1
00:00:12,063 --> 00:00:15,063
Tradução:
Clebertsf | Dally Anne

2
00:00:15,064 --> 00:00:18,064
Tradução:
Camasmie | Otanaris

3
00:00:18,065 --> 00:00:21,065
Tradução:
NatLittleHand | Lord_Suiciniv

4
00:00:21,066 --> 00:00:24,166
Revisão:
Clebertsf | San_Okeoman

5
00:00:24,167 --> 00:00:27,267
Revisão Final:
Camasmie

6
00:00:27,268 --> 00:00:30,368
Administração Geral:
Alkmin

7
00:00:30,369 --> 00:00:33,869
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

8
00:00:42,635 --> 00:00:44,236
Ei, bom vê-lo.

9
00:00:44,237 --> 00:00:45,971
Bom dia.

10
00:00:51,311 --> 00:00:52,730
Socorro! Socorro!

11
00:00:55,448 --> 00:00:59,418
Socorro! Alguém chame
a polícia, por favor!

12
00:00:59,419 --> 00:01:02,130
Socorro!
Alguém me ajude!

13
00:01:17,937 --> 00:01:19,237
Encontrei.

14
00:01:20,406 --> 00:01:22,341
Fui atrás do
Muffin Inglês.

15
00:01:23,942 --> 00:01:25,250
$ 4,25...

16
00:01:25,251 --> 00:01:27,913
Não,
os iogurtes estão em promoção.

17
00:01:27,914 --> 00:01:29,329
Não, apenas o Medley Tropical.

18
00:01:29,330 --> 00:01:31,216
O de mel com aveia
você paga dois, leva três.

19
00:01:31,217 --> 00:01:32,918
-Não, a plaquinha engana.
-Oi, Al.

20
00:01:32,919 --> 00:01:34,887
Parece que tudo
é "paga dois, leva três".

21
00:01:34,888 --> 00:01:36,366
-Desculpe. Onde?
-Então eu acho que

22
00:01:36,367 --> 00:01:37,723
deveria ter três para dois.

23
00:01:37,724 --> 00:01:39,024
Não, eu...
não posso ouvir...

24
00:01:39,025 --> 00:01:40,633
Tudo bem.
Estou a caminho. É apenas...

25
00:01:40,634 --> 00:01:41,982
Talvez deva
chamar o gerente.

26
00:01:41,983 --> 00:01:43,505
Talvez deva verificar
todos de novo.

27
00:01:43,506 --> 00:01:45,264
Só um momento.
Quer saber? Não precisa.

28
00:01:45,265 --> 00:01:46,743
Eu ligo para você.
Certo, até mais.

29
00:01:46,744 --> 00:01:50,569
O suco de laranja foi $6,95,
os waffles congelados $3,80,

30
00:01:50,570 --> 00:01:52,638
as suas duas toalhas de papel
por $2,80 cada,

31
00:01:52,639 --> 00:01:54,239
o trigo vai sair a $5,61,

32
00:01:54,240 --> 00:01:55,719
o seu iogurte de pêssego
a $4,25,

33
00:01:55,722 --> 00:01:57,388
que, sinto muito,
não está em promoção.

34
00:01:57,389 --> 00:01:59,211
Seu limpador de azulejo,
mais oito dólares,

35
00:01:59,212 --> 00:02:00,970
o peito de frango Rosemary,
$8,88 o quilo,

36
00:02:00,971 --> 00:02:02,299
o seu pesa quase um quilo...

37
00:02:02,300 --> 00:02:03,815
O que lhe dá
um total final

38
00:02:03,816 --> 00:02:06,318
-de 42,31 dólares.
-$42,31.

39
00:02:06,319 --> 00:02:08,053
Prontinho.

40
00:02:08,054 --> 00:02:09,721
Vai ser em dinheiro
ou cheque, senhora?

41
00:02:09,722 --> 00:02:11,657
Gostaria de passar um cheque.

44
00:02:35,782 --> 00:02:37,683
Vamos olhar os apartamentos
nesse edifício.

