectator.

352
00:19:08,857 --> 00:19:11,290
Vamos jogar um joguinho
com um dos convidados de lá.

353
00:19:11,491 --> 00:19:13,754
- Quem é o alvo?
- Um menino, é claro.

354
00:19:13,957 --> 00:19:16,158
- Estou escutando.
- No casamento

355
00:19:16,193 --> 00:19:19,401
vocês serão a maçã
para cada solteiro de lá.

356
00:19:19,436 --> 00:19:22,083
Então eu preciso saber
quem estará com o barão

357
00:19:22,084 --> 00:19:25,652
- e quem vai me envergonhar.
- Com um garçom.

358
00:19:25,653 --> 00:19:27,119
Exatamente.

359
00:19:27,120 --> 00:19:31,240
Então, quem receber
primeiro um beijo

360
00:19:31,241 --> 00:19:34,064
de um dos solteirões mais
cobiçados de Nova York hoje,

361
00:19:34,065 --> 00:19:39,506
ganha o direito de ser
minha dama de honra.

362
00:19:39,507 --> 00:19:44,646
- Diga-nos quem é ele.
- Dorota?

363
00:19:44,647 --> 00:19:46,517
Faça as honras.

364
00:19:49,468 --> 00:19:51,037
Nate Archibald!

365
00:19:51,038 --> 00:19:53,335
Estou adorando isso.

366
00:20:00,350 --> 00:20:02,704
- Alô?
- Por que o Nate está me ligando

367
00:20:02,705 --> 00:20:04,489
do escritório da Keith Gessen?

368
00:20:04,490 --> 00:20:10,331
Tudo que pedi foi para que
fizesse entregas e você estraga.

369
00:20:10,602 --> 00:20:12,937
Eu sei.
Sinto muito.

370
00:20:12,972 --> 00:20:14,594
A Blair está fazendo
uma competição

371
00:20:14,595 --> 00:20:17,575
para escolher a dama de
honra dela, e se eu ganhar,

372
00:20:17,576 --> 00:20:20,940
posso cobrir o casamento real
para o Spectator.

373
00:20:20,941 --> 00:20:24,501
Então é melhor ganhar,
pelo seu bem.

374
00:20:24,502 --> 00:20:28,483
Só tenho que completar
mais uma tarefa.

375
00:20:32,939 --> 00:20:36,034
- Oi.
- Oi. Está livre hoje?

376
00:20:36,069 --> 00:20:39,451
Jane queria que você fosse
comigo pra festa do Spectator.

377
00:20:39,619 --> 00:20:41,443
Deixe-me adivinhar.

378
00:20:41,478 --> 00:20:43,573
Jane me ama de novo agora
que desisti do filme.

379
00:20:43,608 --> 00:20:45,512
Acho que ela só quer
te conhecer melhor.

380
00:20:45,717 --> 00:20:48,900
Você de verdade.
Então, seja legal, certo?

381
00:20:49,687 --> 00:20:51,735
Sou sempre legal.
Nos vemos á noite.

382
00:20:51,736 --> 00:20:55,429
Flagra: S. tentando uma
jogada escorregadia.

383
00:20:55,430 --> 00:20:58,594
Mas ela não é o único
acidente prestes a acontecer.

384
00:21:03,230 --> 00:21:05,411
Oi.
Recebeu minhas mensagens?

385
00:21:06,221 --> 00:21:09,545
Desliguei meu celular,
na verdade.

386
00:21:10,421 --> 00:21:14,091
- Você está bem?
- Estou bem.

387
00:21:14,092 --> 00:21:16,497
Diz ele, com dentes cerrados.

388
00:21:16,498 --> 00:21:19,160
Qual é, deixe-me ajudá-lo.

389
00:21:19,161 --> 00:21:21,658
Sou muito boa com
os problemas dos outros.

390
00:21:21,659 --> 00:21:24,690
Não com os meus, mas...

391
00:21:24,691 --> 00:21:27,825
Bem, tem essa garota.

392
00:21:27,826 --> 00:21:30,648
Pedi para que ela me
acompanhasse na festa de hoje.

393
00:21:30,649 --> 00:21:32,115
E ela disse não.

394
00:21:32,150 --> 00:21:35,488
Estava tudo bem, até
descobrir que ela iria

395
00:21:35,489 --> 00:21:38,331
- outro cara.
- Acha que ela está tentando

396
00:21:38,332 --> 00:21:43,094
- te dispensar devagar?
- Devagar não é o estilo dela.

397
00:21:43,095 --> 00:21:45,412
Bem, então está tentando
deixá-lo com ciúmes.

