1
00:00:12,933 --> 00:00:15,933
Tradução:
Clebertsf | Dally Anne

2
00:00:15,934 --> 00:00:18,934
Tradução:
Camasmie | Otanaris

3
00:00:18,935 --> 00:00:21,935
Tradução:
NatLittleHand | Lord_Suiciniv

4
00:00:21,936 --> 00:00:25,036
Revisão:
Clebertsf | San_Okeoman

5
00:00:25,037 --> 00:00:28,137
Revisão Final:
Camasmie

6
00:00:28,138 --> 00:00:31,238
Administração Geral:
Alkmin

7
00:00:31,239 --> 00:00:34,739
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

8
00:00:43,505 --> 00:00:45,106
Ei, bom vê-lo.

9
00:00:45,107 --> 00:00:46,841
Bom dia.

10
00:00:52,181 --> 00:00:53,600
Socorro! Socorro!

11
00:00:56,318 --> 00:01:00,288
Socorro! Alguém chame
a polícia, por favor!

12
00:01:00,289 --> 00:01:03,000
Socorro!
Alguém me ajude!

13
00:01:18,807 --> 00:01:20,107
Encontrei.

14
00:01:21,276 --> 00:01:23,211
Fui atrás do
Muffin Inglês.

15
00:01:24,812 --> 00:01:26,120
$ 4,25...

16
00:01:26,121 --> 00:01:28,783
Não,
os iogurtes estão em promoção.

17
00:01:28,784 --> 00:01:30,199
Não, apenas o Medley Tropical.

18
00:01:30,200 --> 00:01:32,086
O de mel com aveia
você paga dois, leva três.

19
00:01:32,087 --> 00:01:33,788
-Não, a plaquinha engana.
-Oi, Al.

20
00:01:33,789 --> 00:01:35,757
Parece que tudo
é "paga dois, leva três".

21
00:01:35,758 --> 00:01:37,236
-Desculpe. Onde?
-Então eu acho que

22
00:01:37,237 --> 00:01:38,593
deveria ter três para dois.

23
00:01:38,594 --> 00:01:39,894
Não, eu...
não posso ouvir...

24
00:01:39,895 --> 00:01:41,503
Tudo bem.
Estou a caminho. É apenas...

25
00:01:41,504 --> 00:01:42,852
Talvez deva
chamar o gerente.

26
00:01:42,853 --> 00:01:44,375
Talvez deva verificar
todos de novo.

27
00:01:44,376 --> 00:01:46,134
Só um momento.
Quer saber? Não precisa.

28
00:01:46,135 --> 00:01:47,613
Eu ligo para você.
Certo, até mais.

29
00:01:47,614 --> 00:01:51,439
O suco de laranja foi $6,95,
os waffles congelados $3,80,

30
00:01:51,440 --> 00:01:53,508
as suas duas toalhas de papel
por $2,80 cada,

31
00:01:53,509 --> 00:01:55,109
o trigo vai sair a $5,61,

32
00:01:55,110 --> 00:01:56,589
o seu iogurte de pêssego
a $4,25,

33
00:01:56,592 --> 00:01:58,258
que, sinto muito,
não está em promoção.

34
00:01:58,259 --> 00:02:00,081
Seu limpador de azulejo,
mais oito dólares,

35
00:02:00,082 --> 00:02:01,840
o peito de frango Rosemary,
$8,88 o quilo,

36
00:02:01,841 --> 00:02:03,169
o seu pesa quase um quilo...

37
00:02:03,170 --> 00:02:04,685
O que lhe dá
um total final

38
00:02:04,686 --> 00:02:07,188
-de 42,31 dólares.
-$42,31.

39
00:02:07,189 --> 00:02:08,923
Prontinho.

40
00:02:08,924 --> 00:02:10,591
Vai ser em dinheiro
ou cheque, senhora?

41
00:02:10,592 --> 00:02:12,527
Gostaria de passar um cheque.

44
00:02:36,652 --> 00:02:38,553
Vamos olhar os apartamentos
nesse edifício.

45
00:02:38,554 --> 00:02:39,999
Sonde os adjacentes.

46
00:02:40,000 --> 00:02:42,260
Parece que nosso criminoso
forçou caminho pelo fundos,

47
00:02:42,261 --> 00:02:43,739
por isso procuramos
por qualquer um

48
00:02:43,740 --> 00:02:45,059
que esteja
onde não deveria.

49
00:02:45,060 --> 00:02:46,427
Oi.

50
00:02:46,428 --> 00:02:47,962
Bom dia, Wells.

51
00:02:47,963 --> 00:02:50,464
Seu armário
está ficando sem roupa?

52
00:02:50,465 --> 00:02:53,734
Não usou essa calça jeans
há uns cinco, seis dias?

53
00:02:53,735 --> 00:02:55,837
-Não usei, não.
-Verdade.

54
00:02:55,838 --> 00:02:59,207
Mas te fiz pensar sobre isso,
o que me deixa feliz.

55
00:02:59,208 --> 00:03:01,309
Isso é triste.
O que temos?

56
00:03:01,310 --> 00:03:03,144
Mary Hansen, 27.

57
00:03:03,145 --> 00:03:04,679
Defensora pública.

58
00:03:04,680 --> 00:03:07,615
Uma amiga veio para fazer
cooper e encontrou o corpo.

59
00:03:07,616 --> 00:03:09,350
Hora da morte
perto das duas da manhã.

60
00:03:09,351 --> 00:03:11,264
O bandido deve ter quebrado
a janela de trás,

61
00:03:11,265 --> 00:03:13,020
depois saiu
pela porta da frente.

62
00:03:26,535 --> 00:03:28,169
Pancada na cabeça?

63
00:03:28,170 --> 00:03:29,704
Calcinha removida.

64
00:03:29,705 --> 00:03:31,405
Talvez agressão sexual.

65
00:03:33,904 --> 00:03:36,510
Vamos tentar obter o exame
e tornar isso prioridade, certo?

66
00:03:36,511 --> 00:03:37,811
Sempre.

67
00:03:38,914 --> 00:03:41,852
Tenho um amigo na Defensoria.
Vai demorar uma eternidade

68
00:03:41,853 --> 00:03:44,085
se fizermos uma intimação
pra lista de clientes dela.

69
00:03:44,086 --> 00:03:46,153
Vou tentar obter algo dele
enquanto esperamos.

70
00:03:46,154 --> 00:03:47,454
Tudo bem.

71
00:03:55,564 --> 00:03:58,232
A mulher que ligou
está esperando lá fora.

72
00:03:58,233 --> 00:03:59,533
Devemos falar com ela,

73
00:03:59,534 --> 00:04:01,569
ver se há um namorado
cabeça quente na estória.

74
00:04:01,570 --> 00:04:04,472
Bem, há dois quartos.
Um é tudo flores e travesseiros.

75
00:04:04,473 --> 00:04:06,641
O outro repleto
de meias suadas de academia.

76
00:04:06,642 --> 00:04:08,209
-Ela mora com um cara.
-Sim.

77
00:04:08,210 --> 00:04:11,078
Ainda é muito cedo.
Onde ele está?

78
00:04:19,288 --> 00:04:21,532
Ei, Archer,
pode me dar um saco, por favor?

79
00:04:21,533 --> 00:04:22,908
Eu tenho uma fibra.

80
00:04:30,799 --> 00:04:32,834
Certo, então não há câmeras
no beco

81
00:04:32,835 --> 00:04:34,969
que possam ter pego
nosso bandido indo ou vindo.

82
00:04:34,970 --> 00:04:36,671
Alguma câmera ilegal?

83
00:04:36,672 --> 00:04:38,072
Não que eu tenha visto.

84
00:04:38,073 --> 00:04:40,074
Mas por causa da
chuva na noite passada,

85
00:04:40,075 --> 00:04:42,143
havia uma pegada enlameada
no concreto.

86
00:04:42,144 --> 00:04:44,512
Os peritos vão examiná-la
e fotografá-la.

87
00:04:44,513 --> 00:04:45,813
Tenho uma amostra de tecido,

88
00:04:45,814 --> 00:04:47,748
talvez, se ficarmos por aqui
tempo suficiente,

89
00:04:47,749 --> 00:04:49,283
possamos reunir
uma roupa inteira.

90
00:04:53,055 --> 00:04:56,791
Oi. Detetive Burns.
Esta é a detetive Wells.

91
00:04:56,792 --> 00:04:58,360
Laura.

92
00:04:58,361 --> 00:05:01,796
Disse ao outro policial que
vocês iam fazer cooper?

93
00:05:01,797 --> 00:05:04,699
Quando cheguei aqui,
a porta não estava fechada,

94
00:05:04,700 --> 00:05:07,335
então eu entrei e...

95
00:05:08,804 --> 00:05:11,003
Alguma ideia
sobre com quem devamos falar?

96
00:05:11,004 --> 00:05:12,304
Será que ela tinha namorado?

97
00:05:12,305 --> 00:05:14,875
Tinha algum vizinho irritado,
algum cliente insatisfeito?

98
00:05:14,876 --> 00:05:18,012
Não.
Não que eu saiba.

99
00:05:18,013 --> 00:05:20,080
E sobre o companheiro
de quarto, o grandalhão?

100
00:05:21,416 --> 00:05:22,716
Meias grandes.

101
00:05:24,086 --> 00:05:25,653
Kevin?

102
00:05:25,654 --> 00:05:28,456
Vivem juntos há cerca de um ano
ou algo assim.

103
00:05:28,457 --> 00:05:30,558
Realmente não o conheço
muito bem.

104
00:05:30,559 --> 00:05:31,993
Eram apenas colegas de quarto?

105
00:05:31,994 --> 00:05:34,495
Ela não queria mais nada.

106
00:05:34,496 --> 00:05:38,199
Me disse há pouco tempo
que ele estava a fim dela.

107
00:05:38,200 --> 00:05:40,240
Bem, ela disse a ele
que não estava interessada?