45
00:02:37,684 --> 00:02:39,129
Sonde a vizinhança.

46
00:02:39,130 --> 00:02:41,390
Parece que nosso criminoso
forçou caminho pelo fundos,

47
00:02:41,391 --> 00:02:42,869
por isso procuramos
por qualquer um

48
00:02:42,870 --> 00:02:44,189
que esteja
onde não deveria.

49
00:02:44,190 --> 00:02:45,557
Oi.

50
00:02:45,558 --> 00:02:47,092
Bom dia, Wells.

51
00:02:47,093 --> 00:02:49,594
Seu armário
está ficando sem roupa?

52
00:02:49,595 --> 00:02:52,864
Não usou essa calça jeans
há uns cinco, seis dias?

53
00:02:52,865 --> 00:02:54,967
-Não usei, não.
-Verdade.

54
00:02:54,968 --> 00:02:58,337
Mas te fiz pensar sobre isso,
o que me deixa feliz.

55
00:02:58,338 --> 00:03:00,439
Isso é triste.
O que temos?

56
00:03:00,440 --> 00:03:02,274
Mary Hansen, 27.

57
00:03:02,275 --> 00:03:03,809
Defensora pública.

58
00:03:03,810 --> 00:03:06,745
Uma amiga veio para fazer
cooper e encontrou o corpo.

59
00:03:06,746 --> 00:03:08,480
Hora da morte
perto das duas da manhã.

60
00:03:08,481 --> 00:03:10,394
O bandido deve ter quebrado
a janela de trás,

61
00:03:10,395 --> 00:03:12,150
depois saiu
pela porta da frente.

62
00:03:25,665 --> 00:03:27,299
Pancada na cabeça?

63
00:03:27,300 --> 00:03:28,834
Calcinha removida.

64
00:03:28,835 --> 00:03:30,535
Talvez agressão sexual.

65
00:03:33,034 --> 00:03:35,640
Vamos tentar obter o exame
e tornar isso prioridade, certo?

66
00:03:35,641 --> 00:03:36,941
Sempre.

67
00:03:38,044 --> 00:03:40,982
Tenho um amigo na Defensoria.
Vai demorar uma eternidade

68
00:03:40,983 --> 00:03:43,215
se fizermos uma intimação
pra lista de clientes dela.

69
00:03:43,216 --> 00:03:45,283
Vou tentar obter algo dele
enquanto esperamos.

70
00:03:45,284 --> 00:03:46,584
Tudo bem.

71
00:03:54,694 --> 00:03:57,362
A mulher que ligou
está esperando lá fora.

72
00:03:57,363 --> 00:03:58,663
Devemos falar com ela,

73
00:03:58,664 --> 00:04:00,699
ver se há um namorado
cabeça quente na estória.

74
00:04:00,700 --> 00:04:03,602
Bem, há dois quartos.
Um é tudo flores e travesseiros.

75
00:04:03,603 --> 00:04:05,771
O outro repleto
de meias suadas de academia.

76
00:04:05,772 --> 00:04:07,339
-Ela mora com um cara.
-Sim.

77
00:04:07,340 --> 00:04:10,208
Ainda é muito cedo.
Onde ele está?

78
00:04:18,418 --> 00:04:20,662
Ei, Archer,
pode me dar um saco, por favor?

79
00:04:20,663 --> 00:04:22,038
Eu tenho uma fibra.

80
00:04:29,929 --> 00:04:31,964
Certo, então não há câmeras
no beco

81
00:04:31,965 --> 00:04:34,099
que possam ter pego
nosso bandido indo ou vindo.

82
00:04:34,100 --> 00:04:35,801
Alguma câmera ilegal?

83
00:04:35,802 --> 00:04:37,202
Não que eu tenha visto.

84
00:04:37,203 --> 00:04:39,204
Mas por causa da
chuva na noite passada,

85
00:04:39,205 --> 00:04:41,273
havia uma pegada enlameada
no concreto.