398
00:21:45,413 --> 00:21:47,109
Acredite, Nate.
Somos todas iguais.

399
00:21:47,110 --> 00:21:51,873
- Certo, mas o que faço?
- Combata fogo com fogo.

400
00:21:54,434 --> 00:21:56,341
Leve-me como sua acompanhante.

401
00:21:59,458 --> 00:22:01,717
Não quero
estragar a sua noite.

402
00:22:01,718 --> 00:22:03,716
Você não vai.

403
00:22:03,717 --> 00:22:05,646
Vá me buscar às 18h.

404
00:22:13,057 --> 00:22:17,068
Está animado, não é?
Está animado.

405
00:22:17,069 --> 00:22:21,796
- Dra. Barnes.
- Não deveria estar aqui.

406
00:22:21,797 --> 00:22:24,635
Não estaria, se respondesse
às minhas ligações.

407
00:22:24,636 --> 00:22:26,263
Já disse, cansei.

408
00:22:26,264 --> 00:22:29,200
Não posso me responsabilizar
por destruir um jovem

409
00:22:29,201 --> 00:22:31,690
que está fazendo de
tudo para se curar.

410
00:22:31,691 --> 00:22:33,338
E sobre o nosso acordo?

411
00:22:33,339 --> 00:22:36,349
Por mais que tenha ajudado,
aqui está o seu dinheiro.

412
00:22:51,429 --> 00:22:54,315
Após o sinal,
deixe o seu recado.

413
00:22:54,316 --> 00:22:56,480
Dr. Barners, é o Chuck.

414
00:22:57,118 --> 00:22:59,323
Acho que estou encrencado.

415
00:22:59,324 --> 00:23:00,913
Pode me encontrar hoje à noite?

416
00:23:00,914 --> 00:23:03,344
Quando você leva Chuck
ao limite,

417
00:23:03,345 --> 00:23:06,589
quem acaba se ferrando é você.

418
00:23:20,843 --> 00:23:23,495
- Então, como foi o seu dia?
- Do jeito que eu precisava.

419
00:23:23,496 --> 00:23:25,269
Velhos hábitos
são difíceis de matar.

420
00:23:25,270 --> 00:23:29,047
- Olá.
- Se é que morrem.

421
00:23:29,048 --> 00:23:31,155
O que elas fazem aqui?

422
00:23:31,156 --> 00:23:33,237
Acho que concordamos que
ia acabar à noite.

423
00:23:33,238 --> 00:23:35,042
E acabará, querido.

424
00:23:35,043 --> 00:23:37,379
As meninas só tem mais
uma coisinha para cuidar.

425
00:23:37,380 --> 00:23:39,333
Você nem vai perceber
que estão aqui.

426
00:23:46,997 --> 00:23:50,518
- Cadê o Nate?
- E a Charlie?

427
00:23:56,555 --> 00:23:58,899
Que comece o jogo.

428
00:23:58,900 --> 00:24:01,060
Você está linda.

429
00:24:04,474 --> 00:24:06,855
Meus sinceros parabéns.
Chuck Bass.

430
00:24:07,840 --> 00:24:10,008
Diana Payne.
Prazer em conhecê-lo.

431
00:24:10,009 --> 00:24:14,085
Ouvi muito sobre você,
mas nada lhe fez justiça.

432
00:24:14,959 --> 00:24:16,713
Já nos vimos antes?

433
00:24:16,714 --> 00:24:18,521
Não que me lembre.

434
00:24:18,522 --> 00:24:21,491
Engraçado, olhando para você,
podia jurar que...

435
00:24:21,492 --> 00:24:24,320
Eu me lembraria.
Aproveite a festa.

436
00:24:27,752 --> 00:24:30,240
- Chuck.
- Sua Alteza, sempre um prazer.

437
00:24:30,373 --> 00:24:32,133
Deixe-o em paz, Bass.

438
00:24:38,847 --> 00:24:41,310
Meu amigo chegou.

439
00:24:41,881 --> 00:24:44,819
Jane, obrigado pelo convite.
Fico grato.

440
00:24:45,183 --> 00:24:47,760
Claro,
fico feliz que tenha vindo.

441
00:24:47,761 --> 00:24:50,524
Serena, já contou ao Dan
que conseguimos Sorkin

442
00:24:50,525 --> 00:24:52,239
para escrever o filme?

443
00:24:53,105 --> 00:24:54,926
O quê? Isso é incrível.

444
00:24:54,927 --> 00:24:58,424
Eu sei. Seu personagem falará
mais rápido que você.