108
00:05:40,241 --> 00:05:41,541
Eu não sei.

109
00:05:41,542 --> 00:05:43,704
Foi morar com ele
porque a fez se sentir segura.

110
00:05:43,705 --> 00:05:45,373
Sabe, por causa do trabalho,
ela pensou

111
00:05:45,374 --> 00:05:47,108
que ter um oficial de justiça
por perto,

112
00:05:47,109 --> 00:05:48,743
um cara grandão
como o Kevin...

113
00:05:48,744 --> 00:05:52,638
Ele seria capaz de protegê-la
se alguma coisa acontecesse.

114
00:05:52,639 --> 00:05:55,249
Sabe onde
poderíamos encontrá-lo?

115
00:05:55,250 --> 00:05:56,717
Ela fez um jantar
ontem à noite,

116
00:05:56,718 --> 00:05:58,587
aniversário de um amigo
do curso de direito.

117
00:05:58,588 --> 00:06:00,021
Kevin saiu com um amigo.

118
00:06:00,022 --> 00:06:02,456
O cara apareceu
perto das 22:30.

119
00:06:02,457 --> 00:06:04,225
Disse que o Kevin
estava bêbado

120
00:06:04,226 --> 00:06:06,427
e que o colocou para dormir
no carro dele.

121
00:06:06,428 --> 00:06:08,529
Na verdade,
eu nem vi o Kevin.

122
00:06:08,597 --> 00:06:10,331
Qual é o sobrenome desse Kevin?

123
00:06:10,399 --> 00:06:11,732
McMillan.

124
00:06:11,800 --> 00:06:13,200
Obrigada.

125
00:06:14,336 --> 00:06:16,404
Fazendo algum progresso no
caso da sua irmã?

126
00:06:16,471 --> 00:06:18,773
Quanto ao suspeito
da loja de conveniências?

127
00:06:18,840 --> 00:06:21,809
Muitos becos sem saída.

128
00:06:21,877 --> 00:06:25,546
Sabe, eu fico tentando
me lembrar da loja exata.

129
00:06:25,614 --> 00:06:27,979
Digo, sei que devo ter
ido lá com minha mãe.

130
00:06:27,980 --> 00:06:29,984
O problema é que
antes do assassinato da Rachel,

131
00:06:29,985 --> 00:06:33,020
-minha memória é fraca, como...
-Como o resto de nós?

132
00:06:33,088 --> 00:06:35,189
Isso.
Eu fico me perguntando,

133
00:06:35,190 --> 00:06:38,192
como vocês, meros mortais,
vivem com isso?

134
00:06:38,260 --> 00:06:39,727
Escrevemos lembretes
nas mãos.

135
00:06:39,795 --> 00:06:41,572
Vou pedir pra Nina
falar com os convidados

136
00:06:41,573 --> 00:06:42,897
do jantar,
ver se nos ajudam.

137
00:06:42,964 --> 00:06:45,332
O colega de quarto tem 1.95m.

138
00:06:45,333 --> 00:06:47,735
Está explicado.
Brutamontes bêbado e apaixonado.

139
00:06:47,803 --> 00:06:50,070
Isso é música sertaneja
com um final infeliz.

140
00:06:50,071 --> 00:06:51,739
Dirige uma blazer azul.

141
00:06:51,740 --> 00:06:53,374
Vou pedir pro Roe
publicar um alerta...

142
00:06:53,375 --> 00:06:55,676
Espera um pouco.
Você disse uma blazer azul?

143
00:07:05,720 --> 00:07:07,354
Nem precisa.

144
00:07:08,238 --> 00:07:09,590
Ele está na esquina.

145
00:07:19,701 --> 00:07:21,268
Kevin McMillan!

146
00:07:26,475 --> 00:07:28,409
Vou mandar buscar uma ferramenta
para abrir.

147
00:07:28,477 --> 00:07:29,843
Não tem necessidade disso.

148
00:07:32,114 --> 00:07:34,081
Prontinho.

149
00:07:38,387 --> 00:07:39,720
Voce é Kevin McMillan?

150
00:07:39,788 --> 00:07:42,022
-Sim.
-Vem cá!

151
00:07:47,296 --> 00:07:48,729
Você matou Mary Hansen?

152
00:07:49,998 --> 00:07:52,633
-Mary?
-Você a matou?

153
00:07:53,502 --> 00:07:55,936
-Mary está morta?
-Você a matou?

154
00:08:01,676 --> 00:08:03,377
Eu não sei...

155
00:08:05,447 --> 00:08:07,014
Não sei...

156
00:08:07,199 --> 00:08:09,699
Griots apresenta:
UNFORGETTABLE

157
00:08:09,700 --> 00:08:12,851
1ª Temporada | 8º Episódio
"Lost Things"

158
00:08:12,852 --> 00:08:15,602
Veja nossos reviews em
griotsteam.blogspot.com

159
00:08:15,603 --> 00:08:17,876
Siga-nos em @GRIOTSteam

160
00:08:18,441 --> 00:08:20,001
Se não puder
pagar um advogado,

161
00:08:20,002 --> 00:08:22,062
será providenciado
um a você gratuitamente.

162
00:08:22,063 --> 00:08:24,071
Entende os direitos
que expliquei a você?

163
00:08:24,138 --> 00:08:25,800
Eu jamais machucaria Mary.

164
00:08:25,801 --> 00:08:27,507
-Apenas responda a pergunta.
-Eu nunca...

165
00:08:27,508 --> 00:08:29,582
Entende os direitos
que expliquei a você?

166
00:08:29,583 --> 00:08:31,511
-Sim.
-O que aconteceu com a sua mão?

167
00:08:31,579 --> 00:08:34,314
-Eu não sei.
-Conte-nos sobre ontem à noite.

168
00:08:34,382 --> 00:08:35,682
Eu estava com um amigo,

169
00:08:35,683 --> 00:08:38,218
Joe...
Joe Williams.

170
00:08:38,286 --> 00:08:40,754
E nós ficamos indo
de bar em bar.

171
00:08:40,822 --> 00:08:42,956
Tomei uma doses
no Bar do Lucif

172
00:08:43,024 --> 00:08:45,492
que me pegaram
de jeito e...

173
00:08:47,095 --> 00:08:49,129
Aí o Joe..
O Joe pegou as minhas chaves.

174
00:08:50,865 --> 00:08:52,832
Isso é tudo o que lembro.

175
00:08:52,833 --> 00:08:54,886
Então Joe o levou para casa
e estacionou o carro.

176
00:08:54,887 --> 00:08:57,373
-Você lembra de sair do carro?
-Não.

177
00:08:57,941 --> 00:09:00,143
-O que aconteceu com ela?
-Nós não sabemos.

178
00:09:00,144 --> 00:09:03,005
-Mas têm certeza da morte dela?
-Sim, temos.

179
00:09:08,155 --> 00:09:10,122
O colega de quarto
insiste na versão dele.

180
00:09:10,190 --> 00:09:11,984
Que ele apagou.
E nós o acordamos.

181
00:09:11,985 --> 00:09:13,871
Não faz idéia do que aconteceu
no meio tempo.

182
00:09:13,872 --> 00:09:15,816
Colhi resíduos de sangue
das mãos dele,

183
00:09:15,817 --> 00:09:17,196
e parece que não é
o da Mary.

184
00:09:17,197 --> 00:09:19,231
Pode ter se cortado
ao quebrar a janela de trás.

185
00:09:19,299 --> 00:09:20,666
Chequei o nome dele
no sistema.

186
00:09:20,734 --> 00:09:23,068
Encontrei o arquivo de admissão
do departamento dele.

187
00:09:23,069 --> 00:09:25,571
Sem antecedentes. Ele é
oficial de justiça há três anos.

188
00:09:25,639 --> 00:09:27,205
Antes disso,
foi segurança da C&A

189
00:09:27,206 --> 00:09:28,940
e gerente-adjunto
do Bob's.

190
00:09:28,941 --> 00:09:30,375
Até onde quer procurar?

191
00:09:30,376 --> 00:09:32,421
Acho que cozinheiro de Big Bob
já é o bastante.

192
00:09:32,422 --> 00:09:35,213
Façam o exame toxicológico
para descobrirmos quão bêbado

193
00:09:35,214 --> 00:09:36,688
ele realmente estava
noite passada.

194
00:09:36,689 --> 00:09:40,685
Ele me deu uma lista dos amigos
de Mary com números de telefone,

195
00:09:40,686 --> 00:09:42,386
mais o número de celular
do Joe,

196
00:09:42,387 --> 00:09:45,125
-o cara com quem ele saiu ontem.
-Vou começar a investigar esses.

197
00:09:45,126 --> 00:09:47,339
Também tenho o número dela,
vou comparar os números.

198
00:09:47,340 --> 00:09:49,728
E veja se esse Joe sabe como
McMillan cortou a mão.

199
00:09:49,729 --> 00:09:52,004
-Certo, deixa comigo.
-Os peritos já têm alguma ideia

200
00:09:52,005 --> 00:09:53,760
do que causou
o trauma na vítima?

201
00:09:53,761 --> 00:09:55,063
Estamos procurando
pela arma.

202
00:09:55,064 --> 00:09:56,674
Mandei-os procurar
esgotos e lixeiras

203
00:09:56,675 --> 00:09:58,337
num raio de dez quadras,
por precaução.

204
00:09:58,338 --> 00:10:00,272
Nosso bandido
vem pela janela de trás,

205
00:10:00,273 --> 00:10:02,704
num apartamento do térreo,
no meio da noite.

206
00:10:02,705 --> 00:10:04,309
Crime básico de ordem sexual.

207
00:10:04,399 --> 00:10:06,811
Sim, mas os exames
não confirmaram abuso, Al.

208
00:10:06,812 --> 00:10:08,213
Então alguém me dê um motivo.

209
00:10:08,214 --> 00:10:10,795
Chefe, antes que mude
o rumo das investigações..