86
00:04:41,274 --> 00:04:43,642
Os peritos vão examiná-la
e fotografá-la.

87
00:04:43,643 --> 00:04:44,943
Tenho uma amostra de tecido,

88
00:04:44,944 --> 00:04:46,878
talvez, se ficarmos por aqui
tempo suficiente,

89
00:04:46,879 --> 00:04:48,413
possamos reunir
uma roupa inteira.

90
00:04:52,185 --> 00:04:55,921
Oi. Detetive Burns.
Esta é a detetive Wells.

91
00:04:55,922 --> 00:04:57,490
Laura.

92
00:04:57,491 --> 00:05:00,926
Disse ao outro policial que
vocês iam fazer cooper?

93
00:05:00,927 --> 00:05:03,829
Quando cheguei aqui,
a porta não estava fechada,

94
00:05:03,830 --> 00:05:06,465
então eu entrei e...

95
00:05:07,934 --> 00:05:10,133
Alguma ideia
sobre com quem devamos falar?

96
00:05:10,134 --> 00:05:11,434
Será que ela tinha namorado?

97
00:05:11,435 --> 00:05:14,005
Tinha algum vizinho irritado,
algum cliente insatisfeito?

98
00:05:14,006 --> 00:05:17,142
Não.
Não que eu saiba.

99
00:05:17,143 --> 00:05:19,210
E sobre o companheiro
de quarto, o grandalhão?

100
00:05:20,546 --> 00:05:21,846
Meias grandes.

101
00:05:23,216 --> 00:05:24,783
Kevin?

102
00:05:24,784 --> 00:05:27,586
Vivem juntos há cerca de um ano
ou algo assim.

103
00:05:27,587 --> 00:05:29,688
Realmente não o conheço
muito bem.

104
00:05:29,689 --> 00:05:31,123
Eram apenas colegas de quarto?

105
00:05:31,124 --> 00:05:33,625
Ela não queria mais nada.

106
00:05:33,626 --> 00:05:37,329
Me disse há pouco tempo
que ele estava a fim dela.

107
00:05:37,330 --> 00:05:39,370
Bem, ela disse a ele
que não estava interessada?

108
00:05:39,371 --> 00:05:40,671
Eu não sei.

109
00:05:40,672 --> 00:05:42,834
Foi morar com ele
porque a fez se sentir segura.

110
00:05:42,835 --> 00:05:44,503
Sabe, por causa do trabalho,
ela pensou

111
00:05:44,504 --> 00:05:46,238
que ter um oficial de justiça
por perto,

112
00:05:46,239 --> 00:05:47,873
um cara grandão
como o Kevin...

113
00:05:47,874 --> 00:05:51,768
Ele seria capaz de protegê-la
se alguma coisa acontecesse.

114
00:05:51,769 --> 00:05:54,379
Sabe onde
poderíamos encontrá-lo?

115
00:05:54,380 --> 00:05:55,847
Ela fez um jantar
ontem à noite,

116
00:05:55,848 --> 00:05:57,717
aniversário de um amigo
do curso de direito.

117
00:05:57,718 --> 00:05:59,151
Kevin saiu com um amigo.

118
00:05:59,152 --> 00:06:01,586
O cara apareceu
perto das 22:30.

119
00:06:01,587 --> 00:06:03,355
Disse que o Kevin
estava bêbado

120
00:06:03,356 --> 00:06:05,557
e que o colocou para dormir
no carro dele.

121
00:06:05,558 --> 00:06:07,659
Na verdade,
eu nem vi o Kevin.

122
00:06:07,727 --> 00:06:09,461
Qual é o sobrenome
desse Kevin?

123
00:06:09,529 --> 00:06:10,862
McMillan.

124
00:06:10,930 --> 00:06:12,330
Obrigada.

125
00:06:13,466 --> 00:06:15,534
Fazendo algum progresso no
caso da sua irmã?

126
00:06:15,601 --> 00:06:17,903
Quanto ao suspeito
da loja de conveniências?