445
00:24:58,425 --> 00:25:00,740
Se importa se eu contar
à minha agente? Volto logo.

446
00:25:03,791 --> 00:25:06,677
Sei o que está fazendo
com ele aqui.

447
00:25:06,957 --> 00:25:10,363
Não vai me fazer mudar de ideia
sobre o protagonista.

448
00:25:10,380 --> 00:25:13,042
Só queria que o conhecesse.

449
00:25:13,043 --> 00:25:16,944
Ele é sincero, interessado
e divertido.

450
00:25:16,945 --> 00:25:19,774
A versão Zuckerberg é melhor.

451
00:25:19,775 --> 00:25:21,246
Um filme melhor.

452
00:25:21,247 --> 00:25:24,229
Prometi ao Dan protegê-lo.

453
00:25:24,230 --> 00:25:28,545
Ele é um dos meus melhores
amigos, não faça isso.

454
00:25:28,546 --> 00:25:30,377
Já está feito.

455
00:25:30,803 --> 00:25:32,543
E quer saber?

456
00:25:32,595 --> 00:25:35,864
Estou te tirando do projeto,
de imediato.

457
00:25:36,844 --> 00:25:38,914
Está muito envolvida.

458
00:25:43,368 --> 00:25:46,618
Nate,
esses escritórios são enormes.

459
00:25:46,619 --> 00:25:49,244
- Tem que me mostrar o seu.
- Adoraria, mas tem um monte...

460
00:25:49,481 --> 00:25:52,524
Aí está você.
Estava te esperando no bar.

461
00:25:52,676 --> 00:25:54,301
Terá que esperar mais.

462
00:25:54,302 --> 00:25:55,805
Nate acaba de me prometer
um tour.

463
00:25:55,806 --> 00:25:58,042
Ao escritório? Vou junto.

464
00:25:58,043 --> 00:26:00,661
Quero ver o seu Spectator,
não o dela.

465
00:26:00,662 --> 00:26:02,276
Sinto muito, Charlie.

466
00:26:02,311 --> 00:26:03,753
Aquela é uma mesa Hellman-Chang?

467
00:26:04,344 --> 00:26:06,287
Meu Deus!

468
00:26:15,155 --> 00:26:18,242
Que bom que veio,
estou encantada.

469
00:26:18,753 --> 00:26:20,589
O que achou do Spectator?

470
00:26:20,590 --> 00:26:22,800
Todos parecem se divertir.

471
00:26:22,801 --> 00:26:24,302
Exceto você.

472
00:26:25,007 --> 00:26:26,665
Tive que me intrometer.

473
00:26:26,666 --> 00:26:28,317
Não precisa me dizer nada,
claro.

474
00:26:28,318 --> 00:26:32,088
Estou em uma situação,

475
00:26:32,089 --> 00:26:34,544
que vai machucar
alguém que gosto muito.

476
00:26:34,545 --> 00:26:37,272
Achei que poderia resolver hoje,
mas não posso.

477
00:26:37,943 --> 00:26:40,596
Talvez eu possa, sou boa nisso.

478
00:26:40,597 --> 00:26:43,599
Não vai querer saber,
envolve uma amiga sua.

479
00:26:43,600 --> 00:26:45,191
Jane?

480
00:26:47,989 --> 00:26:49,848
Agora tem que me contar.

481
00:26:49,849 --> 00:26:54,151
É sobre a opção do livro
que consegui para ela.

482
00:26:54,152 --> 00:26:55,984
Preciso cancelar o projeto.

483
00:26:55,985 --> 00:26:57,853
Me dê um segundo e estará feito.

484
00:26:57,854 --> 00:27:00,678
Obrigada,
mas vou resolver sozinha.

485
00:27:00,679 --> 00:27:02,360
Acabou de dizer que não pode.

486
00:27:03,379 --> 00:27:05,125
Jane e eu temos uma história,

487
00:27:05,506 --> 00:27:07,792
da qual ela não gosta
de se lembrar,

488
00:27:07,907 --> 00:27:09,965
e já faz um tempo
desde a última vez.

489
00:27:09,966 --> 00:27:11,471
Que tipo de história?

490
00:27:11,472 --> 00:27:13,837
Algumas coisas são melhores
não ditas.

491
00:27:15,784 --> 00:27:17,983
O quanto quer
seu problema resolvido?

492
00:27:22,859 --> 00:27:24,927
Jane.
Uma palavrinha.

493
00:27:28,400 --> 00:27:30,680
Beije-o e ganhe logo.