210
00:10:10,796 --> 00:10:13,919
Era meu amigo que trabalhava com
Mary Hansen na Defensoria.

211
00:10:13,920 --> 00:10:15,318
Parece que um
cliente da Mary

212
00:10:15,319 --> 00:10:17,456
ficou a fim dela,
a chamou para sair várias vezes.

213
00:10:17,457 --> 00:10:19,624
Ela disse
que não estava interessada.

214
00:10:19,625 --> 00:10:21,032
Alguns dias depois,
o cara aparece

215
00:10:21,033 --> 00:10:23,064
na casa dela às 2:00
para discutir o caso dele.

216
00:10:23,065 --> 00:10:24,930
-O que aconteceu?
-Mary ficou assustada.

217
00:10:24,931 --> 00:10:27,132
Ela pediu ao chefe para
encaminhá-lo a outra pessoa.

218
00:10:27,133 --> 00:10:28,901
Ela estava defendendo-o
de qual acusação?

219
00:10:29,127 --> 00:10:30,569
Achei que nunca perguntaria.

220
00:10:30,637 --> 00:10:33,639
O cara foi indiciado
por tentativa de estupro.

221
00:10:51,791 --> 00:10:53,092
Ei!

222
00:10:53,159 --> 00:10:55,193
Gostei das suas voadoras!

223
00:10:55,194 --> 00:10:59,263
-Você gira bem.
-Sim, ajuda a bater com força.

224
00:10:59,264 --> 00:11:01,665
-Claro.
-E você mira na parte inferior.

225
00:11:01,666 --> 00:11:03,068
-Isso é genial.
-Obrigado.

226
00:11:03,136 --> 00:11:05,137
E você acumula pontos assim.

227
00:11:05,138 --> 00:11:08,140
Em 2006, vi o Xenakis
perder pro Bashir.

228
00:11:08,208 --> 00:11:10,148
Deu de mão beijada a luta
por causa de pontos.

229
00:11:10,149 --> 00:11:11,877
Tá, mas está aqui
para aulas ou o quê?

230
00:11:11,878 --> 00:11:13,212
Na verdade, não.

231
00:11:13,213 --> 00:11:15,580
Estou aqui para conversar
a respeito de Mary Hansen.

232
00:11:15,581 --> 00:11:18,150
Aquela advogada?

233
00:11:18,218 --> 00:11:21,462
Fala sério, hoje em dia você
vai na casa de uma garota

234
00:11:21,463 --> 00:11:23,155
e é como se fosse
um crime federal.

235
00:11:23,156 --> 00:11:24,957
Eram duas horas da manhã,
Frank.

236
00:11:25,288 --> 00:11:27,226
Bom, é romântico quando
acontece nos filmes.

237
00:11:27,293 --> 00:11:28,927
Só que nos filmes
é o Hugh Grant.

238
00:11:28,995 --> 00:11:30,562
E ainda assim é meio assustador.

239
00:11:30,630 --> 00:11:32,531
Ela deu a entender
que queria ficar comigo.

240
00:11:32,599 --> 00:11:34,133
Fui lá pra ter certeza.

241
00:11:34,200 --> 00:11:37,568
Como? Batendo na porta dela
e xingando?

242
00:11:37,569 --> 00:11:38,937
Eu fico meio emotivo.

243
00:11:38,938 --> 00:11:40,839
Ficou emotivo que nem
da vez com Annie Samit,

244
00:11:40,840 --> 00:11:42,240
quando quebrou o maxilar dela?

245
00:11:42,241 --> 00:11:46,879
Ei, nunca toquei
a Mary Hensen.

246
00:11:46,947 --> 00:11:48,447
O que ela falou?

247
00:11:49,215 --> 00:11:51,316
Ela não está falando muito.

248
00:11:51,317 --> 00:11:54,253
-Ela está morta.
-Como assim...

249
00:11:54,321 --> 00:11:56,055
O que aconteceu?

250
00:11:56,122 --> 00:11:58,958
Alguém bateu na cabeça dela
ontem à noite.

251
00:11:59,025 --> 00:12:01,694
Alguém que conseguia
bater com força.

252
00:12:02,261 --> 00:12:03,795
Bom, não fui eu,
tá bom?

253
00:12:05,532 --> 00:12:08,166
Como que arranjou esse machucado
aí na testa, Frank?

254
00:12:08,167 --> 00:12:10,436
Tomei um soco cruzado
ontem de tarde.

255
00:12:10,903 --> 00:12:12,704
Alguém testemunhou isso?

256
00:12:12,772 --> 00:12:14,906
Metade dos caras daqui
viu acontecer.

257
00:12:14,907 --> 00:12:16,808
Alguém que não trabalha
pra você?

258
00:12:16,876 --> 00:12:19,177
Olha só,
eu não a matei.

259
00:12:19,245 --> 00:12:21,947
Achei ela bonita e
chamei pra sair umas duas vezes.

260
00:12:22,014 --> 00:12:24,182
Do nada,
ela desistiu do meu caso,

261
00:12:24,250 --> 00:12:25,550
e me deixou com um mané

262
00:12:25,551 --> 00:12:28,019
que quase me fez ficar preso
pro resto da minha vida.

263
00:12:29,087 --> 00:12:30,455
Mas você está aqui.

264
00:12:30,523 --> 00:12:33,458
Dois anos de condicional.

265
00:12:33,526 --> 00:12:35,694
Vai na Emergência
do Hospital São Bartolomeu.

266
00:12:35,762 --> 00:12:37,729
Fiquei lá a noite toda ontem.

267
00:12:39,465 --> 00:12:40,766
Vou sim.

268
00:12:43,249 --> 00:12:44,850
Estou investigando
um caso antigo,

269
00:12:44,851 --> 00:12:46,852
o assassinato de uma garotinha,
Rachel Wells.

270
00:12:46,853 --> 00:12:49,221
E estava pensando...
se uma loja vende álcool,

271
00:12:49,222 --> 00:12:51,490
é necessário que ela envie
uma lista de funcionários

272
00:12:51,558 --> 00:12:53,592
pra autoridade
de bebidas alcoólicas do estado?

273
00:12:53,593 --> 00:12:54,927
É necessário!

274
00:12:54,928 --> 00:12:58,263
Ótimo. Pode procurar uma coisa
pra mim de 1984?

275
00:13:00,867 --> 00:13:02,301
Não, entendo.

276
00:13:02,368 --> 00:13:05,237
Se não guardam registros por
tanto tempo, então não guardam.

277
00:13:05,305 --> 00:13:06,605
Tudo bem.

278
00:13:06,673 --> 00:13:09,675
Muito obrigada.
Tchau.

279
00:13:15,648 --> 00:13:18,116
<i>A sua avó disse
que você nadou todos os dias.

280
00:13:18,184 --> 00:13:20,185
Todos os dias, não,
mas muitos...

281
00:13:33,132 --> 00:13:35,534
Cadê as coisas da Rachel?

282
00:13:38,137 --> 00:13:41,006
Cadê todas as nossas coisas?

283
00:13:41,074 --> 00:13:43,408
Pensei que um recomeço
para o ano escolar

284
00:13:43,476 --> 00:13:45,110
seria bom pra você.

285
00:13:48,548 --> 00:13:50,716
O casaco.

286
00:13:50,717 --> 00:13:52,184
O casaco azul.

287
00:13:53,686 --> 00:13:54,987
A nossa coleção de lápis.

288
00:13:55,989 --> 00:13:58,190
O unicórnio
que ganhamos no parque.

289
00:13:58,258 --> 00:13:59,992
Eram de nós duas.

290
00:14:01,895 --> 00:14:03,729
Acho que tá na hora
de fazermos o jantar.

291
00:14:05,598 --> 00:14:07,499
Que tal um queijo quente?

292
00:14:07,567 --> 00:14:09,801
Não quero queijo quente, mãe!

293
00:14:09,869 --> 00:14:11,837
Quero as nossas coisas de volta.

294
00:14:13,206 --> 00:14:16,008
-Sinto muito, querida.
-Não!

295
00:14:32,225 --> 00:14:33,825
<i>Agradecemos muito
por ter vindo aqui,

296
00:14:33,826 --> 00:14:35,627
-Sr. Williams.
-Só Joe, por favor.

297
00:14:35,695 --> 00:14:39,064
Eu estava perto daqui.

298
00:14:41,601 --> 00:14:46,004
Que horrível
o que aconteceu com a Mary.

299
00:14:46,072 --> 00:14:50,776
Quando fui ao jantar,
ela parecia estar muito feliz.

300
00:14:50,843 --> 00:14:55,881
Nos falaram que saiu com
Kevin McMillan ontem de noite.

301
00:14:55,949 --> 00:14:58,984
-Isso.
-De quando até quando?

302
00:14:59,052 --> 00:15:03,989
De 19:30 até...
Não sei... Umas 23 horas.

303
00:15:04,057 --> 00:15:05,390
Eu e Kevin queríamos assistir

304
00:15:05,458 --> 00:15:07,326
ao jogo dos Giants,
beber um pouco.

305
00:15:07,393 --> 00:15:08,727
Começamos no Bar do Art.

306
00:15:08,795 --> 00:15:11,298
A televisão em alta definição
estava quebrada,

307
00:15:11,299 --> 00:15:12,865
então fomos pro Bar do Lucif.

308
00:15:12,866 --> 00:15:16,068
Saberia me dizer
quanto que o Kevin bebeu?

309
00:15:16,135 --> 00:15:19,505
Não sei.
Tomei três cervejas.

310
00:15:19,506 --> 00:15:21,073
Ele com certeza
bebeu mais que isso.

311
00:15:21,140 --> 00:15:23,609
-Ele estava bem bêbado.
-Sabe como ele cortou a mão?

312
00:15:23,676 --> 00:15:26,044
Sei.
Ele quebrou um copo na mesa

313
00:15:26,112 --> 00:15:28,713
depois que os Colts marcaram
aquele gol no quarto período.