127
00:06:17,970 --> 00:06:20,939
Muitos becos sem saída.

128
00:06:21,007 --> 00:06:24,676
Sabe, eu fico tentando
me lembrar da loja exata.

129
00:06:24,744 --> 00:06:27,109
Digo, sei que devo ter
ido lá com minha mãe.

130
00:06:27,110 --> 00:06:29,114
O problema é que
antes do assassinato da Rachel,

131
00:06:29,115 --> 00:06:32,150
-minha memória é fraca, como...
-Como o resto de nós?

132
00:06:32,218 --> 00:06:34,319
Isso.
Eu fico me perguntando,

133
00:06:34,320 --> 00:06:37,322
como vocês, meros mortais,
vivem com isso?

134
00:06:37,390 --> 00:06:38,857
Escrevemos lembretes
nas mãos.

135
00:06:38,925 --> 00:06:40,702
Vou pedir pra Nina
falar com os convidados

136
00:06:40,703 --> 00:06:42,027
do jantar,
ver se nos ajudam.

137
00:06:42,094 --> 00:06:44,462
O colega de quarto tem 1,95 m.

138
00:06:44,463 --> 00:06:46,865
Está explicado.
Brutamontes bêbado e apaixonado.

139
00:06:46,933 --> 00:06:49,200
Isso é música sertaneja
com um final infeliz.

140
00:06:49,201 --> 00:06:50,869
Dirige uma blazer azul.

141
00:06:50,870 --> 00:06:52,504
Vou pedir pro Roe
publicar um alerta...

142
00:06:52,505 --> 00:06:54,806
Espera um pouco.
Você disse uma blazer azul?

143
00:07:04,850 --> 00:07:06,484
Nem precisa.

144
00:07:07,368 --> 00:07:08,720
Ele está na esquina.

145
00:07:18,831 --> 00:07:20,398
Kevin McMillan!

146
00:07:25,605 --> 00:07:27,539
Vou mandar buscar uma ferramenta
para abrir.

147
00:07:27,607 --> 00:07:28,973
Não tem necessidade disso.

148
00:07:31,244 --> 00:07:33,211
Prontinho.

149
00:07:37,517 --> 00:07:38,850
Voce é Kevin McMillan?

150
00:07:38,918 --> 00:07:41,152
-Sim.
-Vem cá!

151
00:07:46,426 --> 00:07:47,859
Você matou Mary Hansen?

152
00:07:49,128 --> 00:07:51,763
-Mary?
-Você a matou?

153
00:07:52,632 --> 00:07:55,066
-Mary está morta?
-Você a matou?

154
00:08:00,806 --> 00:08:02,507
Eu não sei...

155
00:08:04,577 --> 00:08:06,144
Não sei...

156
00:08:06,329 --> 00:08:08,829
Griots apresenta:
UNFORGETTABLE

157
00:08:08,830 --> 00:08:11,981
1ª Temporada | 8º Episódio
"Lost Things"

158
00:08:11,982 --> 00:08:14,732
Veja nossos reviews em
griotsteam.blogspot.com

159
00:08:14,733 --> 00:08:17,006
Siga-nos em @GRIOTSteam

160
00:08:19,991 --> 00:08:21,551
Se não puder
pagar um advogado,

161
00:08:21,552 --> 00:08:23,612
será providenciado
um a você gratuitamente.

162
00:08:23,613 --> 00:08:25,621
Entende os direitos
que expliquei a você?

163
00:08:25,688 --> 00:08:27,350
Eu jamais machucaria Mary.

164
00:08:27,351 --> 00:08:29,057
-Apenas responda a pergunta.
-Eu nunca...

165
00:08:29,058 --> 00:08:31,132
Entende os direitos
que expliquei a você?

166
00:08:31,133 --> 00:08:33,061
-Sim.
-O que aconteceu com a sua mão?

167
00:08:33,129 --> 00:08:35,864
-Eu não sei.
-Conte-nos sobre ontem à noite.