494
00:27:30,681 --> 00:27:33,798
Qualquer um pode ver que Nate
tem uma queda por você.

495
00:27:33,799 --> 00:27:35,391
Desisto.

496
00:27:35,426 --> 00:27:39,318
Eu faria, mas acho
que não sou o tipo do Nate.

497
00:27:39,480 --> 00:27:43,024
O quê? Nate não tem um tipo.
Ele é como Derek Jeter.

498
00:27:43,025 --> 00:27:47,019
Quando ele te viu, disse que era
a garota mais linda do colégio.

499
00:27:48,157 --> 00:27:50,550
Nate disse isso?

500
00:27:50,585 --> 00:27:52,427
Meu Deus, e o que mais?

501
00:27:52,428 --> 00:27:55,561
Algo sobre você ser a única
garota no colégio,

502
00:27:55,562 --> 00:27:57,970
que ele quis pegar
e não conseguiu.

503
00:27:59,133 --> 00:28:00,846
Até agora.

504
00:28:04,663 --> 00:28:06,757
Valeu, cara.

505
00:28:06,758 --> 00:28:08,209
Vamos nessa.

506
00:28:09,702 --> 00:28:12,757
Penelope! O que te falei sobre
se associar à criadagem?

507
00:28:14,831 --> 00:28:16,286
Está demitida.

508
00:28:21,525 --> 00:28:24,823
O quê? Não é minha culpa
se ela tropeçou.

509
00:28:35,548 --> 00:28:37,900
- Ei, está indo embora?
- Desculpe, preciso ir.

510
00:28:38,069 --> 00:28:39,907
Achei que fôssemos
conversar sobre o filme.

511
00:28:39,942 --> 00:28:41,440
Que filme? Está cancelado.

512
00:28:41,441 --> 00:28:43,960
Se quer saber o porquê,
fale com sua amiga Serena.

513
00:28:48,915 --> 00:28:51,446
Sei que a noite está começando,
e o bar ainda está aberto.

514
00:28:51,447 --> 00:28:54,216
Mas quero agradecer
a todos por virem.

515
00:28:54,217 --> 00:28:56,078
Significa muito para mim,
saber que

516
00:28:56,113 --> 00:28:59,236
se uma bomba explodisse aqui,
a mídia de NY estaria acabada.

517
00:29:03,159 --> 00:29:04,858
Obrigada por me acompanhar.

518
00:29:04,859 --> 00:29:09,488
Claro. Espero que tenhamos feito
ciúmes na sua pretendente.

519
00:29:09,913 --> 00:29:11,910
Não sei, acho que ela não liga.

520
00:29:11,973 --> 00:29:13,736
Vamos fazê-la se importar.

521
00:29:14,788 --> 00:29:16,544
Estou dentro se estiver.

522
00:29:18,899 --> 00:29:21,425
Seremos diferentes da
"Gossip Girl",

523
00:29:21,426 --> 00:29:23,323
e outros sites anônimos,

524
00:29:23,324 --> 00:29:27,025
que espalha rumores
e insinuações.

525
00:29:29,167 --> 00:29:31,854
Desculpem-me, onde estava?

526
00:29:33,573 --> 00:29:36,796
O "Spectator"
só divulgará fatos.

527
00:29:36,797 --> 00:29:38,663
Se fez, merece ser pego.

528
00:29:41,324 --> 00:29:42,848
E vamos pegar você.

529
00:29:43,001 --> 00:29:46,532
Peço desculpas
a meus estimados editores.

530
00:29:46,533 --> 00:29:50,102
A começar de hoje, caçarei
seus melhores repórteres.

531
00:29:50,103 --> 00:29:52,209
E roubarei
suas melhores histórias.

532
00:29:52,827 --> 00:29:54,339
Tenho uma história para você.

533
00:29:54,927 --> 00:29:56,638
Vamos ouvi-la, Sr. Bass.

534
00:29:56,639 --> 00:29:58,433
Minha terapeuta,
Dra. Eliza Barnes,

535
00:29:58,602 --> 00:30:04,112
tem usado hipnose para me fazer
cometer atos inimagináveis.

536
00:30:04,194 --> 00:30:09,146
Sou a Dra. Barnes,
e nada disso é verdade.

537
00:30:09,884 --> 00:30:11,882
Está tudo bem, Chuck.

538
00:30:11,917 --> 00:30:15,766
Está em um estado psicológico
muito vulnerável agora.

539
00:30:15,767 --> 00:30:17,269
Pergunto-me porque.