314
00:15:28,714 --> 00:15:31,249
Meio que explodiu.

315
00:15:31,317 --> 00:15:33,952
O Kevin falou da Mary
ontem à noite?

316
00:15:34,020 --> 00:15:35,454
Não.

317
00:15:35,522 --> 00:15:36,857
E antes disso?

318
00:15:36,858 --> 00:15:41,493
Espera um pouco.
Entenderam errado se pensam

319
00:15:41,561 --> 00:15:44,296
que Kevin teve alguma coisa
a ver com isso.

320
00:15:44,364 --> 00:15:47,633
Tudo bem. Tem alguma ideia
de quem possa estar envolvido?

321
00:15:50,003 --> 00:15:53,138
Olha, talvez não seja nada,
mas Mary estava brincando

322
00:15:53,206 --> 00:15:57,109
sobre ter entrado
num serviço de encontros online.

323
00:15:57,176 --> 00:15:58,910
Não achei
que era uma boa ideia,

324
00:15:58,978 --> 00:16:01,780
mas ela disse que
já tinha saído com uns caras,

325
00:16:01,848 --> 00:16:04,216
e que eles eram legais.

326
00:16:04,283 --> 00:16:05,684
Sabe qual é o nome desse site?

327
00:16:07,854 --> 00:16:09,287
Conecte-se...
Nova York...

328
00:16:09,355 --> 00:16:10,722
Conexões.

329
00:16:10,790 --> 00:16:13,725
Por acaso se lembra
dos nomes de algum dos caras?

330
00:16:13,793 --> 00:16:15,594
Tinha um Adam.

331
00:16:15,662 --> 00:16:19,831
E um Julian alguma coisa.

332
00:16:19,832 --> 00:16:21,133
Me desculpe.

333
00:16:21,200 --> 00:16:23,001
Não, não,
isso ajuda bastante.

334
00:16:23,069 --> 00:16:25,070
Falhei na minha pista
da Defensoria.

335
00:16:25,138 --> 00:16:26,872
Mesmo assim,
ir à casa de uma mulher

336
00:16:26,939 --> 00:16:28,935
que não conhece muito bem
e chamá-la pra sair,

337
00:16:28,936 --> 00:16:30,809
é um pouco assustador,
em qualquer situação.

338
00:16:30,877 --> 00:16:33,011
Mesmo sendo assustador,
o cara tem um álibi forte.

339
00:16:33,012 --> 00:16:34,946
Estava tomando pontos
num hospital em Bronx.

340
00:16:34,947 --> 00:16:37,514
Então a primeira foi pra fora.
A segunda também...

341
00:16:37,515 --> 00:16:40,352
O exame de toxinas do Kevin
chegou, o colega de quarto.

342
00:16:40,420 --> 00:16:42,688
Pelo nível de álcool no sangue
essa manhã,

343
00:16:42,755 --> 00:16:45,123
era mais provável ele morrer
de envenamento por álcool

344
00:16:45,124 --> 00:16:47,025
do que andar até o apartamento,

345
00:16:47,093 --> 00:16:49,261
matar Mary Hansen
e andar de volta pro carro.

346
00:16:49,328 --> 00:16:52,197
Quer que tente uma terceira,
mesmo sem pistas?

347
00:16:52,198 --> 00:16:54,566
Reanalisar a vizinhança,
ver se deixamos alguém passar?

348
00:16:54,567 --> 00:16:56,668
Vamos tentar de outro jeito.

349
00:16:56,669 --> 00:16:58,770
Levante todos os crimes sexuais
em aberto na área,

350
00:16:58,838 --> 00:17:01,440
veja se consegue achar um padrão
que combine com a pegada.

351
00:17:01,507 --> 00:17:03,542
Isso não faz nenhum sentido.

352
00:17:03,609 --> 00:17:05,043
O quê?

353
00:17:05,111 --> 00:17:07,546
Estou olhando o desenho
dos peritos da cena do crime e,

354
00:17:07,613 --> 00:17:11,116
baseado no ângulo
do buraco na janela com o trinco

355
00:17:11,117 --> 00:17:13,618
e no que escreveram aqui como
sendo a distância entre eles,

356
00:17:13,686 --> 00:17:16,421
o suspeito precisaria ter braços
de borracha para alcançar.

357
00:17:16,489 --> 00:17:18,190
Devem ter digitado errado.

358
00:17:18,257 --> 00:17:20,392
Vamos ter que voltar lá.

359
00:17:35,775 --> 00:17:38,011
<i>Pancada na cabeça?

360
00:17:38,012 --> 00:17:40,946
<i>É.

361
00:17:41,013 --> 00:17:43,014
<i>Parece que houve
agressão sexual.

362
00:18:02,468 --> 00:18:04,569
<i>Tinha manchas de sabão
no chão.

363
00:18:07,987 --> 00:18:10,087
<i>E um pano de pratos
perto da porta.

364
00:18:14,147 --> 00:18:16,381
Ela foi interrompida.

365
00:18:16,382 --> 00:18:17,682
O quê?

366
00:18:17,683 --> 00:18:20,118
Mary estava lavando a louça
quando alguém bateu na porta.

367
00:18:20,119 --> 00:18:22,721
As mãos dela estava molhadas,
ela as secou para ver quem era.

368
00:18:22,789 --> 00:18:26,124
Aquela entrada forçada
foi encenada para nos despistar.

369
00:18:27,426 --> 00:18:28,894
Mary conhecia o assassino dela.

370
00:18:28,961 --> 00:18:31,163
E seja lá quem for,
ela confiava bastante nele

371
00:18:31,230 --> 00:18:33,431
para deixá-lo entrar
pela porta da frente.

372
00:18:44,358 --> 00:18:46,791
Estive trabalhando na lista
que me deu dos amigos da Mary

373
00:18:46,792 --> 00:18:48,370
e estou investigando
o passado deles.

374
00:18:48,371 --> 00:18:50,468
E a intimação para os
registros telefônicos dela?

375
00:18:50,469 --> 00:18:53,471
Esperando ainda. Vou comparar a
lista dele com os números dela.

376
00:18:53,472 --> 00:18:56,141
Tudo bem. Conseguiu alguma coisa
da amiga que achou o corpo?

377
00:18:56,142 --> 00:18:58,877
Me deixa falar com ela de novo,
porque devido ao que passou,

378
00:18:58,878 --> 00:19:00,959
acho que não conseguirei
foco total por telefone.

379
00:19:00,960 --> 00:19:02,808
-É.
-Os técnicos consertaram

380
00:19:02,809 --> 00:19:05,516
o laptop da Mary. Estão fazendo
uma análise forense completa.

381
00:19:05,584 --> 00:19:07,885
Acharam alguma evidência
de um namorado online,

382
00:19:07,953 --> 00:19:11,389
algum arquivo PDF esquisito
dizendo "vou pegar você"?

383
00:19:11,457 --> 00:19:14,225
Não, mas isso pode
ter algum significado.

384
00:19:14,226 --> 00:19:17,327
O histórico do navegador dela
mostrou uma pesquisa às 1:12

385
00:19:17,328 --> 00:19:20,063
do departamento de sociologia
da Universidade de Fordham.

386
00:19:20,064 --> 00:19:22,332
Seis minutos depois,
ela enviou um e-mail

387
00:19:22,333 --> 00:19:24,137
para Kevin McMillan dizendo:

388
00:19:24,138 --> 00:19:27,972
"Preciso falar com você urgente.
Me encontre antes do trabalho.".

389
00:19:27,973 --> 00:19:30,742
Sei que não estamos desconfiando
do colega de quarto,

390
00:19:30,743 --> 00:19:32,910
mas é suspeito o fato
dele não ter mencionado isso.

391
00:19:32,978 --> 00:19:37,048
Nós o acordamos e ele veio
direto ao escritório conosco.

392
00:19:37,116 --> 00:19:39,284
Ele não teve nem chance
de ver os e-mails dele.

393
00:19:39,351 --> 00:19:41,119
E ainda está
na sala de conferências.

394
00:19:41,186 --> 00:19:43,488
Veja se ele sabe
o que ela ia dizer.

395
00:19:43,555 --> 00:19:45,156
Ligue pra Nina,
avise a ela.

396
00:19:57,469 --> 00:19:59,971
Olá. Esses são seus.
Eu ia trazê-los pra você.

397
00:20:00,039 --> 00:20:03,003
Eles caíram pelo balcão,
tive que juntá-los.

398
00:20:03,004 --> 00:20:04,776
-Podem estar fora de ordem.
-Obrigada.

399
00:20:04,843 --> 00:20:08,446
Está fazendo uma pesquisa, hein?

400
00:20:08,514 --> 00:20:11,315
Não é? Lojas de conveniência
perto de Syracuse?

401
00:20:12,816 --> 00:20:15,254
Só estou dizendo...
Meu tio é um figurão

402
00:20:15,255 --> 00:20:17,889
em redes de supermercados,
se precisar de ajuda...

403
00:20:17,956 --> 00:20:21,292
Bom saber disso.
Obrigada.

404
00:20:23,889 --> 00:20:26,197
Eu não sei sobre o que Mary
queria falar com o Kevin.

405
00:20:26,265 --> 00:20:28,249
-Ele não sabia?
-Não.

406
00:20:28,250 --> 00:20:30,968
E a Universidade de Fordham?
Significa algo para você?

407
00:20:31,036 --> 00:20:32,470
Fordham.

408
00:20:32,471 --> 00:20:35,173
Sim, ela ficou navegando no site
do departamento de sociologia.

409
00:20:35,174 --> 00:20:37,241
Tem alguma ideia
do que procurava?

410
00:20:37,309 --> 00:20:39,544
Não faço ideia.

411
00:20:39,611 --> 00:20:41,279
Mas isso é engraçado.