168
00:08:35,932 --> 00:08:37,232
Eu estava com um amigo,

169
00:08:37,233 --> 00:08:39,768
Joe...
Joe Williams.

170
00:08:39,836 --> 00:08:42,304
E nós ficamos indo
de bar em bar.

171
00:08:42,372 --> 00:08:44,506
Tomei uma doses
no Bar do Lucif

172
00:08:44,574 --> 00:08:47,042
que me pegaram
de jeito e...

173
00:08:48,645 --> 00:08:50,679
Aí o Joe..
O Joe pegou as minhas chaves.

174
00:08:52,415 --> 00:08:54,382
Isso é tudo o que lembro.

175
00:08:54,383 --> 00:08:56,436
Então Joe o levou para casa
e estacionou o carro.

176
00:08:56,437 --> 00:08:58,923
-Você lembra de sair do carro?
-Não.

177
00:08:59,491 --> 00:09:01,693
-O que aconteceu com ela?
-Nós não sabemos.

178
00:09:01,694 --> 00:09:04,555
-Mas têm certeza da morte dela?
-Sim, temos.

179
00:09:09,705 --> 00:09:11,672
O colega de quarto
insiste na versão dele.

180
00:09:11,740 --> 00:09:13,534
Que ele apagou.
E nós o acordamos.

181
00:09:13,535 --> 00:09:15,421
Não faz ideia do que aconteceu
no meio tempo.

182
00:09:15,422 --> 00:09:17,366
Colhi resíduos de sangue
das mãos dele,

183
00:09:17,367 --> 00:09:18,746
e parece que não é
o da Mary.

184
00:09:18,747 --> 00:09:20,781
Pode ter se cortado
ao quebrar a janela de trás.

185
00:09:20,849 --> 00:09:22,216
Chequei o nome dele
no sistema.

186
00:09:22,284 --> 00:09:24,618
Encontrei o arquivo de admissão
do departamento dele.

187
00:09:24,619 --> 00:09:27,121
Sem antecedentes. Ele é
oficial de justiça há três anos.

188
00:09:27,189 --> 00:09:28,755
Antes disso,
foi segurança da C&A

189
00:09:28,756 --> 00:09:30,490
e gerente-adjunto
do Bob's.

190
00:09:30,491 --> 00:09:31,925
Até onde quer procurar?

191
00:09:31,926 --> 00:09:33,971
Acho que cozinheiro de Big Bob
já é o bastante.

192
00:09:33,972 --> 00:09:36,763
Façam o exame toxicológico
para descobrirmos quão bêbado

193
00:09:36,764 --> 00:09:38,238
ele realmente estava
noite passada.

194
00:09:38,239 --> 00:09:42,235
Ele me deu uma lista dos amigos
de Mary com números de telefone,

195
00:09:42,236 --> 00:09:43,936
mais o número de celular
do Joe,

196
00:09:43,937 --> 00:09:46,675
-o cara com quem ele saiu ontem.
-Vou começar a investigar esses.

197
00:09:46,676 --> 00:09:48,889
Também tenho o número dela,
vou comparar os números.

198
00:09:48,890 --> 00:09:51,278
E veja se esse Joe sabe como
McMillan cortou a mão.

199
00:09:51,279 --> 00:09:53,554
-Certo, deixa comigo.
-Os peritos já têm alguma ideia

200
00:09:53,555 --> 00:09:55,310
do que causou
o trauma na vítima?

201
00:09:55,311 --> 00:09:56,613
Estamos procurando
pela arma.

202
00:09:56,614 --> 00:09:58,224
Mandei-os procurar
esgotos e lixeiras

203
00:09:58,225 --> 00:09:59,887
num raio de dez quadras,
por precaução.

204
00:09:59,888 --> 00:10:01,822
Nosso bandido
vem pela janela de trás,

205
00:10:01,823 --> 00:10:04,254
num apartamento do térreo,
no meio da noite.

206
00:10:04,255 --> 00:10:05,859
Crime básico de ordem sexual.