540
00:30:17,304 --> 00:30:21,496
Talvez porque tenha descoberto,
que está recebendo dinheiro,

541
00:30:21,922 --> 00:30:26,158
para revelar informações
confidenciais sobre mim.

542
00:30:26,159 --> 00:30:28,869
Essa é uma história
que posso publicar.

543
00:30:28,945 --> 00:30:30,359
Caso tenha provas.

544
00:30:30,360 --> 00:30:32,549
Chuck, pare.

545
00:30:32,828 --> 00:30:34,300
Por que está fazendo isso?

546
00:30:34,301 --> 00:30:39,387
Se não acredita em mim,
pergunte a seu noivo.

547
00:30:42,250 --> 00:30:43,800
Ele a pagou.

548
00:30:43,801 --> 00:30:46,747
Não se preocupe, B.
Ainda se casará com um príncipe,

549
00:30:47,486 --> 00:30:49,023
dos tolos.

550
00:30:53,182 --> 00:30:55,135
Blair, espere.

551
00:30:55,825 --> 00:30:57,850
Sei o quanto está chateada.

552
00:30:57,851 --> 00:31:00,258
Depois de toda a briga
pelas minhas armações,

553
00:31:00,259 --> 00:31:01,950
têm feito pior que eu.

554
00:31:01,951 --> 00:31:04,365
- Posso explicar.
- Que explicação pode ter?

555
00:31:05,271 --> 00:31:07,827
Pagando a terapeuta do Chuck
para espioná-lo?

556
00:31:08,087 --> 00:31:10,229
Achei o teste de paternidade.

557
00:31:11,107 --> 00:31:14,661
- O que você rasgou.
- Meu Deus.

558
00:31:14,918 --> 00:31:17,974
Não me disse que não tinha
certeza sobre o pai.

559
00:31:18,333 --> 00:31:21,013
Não, eu...
Precisei fazer o teste.

560
00:31:21,106 --> 00:31:22,946
Para decidir com quem ficar?

561
00:31:22,947 --> 00:31:27,129
Não, para ficarmos em paz,

562
00:31:27,130 --> 00:31:30,720
sabendo que o que
eu queria era verdade.

563
00:31:33,938 --> 00:31:37,426
O teste de paternidade mostrou
que uma parte de você,

564
00:31:37,427 --> 00:31:39,788
ainda tinha uma escolha a fazer.

565
00:31:40,112 --> 00:31:41,516
E precisava que entendesse,

566
00:31:41,517 --> 00:31:44,989
que Chuck sempre
será a escolha errada.

567
00:31:48,255 --> 00:31:49,735
Louis...

568
00:31:50,451 --> 00:31:52,833
Não sei quantas vezes
preciso dizer isso,

569
00:31:54,304 --> 00:31:56,985
mas Chuck e eu
nunca vamos dar certo.

570
00:31:58,652 --> 00:32:00,111
Tem certeza disso?

571
00:32:00,400 --> 00:32:03,434
Eu tenho.
Assim como ele.

572
00:32:03,435 --> 00:32:06,217
Assim como você deveria ter.

573
00:32:06,218 --> 00:32:09,837
Chuck destrói tudo e a todos
da vida dele.

574
00:32:09,838 --> 00:32:12,159
E ele nunca irá mudar.

575
00:32:12,871 --> 00:32:15,141
Mas o que me assusta...

576
00:32:16,182 --> 00:32:18,820
É que você está
se transformando nele.

577
00:32:28,427 --> 00:32:32,701
- Você parou o meu filme?
- Eu não tive outra escolha.

578
00:32:32,702 --> 00:32:35,367
- Mas fiz por você.
- Por mim? Está brincando?

579
00:32:35,368 --> 00:32:37,493
- Por favor, escute...
- Diga-me uma coisa.

580
00:32:37,494 --> 00:32:39,494
Esse era o seu plano
desde o começo?

581
00:32:39,495 --> 00:32:41,068
- O quê?
- Admita.

582
00:32:41,069 --> 00:32:42,603
Você odiou tanto
o seu personagem,

583
00:32:42,604 --> 00:32:44,685
que não aguentaria vê-lo
em um filme.

584
00:32:44,686 --> 00:32:46,544
Milhões de pessoas iriam
te julgar,

585
00:32:46,545 --> 00:32:48,731
e sabemos o quanto
você gosta disso.

586
00:32:48,732 --> 00:32:50,166
Para você saber,

587
00:32:50,167 --> 00:32:52,900
cancelar o projeto não tem
nada haver com a minha imagem,

588
00:32:52,901 --> 00:32:54,583
mas tudo haver com a sua.

589
00:32:54,584 --> 00:32:56,791
Jane iria te sacanear.