412
00:20:41,347 --> 00:20:43,815
Teve uma coisa sobre Fordham
na festa de ontem.

413
00:20:43,882 --> 00:20:45,416
Sério? Que tipo de coisa?

414
00:20:45,484 --> 00:20:49,120
Quando Joe Williams chegou,
Mary o apresentou,

415
00:20:49,188 --> 00:20:51,656
disse que estudava sociologia
em Fordham.

416
00:20:51,700 --> 00:20:53,358
Estava fazendo uma pesquisa
no tribunal

417
00:20:53,359 --> 00:20:57,028
sobre sentenças
e julgamentos criminais.

418
00:20:57,096 --> 00:20:59,697
Um outro amigo da Mary
trabalha no sistema prisional.

419
00:20:59,765 --> 00:21:03,368
E começou a fazer perguntas
pro Joe, que ficou na defensiva.

420
00:21:03,435 --> 00:21:05,636
Acho que é a melhor
maneira de dizer.

421
00:21:05,704 --> 00:21:07,805
Que tipos de perguntas
ele estava fazendo?

422
00:21:07,873 --> 00:21:10,708
Só sobre a pesquisa do Joe

423
00:21:10,776 --> 00:21:13,010
e se ele esteve em uma
conferência em Nova Jersey.

424
00:21:13,078 --> 00:21:15,546
Até que achei estranho na hora,

425
00:21:15,614 --> 00:21:18,483
mas, quero dizer, Joe
parecia estar bêbado

426
00:21:18,550 --> 00:21:21,185
e a Mary mudou de
assunto, então...

427
00:21:21,253 --> 00:21:22,887
Tudo bem.
O que o Joe fez?

428
00:21:22,955 --> 00:21:26,157
Ficou lá alguns por alguns
minutos e depois foi embora.

429
00:21:26,225 --> 00:21:28,626
Ok, obrigada.

430
00:21:29,894 --> 00:21:31,529
A ideia não foi minha.

431
00:21:31,530 --> 00:21:34,232
Roe perguntou sobre o que você
fica pesquisando e desconversei.

432
00:21:34,299 --> 00:21:35,800
E agora ele quer ajudar?

433
00:21:35,851 --> 00:21:38,069
Não há nada de errado nisso,
ele é um bom detetive.

434
00:21:38,070 --> 00:21:39,570
É, Joe Williams.

435
00:21:39,638 --> 00:21:41,806
Talvez como Joseph.

436
00:21:41,874 --> 00:21:43,875
Por que estamos
voltando no Joe Williams?

437
00:21:43,876 --> 00:21:45,476
Parece que estava agindo
estranhamente

438
00:21:45,477 --> 00:21:47,245
na festa da
Mary Hansen na noite anterior.

439
00:21:48,046 --> 00:21:50,982
Falei com todas as
subseções de sociologia.

440
00:21:51,049 --> 00:21:53,985
Não tem ninguém no Departamento
de Sociologia de Fordham

441
00:21:54,052 --> 00:21:57,855
graduado ou graduando,
chamado Joe Williams.

442
00:21:57,923 --> 00:21:59,390
Então ele mentiu no currículo.

443
00:21:59,458 --> 00:22:00,758
Pouca coisa para se matar.

444
00:22:00,826 --> 00:22:02,226
E não teve nada sexual.

445
00:22:02,227 --> 00:22:04,362
Porque o exame não indica
nenhum sinal de estupro.

446
00:22:04,363 --> 00:22:05,763
Isso foi encenado,
também.

447
00:22:05,764 --> 00:22:07,064
O que não entendo é

448
00:22:07,065 --> 00:22:10,067
o cara vir falar conosco
por conta própria.

449
00:22:10,102 --> 00:22:11,402
Por que se arriscar?

450
00:22:13,003 --> 00:22:16,000
<i>Espera um pouco,
entenderam errado se pensam

451
00:22:16,001 --> 00:22:18,543
<i>que Kevin teve alguma coisa
a ver com isso.

452
00:22:18,610 --> 00:22:20,831
<i>Bem, tem alguma ideia
de quem possa estar envolvido?

453
00:22:20,832 --> 00:22:24,382
Ele achou que só viria para
uma entrevista de rotina, certo?

454
00:22:24,450 --> 00:22:27,151
Quando percebeu que o falso
arrombamento não funcionou,

455
00:22:27,219 --> 00:22:29,854
que estávamos seguindo
outras ideias, entrou em pânico.

456
00:22:29,922 --> 00:22:32,790
<i>Olha, talvez não seja nada,
mas Mary estava brincando

457
00:22:32,858 --> 00:22:36,327
<i>sobre ter entrado num
serviço de encontros online.

458
00:22:37,596 --> 00:22:39,197
Ele inventou tudo!

459
00:22:39,264 --> 00:22:40,798
<i>Sabe qual é o nome
desse site?

460
00:22:42,000 --> 00:22:43,834
<i>Era Nova York...
Conecte-se...

461
00:22:43,835 --> 00:22:45,135
<i>Nova York.

462
00:22:47,940 --> 00:22:49,407
<i>Conecte-se.

463
00:22:50,709 --> 00:22:53,611
O serviço de encontros online,
os nomes...

464
00:22:53,679 --> 00:22:56,047
<i>Tinha um Adam, Julian...

465
00:22:56,114 --> 00:22:57,515
Ele tirou tudo das paredes.

466
00:22:58,617 --> 00:23:00,251
Temos o endereço desse cara?

467
00:23:00,260 --> 00:23:02,320
Não. Só o celular que o
colega da vítima deu.

468
00:23:02,387 --> 00:23:05,156
<i>Mas esse era o único contato
que tínhamos.

469
00:23:05,224 --> 00:23:07,058
<i>Ele deu o endereço
quando o entrevistei.

470
00:23:07,125 --> 00:23:08,726
Mas era falso.
Eu já chequei.

471
00:23:08,794 --> 00:23:10,728
Ele tinha um chaveiro
de uma academia.

472
00:23:10,796 --> 00:23:14,098
Não consegui ver o nome,
mas tinha um haltere.

473
00:23:14,166 --> 00:23:16,334
Academia Potência Máxima.

474
00:23:17,336 --> 00:23:21,439
-Você frequenta ela?
-Fiz uma aula de bicicleta lá.

475
00:23:21,507 --> 00:23:22,807
Uma vez.

476
00:23:22,875 --> 00:23:24,631
Mike, leve Nina
e verifique isso.

477
00:23:24,632 --> 00:23:26,023
Talvez eles saibam aonde
ele vive

478
00:23:26,078 --> 00:23:27,845
ou procuramos
e o encontramos por perto.

479
00:23:32,417 --> 00:23:33,951
Você espera aqui, senhor.

480
00:23:34,019 --> 00:23:35,319
Limpo!

481
00:23:35,654 --> 00:23:36,954
Limpo!

482
00:23:38,100 --> 00:23:39,400
Limpo.

483
00:23:42,060 --> 00:23:45,463
Joe sublocou dos Braunsteins.

484
00:23:45,531 --> 00:23:48,099
Pode nos dizer algo sobre o
Sr. Williams?

485
00:23:48,167 --> 00:23:49,835
Claro.
Ele pagava em dinheiro.

486
00:23:49,836 --> 00:23:51,395
Deu um grande adiantamento.

487
00:23:51,396 --> 00:23:52,919
Realmente não causava problemas.

488
00:23:52,920 --> 00:23:54,268
Parece que ele saiu com pressa.

489
00:23:54,306 --> 00:23:55,606
E isso...

490
00:23:56,908 --> 00:23:58,776
É parecido com o tecido

491
00:23:58,844 --> 00:24:01,012
que eu encontrei perto da janela
na cena do crime.

492
00:24:01,079 --> 00:24:02,446
Ei, Mike.

493
00:24:02,514 --> 00:24:04,015
E isso é do formato

494
00:24:04,082 --> 00:24:07,018
do pedaço que estava faltando.
Vou ligar pros peritos.

495
00:24:08,485 --> 00:24:09,885
Veja isso.

496
00:24:11,156 --> 00:24:12,456
Certo.

497
00:24:12,524 --> 00:24:14,225
Sim, aqui é o Detetive Costello.

498
00:24:14,293 --> 00:24:16,894
Preciso de um exame.
Isso, digitais, DNA.

499
00:24:16,962 --> 00:24:18,796
Preciso encontrar o suspeito
rápido.

500
00:24:18,864 --> 00:24:20,164
Joe Williams.

501
00:24:20,232 --> 00:24:22,233
Possivelmente armado e perigoso.

502
00:24:27,783 --> 00:24:29,717
Certo, obrigado.

503
00:24:29,785 --> 00:24:32,119
O dono do stand de tiro
disse que Joe foi lá

504
00:24:32,187 --> 00:24:34,450
de 2 a 3 vezes por semana
nos últimos 2 meses.

505
00:24:34,451 --> 00:24:36,857
Algum motivo?
Ou era apenas um amor por armas?

506
00:24:36,858 --> 00:24:39,026
Só pra praticar,
até onde ele sabia.

507
00:24:39,094 --> 00:24:41,028
E alugava armas,
nem sempre do mesmo tipo.

508
00:24:41,096 --> 00:24:42,396
Podemos colher as digitais?

509
00:24:42,464 --> 00:24:45,066
Não, o cara não mantém registro
de quem aluga o que ou quando.

510
00:24:45,133 --> 00:24:46,567
Eles têm quase 100 aluguéis.

511
00:24:46,635 --> 00:24:48,502
Certo, caçaremos essa pista
mais tarde,

512
00:24:48,570 --> 00:24:50,171
vamos ver o que temos aqui.

513
00:24:50,238 --> 00:24:52,373
-Achei o requerimento dele.
-Obrigado.

514
00:24:52,441 --> 00:24:54,408
É o mesmo endereço que ele
me deu na delegacia.

515
00:24:54,476 --> 00:24:55,910
Você checou o
cartão dele?