207
00:10:05,949 --> 00:10:08,361
Sim, mas os exames
não confirmaram abuso, Al.

208
00:10:08,362 --> 00:10:09,763
Então alguém me dê um motivo.

209
00:10:09,764 --> 00:10:12,345
Chefe, antes que mude
o rumo das investigações..

210
00:10:12,346 --> 00:10:15,469
Era meu amigo que trabalhava com
Mary Hansen na Defensoria.

211
00:10:15,470 --> 00:10:16,868
Parece que um
cliente da Mary

212
00:10:16,869 --> 00:10:19,006
ficou a fim dela,
a chamou para sair várias vezes.

213
00:10:19,007 --> 00:10:21,174
Ela disse
que não estava interessada.

214
00:10:21,175 --> 00:10:22,582
Alguns dias depois,
o cara aparece

215
00:10:22,583 --> 00:10:24,614
na casa dela às 2:00
para discutir o caso dele.

216
00:10:24,615 --> 00:10:26,480
-O que aconteceu?
-Mary ficou assustada.

217
00:10:26,481 --> 00:10:28,682
Ela pediu ao chefe para
encaminhá-lo a outra pessoa.

218
00:10:28,683 --> 00:10:30,451
Ela estava defendendo-o
de qual acusação?

219
00:10:30,677 --> 00:10:32,119
Achei que nunca perguntaria.

220
00:10:32,187 --> 00:10:35,189
O cara foi indiciado
por tentativa de estupro.

221
00:10:53,341 --> 00:10:54,642
Ei!

222
00:10:54,709 --> 00:10:56,743
Gostei das suas voadoras!

223
00:10:56,744 --> 00:11:00,813
-Você gira bem.
-Sim, ajuda a bater com força.

224
00:11:00,814 --> 00:11:03,215
-Claro.
-E você mira na parte inferior.

225
00:11:03,216 --> 00:11:04,618
-Isso é genial.
-Obrigado.

226
00:11:04,686 --> 00:11:06,687
E você acumula pontos assim.

227
00:11:06,688 --> 00:11:09,690
Em 2006, vi o Xenakis
perder pro Bashir.

228
00:11:09,758 --> 00:11:11,698
Deu de mão beijada a luta
por causa de pontos.

229
00:11:11,699 --> 00:11:13,427
Tá, mas está aqui
para aulas ou o quê?

230
00:11:13,428 --> 00:11:14,762
Na verdade, não.

231
00:11:14,763 --> 00:11:17,130
Estou aqui para conversar
a respeito de Mary Hansen.

232
00:11:17,131 --> 00:11:19,700
Aquela advogada?

233
00:11:19,768 --> 00:11:23,012
Fala sério, hoje em dia você
vai na casa de uma garota

234
00:11:23,013 --> 00:11:24,705
e é como se fosse
um crime federal.

235
00:11:24,706 --> 00:11:26,507
Eram duas horas da manhã,
Frank.

236
00:11:26,838 --> 00:11:28,776
Bom, é romântico quando
acontece nos filmes.

237
00:11:28,843 --> 00:11:30,477
Só que nos filmes
é o Hugh Grant.

238
00:11:30,545 --> 00:11:32,112
E ainda assim é meio assustador.

239
00:11:32,180 --> 00:11:34,081
Ela deu a entender
que queria ficar comigo.

240
00:11:34,149 --> 00:11:35,683
Fui lá pra ter certeza.

241
00:11:35,750 --> 00:11:39,118
Como? Batendo na porta dela
e xingando?

242
00:11:39,119 --> 00:11:40,487
Eu fico meio emotivo.

243
00:11:40,488 --> 00:11:42,389
Ficou emotivo que nem
da vez com Annie Samit,

244
00:11:42,390 --> 00:11:43,790
quando quebrou o maxilar dela?

245
00:11:43,791 --> 00:11:48,429
Ei, nunca toquei
em Mary Hensen.

246
00:11:48,497 --> 00:11:49,997
O que ela falou?