590
00:32:56,792 --> 00:32:59,937
Agora, serei demitida
por ter impedido ela.

591
00:33:02,995 --> 00:33:05,429
- Isso foi divertido.
- Mais do que esperava?

592
00:33:05,430 --> 00:33:08,222
Muito mais, deveríamos fazer
outra sessão se beijos,

593
00:33:08,223 --> 00:33:09,819
mas só nós dois.

594
00:33:10,820 --> 00:33:14,699
Parabéns, por ter ganho
o concurso da Blair.

595
00:33:14,700 --> 00:33:17,036
O quê?
Do que ela está falando?

596
00:33:17,037 --> 00:33:20,413
Você não sabe?
Isso foi um jogo.

597
00:33:20,414 --> 00:33:22,202
Charlie só te beijou
para poder ser

598
00:33:22,203 --> 00:33:23,966
uma das madrinhas de casamento
da Blair.

599
00:33:23,967 --> 00:33:26,438
Para o jornal, é claro.

600
00:33:27,554 --> 00:33:30,335
Acho que ela não mencionou
essa parte.

601
00:33:31,313 --> 00:33:33,556
Nate, sinto muito.

602
00:33:33,557 --> 00:33:35,367
Não se preocupe, Charlie

603
00:33:35,368 --> 00:33:38,504
Tenho certeza que ele também foi
completamente honesto com você.

604
00:33:38,505 --> 00:33:41,195
Não é, querido?

605
00:33:44,975 --> 00:33:48,474
Tudo bem. É melhor eu voltar
para o meu encontro.

606
00:33:48,475 --> 00:33:51,344
Continue o bom trabalho,
Charlie.

607
00:33:51,345 --> 00:33:53,522
Saúde.

608
00:33:54,189 --> 00:33:56,070
Você me usou para conseguir
uma história?

609
00:33:56,071 --> 00:33:59,364
A garota com quem está saindo,
é a nossa chefe?

610
00:34:01,605 --> 00:34:05,519
Bem, se não é a boa doutora.

611
00:34:05,520 --> 00:34:08,746
Achei que devia saber que estou
fechando o meu consultório.

612
00:34:09,508 --> 00:34:11,073
Por quê?

613
00:34:11,074 --> 00:34:13,008
Sei que falam
que terapia é perda de tempo,

614
00:34:13,009 --> 00:34:15,753
mas você fez maravilhas
para os meus problemas.

615
00:34:15,754 --> 00:34:19,677
Entendo que esteja bravo.
Não espero que me perdoe.

616
00:34:19,678 --> 00:34:21,478
Só achei que devia saber.

617
00:34:21,479 --> 00:34:23,984
Que Louis não me pagou
apenas pela informação.

618
00:34:23,985 --> 00:34:26,548
Ele queria que eu deixasse
você com raiva.

619
00:34:26,549 --> 00:34:30,230
Para torná-lo o monstro que
você costumava ser.

620
00:34:30,231 --> 00:34:34,136
Louis se sente tão ameaçado,
que quis lembrar Blair.

621
00:34:34,137 --> 00:34:36,113
O porquê ela o escolheu.

622
00:34:37,656 --> 00:34:41,238
- Talvez Louis esteja certo.
- Ele não precisa estar.

623
00:34:41,239 --> 00:34:44,237
Você pode mudar.

624
00:34:44,238 --> 00:34:46,744
Lembra desta manhã quando
perguntei sobre a Blair?

625
00:34:46,745 --> 00:34:48,705
Estava tentando provocá-lo.

626
00:34:48,706 --> 00:34:54,081
Mas você escolheu outra
coisa, algo melhor.

627
00:34:54,082 --> 00:34:56,472
Você escolheu esquecer.

628
00:34:57,273 --> 00:35:01,377
Continue por este caminho,
e aposto que encontrará paz.

629
00:35:01,378 --> 00:35:03,953
Sempre me perguntei como
seria a sensação.

630
00:35:03,954 --> 00:35:06,269
Boa sorte.

631
00:35:08,164 --> 00:35:09,708
E me desculpe.

632
00:35:11,009 --> 00:35:13,649
Eu realmente quis ajudar.

633
00:35:14,858 --> 00:35:19,374
Flagra: Chuck Bass
em uma encruzilhada.

634
00:35:19,988 --> 00:35:23,941
Parece que teremos
que vigiar seus passos.

635
00:35:33,222 --> 00:35:35,126
Serena.

636
00:35:35,127 --> 00:35:37,853
Ouvi falar que está de volta
ao mercado de trabalho.