516
00:24:55,977 --> 00:24:59,013
Já disse.
Pagou adiantado e em dinheiro.

517
00:24:59,081 --> 00:25:00,450
O que mais pode
nos contar?

518
00:25:00,451 --> 00:25:02,583
O que ele faz durante o dia?
Mencionou a família?

519
00:25:02,584 --> 00:25:05,419
Não sei o que ele faz durante
o dia. Ele nunca está por perto.

520
00:25:05,487 --> 00:25:08,322
-Ele já trouxe alguém pra cá?
-Não que eu tenha visto.

521
00:25:08,390 --> 00:25:10,000
Ele recebeu algum pacote,
ou entregas?

522
00:25:10,001 --> 00:25:12,426
-Não.
-Então, ele gosta de esportes.

523
00:25:12,494 --> 00:25:14,061
Claro.

524
00:25:14,129 --> 00:25:16,000
-Algum time específico?
-Buffalo.

525
00:25:17,566 --> 00:25:19,200
Cremos que Joe Williams
é de Buffalo.

526
00:25:19,267 --> 00:25:20,634
Ótimo.

527
00:25:20,702 --> 00:25:22,920
Vou falar com o pessoal de lá,
ver o que eles sabem.

528
00:25:22,921 --> 00:25:24,682
Que tal irmos ver
Kevin Mcmillan,

529
00:25:24,683 --> 00:25:26,074
para pressioná-lo sobre o amigo?

530
00:25:26,075 --> 00:25:27,375
Já pensei nisso.

531
00:25:27,376 --> 00:25:29,910
Carrie e Roe estão indo pro
tribunal falar com ele agora.

532
00:25:29,978 --> 00:25:31,445
Esse cara realmente me preocupa.

533
00:25:31,446 --> 00:25:34,382
É sozinho, criou uma identidade
completamente nova...

534
00:25:34,449 --> 00:25:37,218
-Acho que ele tem um plano.
-Que Mary Hansen interrompeu.

535
00:25:37,285 --> 00:25:39,086
Não acho
que ele vai parar por aí.

536
00:25:39,154 --> 00:25:41,155
Porque Joe
estava praticando tiros.

537
00:25:44,993 --> 00:25:46,494
Posso te fazer uma pergunta?

538
00:25:46,495 --> 00:25:47,795
Posso te impedir?

539
00:25:47,796 --> 00:25:49,797
Tecnicamente, acho que não.
Você poderia

540
00:25:49,865 --> 00:25:51,599
escolher não responder,
o que vai fazer

541
00:25:51,600 --> 00:25:54,400
-isso ficar constrangedor...
-Vá em frente, Roe. Pergunte.

542
00:25:55,137 --> 00:25:57,304
-Obrigada.
-Todas as coisas?

543
00:25:57,372 --> 00:25:59,000
-Tipo, tudo da sua vida?
-Tá bom.

544
00:25:59,001 --> 00:26:01,000
Não.
Tudo, não.

545
00:26:01,443 --> 00:26:03,677
Antes dos meus 8 anos,

546
00:26:03,745 --> 00:26:05,780
eu tinha uma
excelente memória.

547
00:26:05,847 --> 00:26:08,382
Minha mãe dizia que eu
era como papel mata-moscas,

548
00:26:08,450 --> 00:26:10,284
as coisas se fixavam
sem eu prestar atenção,

549
00:26:10,352 --> 00:26:13,421
e um dia, eu...

550
00:26:13,488 --> 00:26:15,623
O quê?
Um dia você o quê?

551
00:26:15,690 --> 00:26:19,994
Um dia eu comecei
a prestar atenção.

552
00:26:20,061 --> 00:26:22,062
E desde então...
tudo, sim.

553
00:26:23,765 --> 00:26:25,132
Certo.

554
00:26:26,234 --> 00:26:28,536
Por que o Joe,
se esse for o nome dele...

555
00:26:28,603 --> 00:26:29,903
Por que ele mataria Mary?

556
00:26:30,472 --> 00:26:32,173
Não sabemos, Kevin.

557
00:26:32,175 --> 00:26:33,641
Esperávamos que
você nos dissesse.

558
00:26:33,708 --> 00:26:35,976
Não faço ideia.

559
00:26:36,044 --> 00:26:37,344
Até onde eu sei,

560
00:26:37,345 --> 00:26:40,000
a única relação que eles tinham
era quando eu estava com eles.

561
00:26:40,582 --> 00:26:43,384
Ele vinha à minha casa
pra assistir aos jogos,

562
00:26:43,452 --> 00:26:45,653
ou ele me buscava
para bebermos.

563
00:26:45,720 --> 00:26:47,588
Joe estava interessado na Mary?

564
00:26:47,656 --> 00:26:49,123
Eles já discutiram?

565
00:26:49,191 --> 00:26:50,491
Não.
Nunca.

566
00:26:50,492 --> 00:26:52,895
-Ela emprestou dinheiro?
-Era defensora pública.

567
00:26:52,896 --> 00:26:55,400
-Não tinha muito dinheiro.
-Como vocês se conheceram?

568
00:26:55,401 --> 00:26:57,300
Num café, descendo a rua.

569
00:26:57,301 --> 00:26:59,200
Eu estava na fila.

570
00:26:59,201 --> 00:27:02,136
Ele veio com aquela história de
ser um universitário

571
00:27:02,204 --> 00:27:03,504
precisando fazer uma pesquisa.

572
00:27:03,572 --> 00:27:05,539
-Sobre sentenças.
-Sim.

573
00:27:05,540 --> 00:27:07,007
Perguntou se podia
me entrevistar,

574
00:27:07,008 --> 00:27:09,243
se eu podia apresentá-lo
a algumas pessoas.

575
00:27:09,311 --> 00:27:10,644
Só isso?

576
00:27:11,580 --> 00:27:13,013
Sim.

577
00:27:13,081 --> 00:27:15,950
Ele vinha ao tribunal,
assistia aos julgamentos.

578
00:27:15,951 --> 00:27:18,185
conversava comigo e outros
caras sobre os julgamentos

579
00:27:18,253 --> 00:27:20,287
que víamos,
como tudo funcionava.

580
00:27:20,355 --> 00:27:22,189
Por que está
esvaziando o armário?

581
00:27:22,257 --> 00:27:24,358
Acho que vou tirar uns dias
de folga.

582
00:27:24,426 --> 00:27:26,227
Sabe, a coisa toda...

583
00:27:27,629 --> 00:27:29,063
Eu deixei ela morrer.

584
00:27:29,430 --> 00:27:30,900
Eu devia proteger ela,

585
00:27:31,299 --> 00:27:32,599
e não consegui.

586
00:27:33,235 --> 00:27:35,236
Estou tendo dificuldades
pra superar isso.

587
00:27:38,405 --> 00:27:39,705
Ele é de Buffalo.

588
00:27:39,706 --> 00:27:42,343
E o nome dele é Joe Williams
mesmo. Nenhum crime anterior.

589
00:27:42,344 --> 00:27:44,979
Só foi pego dirigindo bêbado
e cometeu uma agressão.

590
00:27:45,046 --> 00:27:46,346
Mas não ficou preso.

591
00:27:46,347 --> 00:27:48,949
A promotoria aliviou por
causa de um problema na família.

592
00:27:48,950 --> 00:27:51,245
-O que foi?
-O pai e o irmão morreram

593
00:27:51,246 --> 00:27:53,988
em uma explosão
de uma fábrica, a...

594
00:27:54,155 --> 00:27:55,641
Tintas Donner.

595
00:27:55,642 --> 00:27:57,600
Grande loja em Buffalo.

596
00:27:57,659 --> 00:27:59,707
-Há quanto tempo?
-Há pouco mais de dois anos.

597
00:27:59,708 --> 00:28:01,535
Os policiais disseram que
Reginald Donner

598
00:28:01,536 --> 00:28:02,962
cuidava mal de sua fábrica.

599
00:28:03,030 --> 00:28:05,724
Sem inspeções,
material químico ao ar livre,

600
00:28:05,725 --> 00:28:07,101
funcionários sem treinamento...

601
00:28:07,169 --> 00:28:08,469
Então, já sabem,

602
00:28:08,536 --> 00:28:10,271
os caras reclamam,
e ele os ignora.

603
00:28:10,339 --> 00:28:12,673
Então, quando houve a explosão,
ninguém se surpreendeu.

604
00:28:12,741 --> 00:28:15,543
Oito pessoas morreram
e muitos outros feridos.

605
00:28:15,544 --> 00:28:17,711
Mary Hansen tem alguma
ligação com a Tintas Donner?

606
00:28:17,779 --> 00:28:19,079
Não encontrei.

607
00:28:19,848 --> 00:28:23,050
Certo, então ele perde
a família e fica louco?

608
00:28:23,051 --> 00:28:26,053
Reginald Donner foi acusado de

609
00:28:26,121 --> 00:28:27,788
vários homicídios culposos,

610
00:28:27,856 --> 00:28:30,524
negligência criminosa,
mas teve um acordo muito bom:

611
00:28:30,592 --> 00:28:33,260
Dois anos de sentença
e uma multa.

612
00:28:44,806 --> 00:28:47,241
Vi um cronograma no tribunal.

613
00:28:47,309 --> 00:28:49,910
A audiência oficial é hoje.

614
00:28:49,978 --> 00:28:51,378
-A que horas?
-Não tinha lá.

615
00:28:51,446 --> 00:28:53,447
-Ligue para eles.
-Mary Hansen morreu porque

616
00:28:53,515 --> 00:28:55,716
descobriu que ele estava
mentindo sobre quem era.

617
00:28:55,717 --> 00:28:57,618
Ele pensou que ela
atrapalharia seus planos.

618
00:28:57,686 --> 00:28:59,219
Joe Williams se
aproximou de Kevin

619
00:28:59,287 --> 00:29:01,322
para ter fácil acesso
ao tribunal.

620
00:29:01,389 --> 00:29:03,958
Droga, ele pode ir
atrás de Reginald Donner

621
00:29:04,025 --> 00:29:05,359
e ninguém vai detê-lo.

622
00:29:05,427 --> 00:29:06,861
Estava praticando tiro.

623
00:29:06,928 --> 00:29:09,096
Duvido que dê a Donner
uma torta com um presente.

624
00:29:09,164 --> 00:29:11,165
A audiência está marcada
para depois do almoço.

625
00:29:11,166 --> 00:29:13,966
Estão prestes a ter um tiroteio.
Precisam evacuar o tribunal.

626
00:29:17,598 --> 00:29:19,865
Não estamos aqui para ensinar
como fazer seu trabalho.

627
00:29:19,866 --> 00:29:21,401
Como esperam que eu me sinta

628
00:29:21,468 --> 00:29:22,835
quando dois detetives de Queens

629
00:29:22,903 --> 00:29:24,704
aparecem do nada e me dizem

630
00:29:24,772 --> 00:29:27,340
que a segurança de um dos meus
réus pode estar comprometida?

631
00:29:27,408 --> 00:29:29,609
Entenda como
um oficial da lei tentando

632
00:29:29,676 --> 00:29:31,043
impedir que um crime aconteça.

633
00:29:31,211 --> 00:29:33,179
-Qual é mesmo o seu nome?
-Carrie Wells.

634
00:29:33,180 --> 00:29:35,444
Você é o Capitão de Segurança
do Tribunal Lou Kestler.

635
00:29:35,445 --> 00:29:37,069
Por quantidade de letras,
você vence.

636
00:29:37,117 --> 00:29:38,418
Estamos apenas sugerindo que

637
00:29:38,485 --> 00:29:40,253
tome algumas precauções a mais

638
00:29:40,321 --> 00:29:42,855
para proteger o Sr. Donner,
se por acaso estivermos certos.

639
00:29:42,923 --> 00:29:45,486
Acabei de instalar novos
detectores de metal.

640
00:29:45,487 --> 00:29:49,014
De última geração.
É praticamente impossível

641
00:29:49,015 --> 00:29:50,430
que uma arma entre no prédio.

642
00:29:50,431 --> 00:29:52,254
Como ele vai matar
o diretor executivo,

643
00:29:52,255 --> 00:29:54,124
bater com um
extintor de incêndio na cabeça?

644
00:29:54,125 --> 00:29:56,335
Quase impossível,
não significa que é impossível.

645
00:29:59,206 --> 00:30:01,507
E se não for preciso colocar
uma arma dentro do prédio?

646
00:30:01,508 --> 00:30:04,109
Quero dizer, se a arma que
precisa já estiver no prédio?

647
00:30:04,277 --> 00:30:05,645
Do que está falando?

648
00:30:05,712 --> 00:30:07,513
Por isso que Joe se
aproximou de Kevin.

649
00:30:07,581 --> 00:30:09,382
Não era só sobre
como entrar no tribunal.

650
00:30:09,450 --> 00:30:12,418
É porque Kevin já tem
uma arma dentro do prédio.

651
00:30:12,486 --> 00:30:14,887
Se Williams fez uma cópia da
chave do armário de Kevin

652
00:30:14,888 --> 00:30:16,638
na noite em que ele desmaiou...

653
00:30:16,639 --> 00:30:17,939
-Isso mesmo.
-E agora,

654
00:30:17,940 --> 00:30:20,331
estão acusando um dos meus
oficiais de ser incompetente.

655
00:30:20,332 --> 00:30:21,632
Não acha que
devemos verificar

656
00:30:21,633 --> 00:30:23,709
o armário de Kevin,
só pra confirmar?

657
00:30:24,130 --> 00:30:27,241
Vamos lá. Pense em como será bom
quando ver que estava certo.

658
00:30:28,869 --> 00:30:30,236
O que há de errado com você?

659
00:30:30,304 --> 00:30:32,038
Do que está falando?
Funcionou, não foi?

660
00:30:32,105 --> 00:30:33,430
Por que não atira nele logo?

661
00:30:35,475 --> 00:30:37,542
Isso não prova nada.
Pode ter levado para casa.

662
00:30:37,544 --> 00:30:39,879
-Não levou.
-Como sabe?

663
00:30:42,983 --> 00:30:44,851
Porque sei.

664
00:30:47,754 --> 00:30:49,288
Al, acho que ele
pegou um uniforme.

665
00:30:49,356 --> 00:30:51,457
É um cabide vazio
com um saco da lavagem a seco.

666
00:30:51,458 --> 00:30:53,025
Não sei como isso
prova alguma coisa.

667
00:30:53,026 --> 00:30:55,000
Ela está certa.
Precisamos proteger o seu réu

668
00:30:55,001 --> 00:30:57,188
e fazer uma busca neste
tribunal imediatamente.

669
00:30:57,189 --> 00:31:00,233
Baseado em quê?
Em um cabide vazio?

670
00:31:00,700 --> 00:31:02,969
Eu me importo com a segurança
de todos neste prédio,

671
00:31:03,036 --> 00:31:04,737
mas estou me
cansando de toda essa...

672
00:31:04,805 --> 00:31:07,874
Ele está armado e vestido
como oficial do tribunal.

673
00:31:10,310 --> 00:31:13,500
Certo. Começarei uma evacuação
e uma busca.

674
00:31:13,501 --> 00:31:15,114
Acho uma ótima ideia.
Minimize o caos.

675
00:31:15,215 --> 00:31:16,516
Onde está o Sr. Donner?

676
00:31:16,583 --> 00:31:18,717
Na área de detenção
de prisioneiros, no subsolo.

677
00:31:18,785 --> 00:31:20,185
-Está protegido.
-Mantenha-o lá.

678
00:31:20,253 --> 00:31:22,254
Precisamos achar esse cara.
Obrigado, Capitão.

679
00:31:22,956 --> 00:31:24,323
Admirável autocontrole.

680
00:31:24,324 --> 00:31:26,000
Teria sido como chutar
um cachorrinho.

681
00:31:36,036 --> 00:31:38,404
Viram Williams entrando
ontem à noite pela porta leste.

682
00:31:38,472 --> 00:31:39,772
Mas ninguém o viu saindo.

683
00:31:39,840 --> 00:31:41,207
Acabamos com o plano dele.

684
00:31:41,274 --> 00:31:44,042
Veio pra cá, escondeu-se, deve
estar esperando a melhor hora.

685
00:31:44,110 --> 00:31:46,845
Já procuraram no quinto andar,
estão quase terminando o quarto.

686
00:31:46,913 --> 00:31:49,582
-Acredito que temos meia hora.
-Esperem. Ele vai perceber

687
00:31:49,650 --> 00:31:51,284
que estamos evacuando
o prédio, não é?

688
00:31:51,351 --> 00:31:52,718
Sim.

689
00:31:52,786 --> 00:31:54,887
Você, Mike e Nina
devem ir pras saídas agora,

690
00:31:54,888 --> 00:31:57,023
para dar mais atenção
às pessoas que estão saindo.

691
00:31:57,090 --> 00:31:58,457
Entendi.

692
00:31:58,525 --> 00:32:01,160
Com sorte, ele ainda tem algum
instinto de autopreservação

693
00:32:01,161 --> 00:32:03,295
e tentará fugir
em vez de atirar em quem

694
00:32:03,363 --> 00:32:05,363
-aparecer no caminho.
-Não, não, escute-me.

695
00:32:05,365 --> 00:32:07,099
Esse tempo todo que o
Donner tem estado

696
00:32:07,167 --> 00:32:09,335
na cela de colarinho branco,
Joe estava lá fora

697
00:32:09,403 --> 00:32:12,071
esperando, planejando, tentando
descobrir como fazê-lo pagar.

698
00:32:12,139 --> 00:32:15,300
Ele não vai ser discreto.
Precisamos... Como eu disse.

699
00:32:15,301 --> 00:32:17,311
-Ele sabe que estamos aqui.
-Alarme de incêndio.

700
00:32:17,312 --> 00:32:19,845
E está tentando dar o fora.
Que portas já cobrimos?

701
00:32:19,913 --> 00:32:22,280
O Mike está indo pra norte
e a Nina pra leste.

702
00:32:22,349 --> 00:32:24,831
Eu pego a oeste.
Volte para a entrada principal.

703
00:32:27,865 --> 00:32:30,967
Ei! Não está gostando
desse barulho, está?

704
00:32:32,770 --> 00:32:36,239
Joe Williams está obcecado
pelo Donner, certo?

705
00:32:36,307 --> 00:32:37,741
Não está
tentando sair de fininho.

706
00:32:37,808 --> 00:32:40,243
Quer que todos saiam para
que possa chegar até ele.

707
00:32:40,311 --> 00:32:43,313
Ache o Al, encontrem-me na área
de detenção de prisioneiros.

708
00:33:46,013 --> 00:33:47,947
Pode voltar.

709
00:33:48,015 --> 00:33:49,882
Abra a porta.

710
00:33:49,950 --> 00:33:51,817
Abra a porta!

711
00:33:51,885 --> 00:33:53,219
Que diabos é isso?

712
00:33:53,220 --> 00:33:55,955
Você matou meu pai e meu irmão.

713
00:33:57,057 --> 00:33:58,991
Olha...
Eu não os matei.

714
00:33:59,059 --> 00:34:01,427
Todos sabiam que aquela
fábrica era perigosa.

715
00:34:01,495 --> 00:34:03,429
Todos te disseram para fechá-la.

716
00:34:03,497 --> 00:34:06,065
Mas você não ouvia.

717
00:34:06,133 --> 00:34:08,334
Joe, quero que largue a arma.

718
00:34:08,402 --> 00:34:09,702
Ele matou minha família,

719
00:34:09,703 --> 00:34:11,200
e agora nada vai
acontecer com ele.