637
00:35:37,854 --> 00:35:40,556
Você não perde tempo.

638
00:35:40,557 --> 00:35:42,447
Não quando sei o que quero.

639
00:35:42,482 --> 00:35:44,310
Deve haver alguma forma
de te convencer

640
00:35:44,311 --> 00:35:46,453
a escrever para o jornal.

641
00:35:46,454 --> 00:35:50,691
Não se for sobre Upper East Side
ou quem more lá, inclusive eu.

642
00:35:50,692 --> 00:35:54,292
Desculpe, sei que lhe devo
um favor.

643
00:35:54,293 --> 00:35:58,509
Mas não quero ser
a próxima Gossip Girl.

644
00:35:58,510 --> 00:36:01,651
Não acredito em ataques
online às pessoas

645
00:36:01,652 --> 00:36:03,950
- e espalhar boatos.
- Eu também não.

646
00:36:03,951 --> 00:36:06,749
Por isto quero acabar com
a Gossip Girl.

647
00:36:06,750 --> 00:36:10,196
Como? Todos leem ela.

648
00:36:10,197 --> 00:36:12,590
E admitindo ou não,
todos postam.

649
00:36:12,591 --> 00:36:14,247
Esta cidade é viciada nela.

650
00:36:14,248 --> 00:36:17,068
Só porque ela escreve
sobre pessoas como você.

651
00:36:17,069 --> 00:36:19,267
Pense nisso.

652
00:36:19,268 --> 00:36:22,050
Se você e seus amigos
são o motivo

653
00:36:22,051 --> 00:36:24,050
do sucesso da Gossip Girl.

654
00:36:24,051 --> 00:36:28,975
A partir de amanhã, todos
saberão direto da fonte.

655
00:36:28,976 --> 00:36:32,562
Isto tornaria "Gossip Girl"
irrelevante, não acha?

656
00:36:32,563 --> 00:36:34,061
Não sei.

657
00:36:34,062 --> 00:36:36,219
Sim, você sabe.

658
00:36:36,220 --> 00:36:39,984
Serena, é a sua chance
de ter a sua própria voz.

659
00:36:39,985 --> 00:36:44,795
Acabar com as mentiras
e controlar sua imagem.

660
00:36:44,796 --> 00:36:49,021
Não está cansada
de ser alvo da Gossip Girl?

661
00:36:51,100 --> 00:36:53,121
Eu teria que fazer
do meu jeito.

662
00:36:53,122 --> 00:36:55,536
Não espero nada diferente.

663
00:36:55,537 --> 00:36:58,040
Venha amanhã para
discutirmos juntas.

664
00:36:58,041 --> 00:37:00,564
Certo.

665
00:37:00,565 --> 00:37:03,368
- Boa noite.
- Boa noite.

666
00:37:09,156 --> 00:37:11,888
Sem mais jogos.
Sem mais segredos.

667
00:37:11,889 --> 00:37:15,949
Ou assumimos para todos,
ou terminamos aqui.

668
00:37:23,194 --> 00:37:25,555
Alguém veio se desculpar.

669
00:37:25,556 --> 00:37:27,366
Não quero ouvir nada agora,

670
00:37:27,367 --> 00:37:30,175
mas avise Louis
que o vejo lá em cima.

671
00:37:30,176 --> 00:37:33,045
Não é o Louis.

672
00:37:36,993 --> 00:37:38,616
O que faz aqui?

673
00:37:38,617 --> 00:37:41,717
Não tenho energia para
discutir sua ação de hoje.

674
00:37:41,718 --> 00:37:46,318
- Você deveria ir.
- Não vim me desculpar por hoje.

675
00:37:46,319 --> 00:37:50,255
Veio se desculpar pelo quê?

676
00:37:50,256 --> 00:37:52,266
Todo o restante.

677
00:37:55,003 --> 00:37:57,196
Desculpe por me descontrolar

678
00:37:57,197 --> 00:38:00,906
na noite que me contou
do pedido do Louis.

679
00:38:01,789 --> 00:38:06,474
Desculpe por não te esperar
no Empire State.

680
00:38:08,216 --> 00:38:11,187
Desculpe por tratar você
como propriedade.

681
00:38:13,502 --> 00:38:16,082
Desculpe...

682
00:38:16,925 --> 00:38:21,373
Não falar que te amava
quando sabia que amava.

683
00:38:24,028 --> 00:38:27,709
Acima de tudo, sinto muito
por ter desistido de nós.

684
00:38:28,810 --> 00:38:30,881
Você nunca desistiu.