720
00:34:14,341 --> 00:34:15,975
Não chegue mais perto!

721
00:34:16,043 --> 00:34:17,977
Tudo bem.
Está tudo bem.

722
00:34:17,978 --> 00:34:20,780
Vou ficar bem aqui e
só vamos conversar.

723
00:34:20,847 --> 00:34:23,649
Tudo bem?
Só vamos conversar.

724
00:34:26,753 --> 00:34:28,900
Não era para ser assim.

725
00:34:29,656 --> 00:34:30,956
Está falando da Mary?

726
00:34:32,058 --> 00:34:34,193
Só precisava de mais uns dias.

727
00:34:35,562 --> 00:34:37,496
Pensei que podia
arranjar algum tempo,

728
00:34:37,564 --> 00:34:41,200
mas ela disse que já tinha
um pressentimento sobre mim.

729
00:34:41,268 --> 00:34:43,569
O negócio de Fordham. Ela
sabia que estava mentindo.

730
00:34:43,637 --> 00:34:45,404
Ela ia contar pro Kevin.

731
00:34:45,572 --> 00:34:48,207
Então, quando me pediu para
ir embora, entrei em pânico.

732
00:34:48,275 --> 00:34:50,243
Eu a agarrei,
ela se soltou.

733
00:34:50,310 --> 00:34:53,046
Foi como se ela tivesse
se empurrado com a minha mão,

734
00:34:53,047 --> 00:34:55,079
e de repente ela
estava caindo e...

735
00:34:55,080 --> 00:34:56,711
Meu Deus...

736
00:34:56,712 --> 00:34:58,382
Entendo que não queria matá-la.

737
00:34:58,383 --> 00:35:01,377
-Foi um acidente... Entendi.
-Só precisava de mais uns dias.

738
00:35:01,378 --> 00:35:02,678
Sim.

739
00:35:03,724 --> 00:35:07,994
Sabe, eu li um artigo
sobre o incêndio.

740
00:35:08,061 --> 00:35:11,566
Seu irmão morreu ao voltar
a fábrica para salvar alguém.

741
00:35:12,350 --> 00:35:13,678
Meu...

742
00:35:14,679 --> 00:35:15,980
Meu irmão era incrível.

743
00:35:16,047 --> 00:35:18,148
Acha que seu irmão e seu pai

744
00:35:18,216 --> 00:35:20,484
iriam querer você aqui,
fazendo isso?

745
00:35:21,352 --> 00:35:22,786
Eles não deveriam estar mortos!

746
00:35:22,790 --> 00:35:25,356
Ei, Joe! Joe!
Olhe para mim, Joe.

747
00:35:25,423 --> 00:35:28,926
Olhe para mim.
Você está certo.

748
00:35:28,994 --> 00:35:30,995
Está certo,
eles não deveriam estar mortos.

749
00:35:32,097 --> 00:35:33,864
Mas esse cara já tomou algo

750
00:35:33,932 --> 00:35:35,332
muito precioso de você.

751
00:35:35,400 --> 00:35:37,167
Não o deixe tomar outra coisa.

752
00:35:37,235 --> 00:35:40,204
Mas não tem mais nada!

753
00:35:40,272 --> 00:35:42,973
Deixe-me fazer uma
pergunta, tudo bem?

754
00:35:43,041 --> 00:35:46,377
-Que dia foi o julgamento dele?
-27 de janeiro.

755
00:35:46,444 --> 00:35:48,812
-Quando acabou?
-3 de março.

756
00:35:48,880 --> 00:35:50,247
E qual foram as melhores férias

757
00:35:50,315 --> 00:35:52,516
que você, seu pai e seu irmão
já tiveram?

758
00:35:59,891 --> 00:36:03,900
Fomos pescar no Canadá,

759
00:36:03,901 --> 00:36:05,301
quando eu estava
no ensino médio.

760
00:36:06,231 --> 00:36:07,942
Demorou um pouco
para lembrar, não?

761
00:36:12,070 --> 00:36:14,905
Joe... Joe.

762
00:36:15,373 --> 00:36:17,400
Memórias são
uma coisa engraçada.

763
00:36:18,643 --> 00:36:21,045
Acredite quando falo,

764
00:36:21,112 --> 00:36:23,781
as ruins podem começar
a prevalecer sobre as boas,

765
00:36:23,782 --> 00:36:25,100
e se você matá-lo,

766
00:36:25,283 --> 00:36:26,917
suas boas memórias,

767
00:36:27,685 --> 00:36:30,087
essa parte da sua família
que você ainda carrega,

768
00:36:30,088 --> 00:36:32,856
serão cada vez mais
difíceis de lembrar,

769
00:36:32,924 --> 00:36:36,226
e uma hora...
vão desaparecer.

770
00:36:36,294 --> 00:36:38,495
E você estará sozinho
e todo o resto

771
00:36:38,563 --> 00:36:41,098
que importava para você terá
ido embora, eu lhe prometo.

772
00:36:43,401 --> 00:36:45,202
Largue a arma.

773
00:36:45,837 --> 00:36:49,440
Joe, largue a arma.
Ele não vale a pena.

774
00:36:58,483 --> 00:36:59,817
Tudo bem.

775
00:37:01,086 --> 00:37:02,886
Vamos, vamos.

776
00:37:08,293 --> 00:37:09,593
Bom trabalho.

777
00:37:10,295 --> 00:37:11,595
Obrigada.

778
00:37:19,871 --> 00:37:22,773
<i>Olhei a casa toda.

779
00:37:22,841 --> 00:37:26,210
No sótão,
na garagem,

780
00:37:26,277 --> 00:37:27,878
no carro da minha mãe.

781
00:37:27,946 --> 00:37:30,900
<i>Mas ela não mentiu.

782
00:37:30,901 --> 00:37:32,449
<i>As coisas da Rachel
foram embora,

783
00:37:33,317 --> 00:37:34,752
perdidas.

784
00:37:41,393 --> 00:37:44,294
E, naquele momento, decidi...

785
00:37:49,534 --> 00:37:53,137
...que nunca mais
perderia outra coisa.

786
00:37:57,208 --> 00:38:00,177
Então, sentei em meu quarto...

787
00:38:00,245 --> 00:38:03,514
e comecei a lembrar
das coisas como eram.

788
00:38:11,322 --> 00:38:12,689
<i>Onde eu e a Rachel

789
00:38:12,690 --> 00:38:14,625
guardávamos nossos...

790
00:38:14,692 --> 00:38:16,460
<i>Nossa coleção de ogros...

791
00:38:16,528 --> 00:38:19,229
<i>Desenhos...

792
00:38:20,585 --> 00:38:22,419
<i>O unicórnio que ganhou
no Parque Municipal

793
00:38:22,420 --> 00:38:24,354
<i>que ela disse
que era metade meu.

794
00:38:33,280 --> 00:38:35,248
<i>Nosso cachecol calmante...

795
00:38:39,288 --> 00:38:40,855
Tudo.

796
00:38:44,359 --> 00:38:46,961
Tudo que esteve
naquele quarto...

797
00:38:47,029 --> 00:38:50,164
até o último livro que ela leu.

798
00:38:51,934 --> 00:38:53,267
O botão que caiu

799
00:38:53,268 --> 00:38:55,203
da manga do último
casaco que usou.

800
00:38:55,270 --> 00:38:57,171
Tudo.

801
00:38:58,373 --> 00:39:02,410
Wells, é quase como um romance.

802
00:39:02,478 --> 00:39:03,945
Deve ser ótimo.

803
00:39:04,012 --> 00:39:06,247
Digo, já te vi em ação.

804
00:39:08,150 --> 00:39:10,251
Mas às vezes deve ser ruim,
também, não?

805
00:39:10,319 --> 00:39:12,220
É, às vezes.

806
00:39:12,287 --> 00:39:15,656
E não tinha ajudado com o
assassinato de Rachel até agora.

807
00:39:15,724 --> 00:39:19,594
Acho que esse homem
estava na cena do crime.

808
00:39:19,661 --> 00:39:20,995
Lembro do seu rosto.

809
00:39:20,996 --> 00:39:23,231
Acho que o nome é Jonathan.

810
00:39:23,298 --> 00:39:25,500
Pode ter trabalhado num posto
em Erin Boulevard.

811
00:39:25,567 --> 00:39:27,902
Mas não sabemos.

812
00:39:27,970 --> 00:39:30,638
Digo, eu nem sei
se esse é o nome dele.

813
00:39:30,706 --> 00:39:33,374
Eu só sei que é o mais perto
que estive, em 28 anos,

814
00:39:33,375 --> 00:39:35,143
de resolver o assassinato
da minha irmã.

815
00:39:35,744 --> 00:39:37,900
Bom, vou ligar pro
meu tio Sherman.

816
00:39:37,901 --> 00:39:39,466
Tenho certeza que ele
conhece alguém.

817
00:39:39,467 --> 00:39:41,415
É um tiro no escuro,
mas obrigada.

818
00:39:41,483 --> 00:39:42,850
O que eu puder fazer.

819
00:39:42,918 --> 00:39:44,785
Chefe?

820
00:39:44,853 --> 00:39:48,990
Ei, Roe.
Os jeans?

821
00:39:50,159 --> 00:39:52,360
Você passou perto.

822
00:39:52,861 --> 00:39:54,529
Usei eles 7 dias atrás.

823
00:39:54,596 --> 00:39:56,264
E 6 antes disso.

824
00:39:56,331 --> 00:39:57,632
E mais 13 antes.

825
00:39:57,699 --> 00:39:59,467
Foi uma sexta-feira.

826
00:40:04,006 --> 00:40:05,306
Mestra.

827
00:40:08,544 --> 00:40:10,278
-"Mestra"?
-Quê?

828
00:40:10,345 --> 00:40:12,113
Você só está com ciúmes.

829
00:40:31,266 --> 00:40:34,866
<i>Griots

830
00:40:34,867 --> 00:40:38,472
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