685
00:38:38,912 --> 00:38:40,989
Obrigada.

686
00:38:42,493 --> 00:38:44,929
Espero que não desistir
das pessoas,

687
00:38:44,930 --> 00:38:47,121
venha a ser minha decadência.

688
00:38:47,122 --> 00:38:49,705
Por isso será uma ótima mãe.

689
00:38:49,706 --> 00:38:52,753
Sempre está presente
para quem ama.

690
00:38:52,754 --> 00:38:55,358
Mesmo que ele não mereça.

691
00:38:57,084 --> 00:38:59,392
Sabe que isto nunca vai mudar.

692
00:38:59,393 --> 00:39:02,851
Não tem problema se tiver
que mudar.

693
00:39:02,852 --> 00:39:06,922
A partir de hoje,
tomarei conta de mim mesmo.

694
00:39:08,766 --> 00:39:10,537
Isto é tudo?

695
00:39:15,539 --> 00:39:17,306
Sim.

696
00:39:20,653 --> 00:39:23,280
Dizem que toda estrada
tem um fim.

697
00:39:23,281 --> 00:39:27,324
Mas às vezes o fim parece
apenas o começo.

698
00:39:27,325 --> 00:39:29,882
Mesmo quando você pensa
estar nela há muito tempo.

699
00:39:29,883 --> 00:39:33,099
Pai?
O que ainda faz aqui?

700
00:39:35,392 --> 00:39:38,348
Depois que nos falamos,
Jonathan Karp ligou.

701
00:39:38,349 --> 00:39:40,349
Ele conseguiu
uma cópia da lista

702
00:39:40,350 --> 00:39:42,250
dos best-sellers
da semana que vem.

703
00:39:42,251 --> 00:39:44,130
Não estou em primeiro.

704
00:39:44,131 --> 00:39:47,616
- Subi alguma posição?
- Você saiu da lista.

705
00:39:47,617 --> 00:39:49,976
Mas quando falei para ele
sobre Aaron Sorkin,

706
00:39:49,977 --> 00:39:51,904
ele disse que um anúncio
de filme como esse,

707
00:39:51,905 --> 00:39:53,864
vai fazer os livros
venderem bem de novo.

708
00:39:53,865 --> 00:39:57,258
O filme está morto, pai.
Acabou. Eu estou cheio.

709
00:39:57,259 --> 00:40:01,372
De repente você pode
voltar para onde começou,

710
00:40:01,373 --> 00:40:05,517
porque toda jornada
é cheia de reviravoltas.

711
00:40:05,518 --> 00:40:07,076
Sabe, Charlie,

712
00:40:07,077 --> 00:40:09,180
está dando mais problema
do que vale a pena.

713
00:40:09,181 --> 00:40:13,589
Não tinha idéia que Nate
queria te fazer ciúmes.

714
00:40:13,590 --> 00:40:17,580
Só queria coletar informações
do casamento da Blair.

715
00:40:17,581 --> 00:40:19,841
Bem...

716
00:40:19,842 --> 00:40:22,689
Agora você sabe,
assim como o resto do mundo.

717
00:40:22,690 --> 00:40:25,828
Nate é meu.

718
00:40:34,424 --> 00:40:37,333
Fui clara?

719
00:40:37,334 --> 00:40:38,805
Bom.

720
00:40:39,506 --> 00:40:41,835
Porque odiaria ter que contar
uma história amanhã,

721
00:40:41,836 --> 00:40:43,366
sobre uma pobre garota
da Flórida.

722
00:40:43,367 --> 00:40:46,047
Que assumiu
uma identidade falsa.

723
00:40:46,048 --> 00:40:50,229
Um passo em falso
pode significar desastre.

724
00:40:52,566 --> 00:40:55,256
Mas não importa o que
aconteça.

725
00:40:57,280 --> 00:41:03,110
Você tem que seguir adiante
e fazer seu próprio caminho.

726
00:41:03,725 --> 00:41:08,540
Não Louis, eu sei que sente.
Deveria ir viajar.

727
00:41:08,541 --> 00:41:13,227
Nos falamos quando voltar.
Prometo.

728
00:41:13,228 --> 00:41:15,890
Além do mais, um pouco
de distância nos fará bem.

729
00:41:15,891 --> 00:41:19,604
Porque agora não tem volta.

730
00:41:42,038 --> 00:41:47,882
E parece que este vai ser
o passeio de nossas vidas.

731
00:41:49,979 --> 00:41:53,485
Beijinhos.
Gossip Girl.

732
00:41:53,486 --> 00:41:55,488
www.insubs.com