247
00:11:50,765 --> 00:11:52,866
Ela não está falando muito.

248
00:11:52,867 --> 00:11:55,803
-Ela está morta.
-Como assim...

249
00:11:55,871 --> 00:11:57,605
O que aconteceu?

250
00:11:57,672 --> 00:12:00,508
Alguém bateu na cabeça dela
ontem à noite.

251
00:12:00,575 --> 00:12:03,244
Alguém que conseguia
bater com força.

252
00:12:03,811 --> 00:12:05,345
Bom, não fui eu,
tá bom?

253
00:12:07,082 --> 00:12:09,716
Como que arranjou esse machucado
aí na testa, Frank?

254
00:12:09,717 --> 00:12:11,986
Tomei um soco cruzado
ontem de tarde.

255
00:12:12,453 --> 00:12:14,254
Alguém testemunhou isso?

256
00:12:14,322 --> 00:12:16,456
Metade dos caras daqui
viu acontecer.

257
00:12:16,457 --> 00:12:18,358
Alguém que não trabalha
pra você?

258
00:12:18,426 --> 00:12:20,727
Olha só,
eu não a matei.

259
00:12:20,795 --> 00:12:23,497
Achei ela bonita e
chamei pra sair umas duas vezes.

260
00:12:23,564 --> 00:12:25,732
Do nada,
ela desistiu do meu caso,

261
00:12:25,800 --> 00:12:27,100
e me deixou com um mané

262
00:12:27,101 --> 00:12:29,569
que quase me fez ficar preso
pro resto da minha vida.

263
00:12:30,637 --> 00:12:32,005
Mas você está aqui.

264
00:12:32,073 --> 00:12:35,008
Dois anos de condicional.

265
00:12:35,076 --> 00:12:37,244
Vai na Emergência
do Hospital São Bartolomeu.

266
00:12:37,312 --> 00:12:39,279
Fiquei lá a noite toda ontem.

267
00:12:41,015 --> 00:12:42,316
Vou sim.

268
00:12:44,799 --> 00:12:46,400
Estou investigando
um caso antigo,

269
00:12:46,401 --> 00:12:48,402
o assassinato de uma garotinha,
Rachel Wells.

270
00:12:48,403 --> 00:12:50,771
E estava pensando...
se uma loja vende álcool,

271
00:12:50,772 --> 00:12:53,040
é necessário que ela envie
uma lista de funcionários

272
00:12:53,108 --> 00:12:55,142
pra autoridade
de bebidas alcoólicas do estado?

273
00:12:55,143 --> 00:12:56,477
É necessário!

274
00:12:56,478 --> 00:12:59,813
Ótimo. Pode procurar uma coisa
pra mim de 1984?

275
00:13:02,417 --> 00:13:03,851
Não, entendo.

276
00:13:03,918 --> 00:13:06,787
Se não guardam registros por
tanto tempo, então não guardam.

277
00:13:06,855 --> 00:13:08,155
Tudo bem.

278
00:13:08,223 --> 00:13:11,225
Muito obrigada.
Tchau.

279
00:13:17,348 --> 00:13:19,816
<i>A sua avó disse
que você nadou todos os dias.</i>

280
00:13:19,884 --> 00:13:21,885
Todos os dias, não,
mas muitos...

281
00:13:34,832 --> 00:13:37,234
Cadê as coisas da Rachel?

282
00:13:39,837 --> 00:13:42,706
Cadê todas as nossas coisas?

283
00:13:42,774 --> 00:13:45,108
Pensei que um recomeço
para o ano escolar

284
00:13:45,176 --> 00:13:46,810
seria bom pra você.

285
00:13:50,248 --> 00:13:52,416
O casaco.

286
00:13:52,417 --> 00:13:53,884
O casaco azul.

287
00:13:55,386 --> 00:13:56,687
A nossa coleção de lápis.

288
00:13:57,689 --> 00:13:59,890
O unicórnio
que ganhamos no parque.

289
00:13:59,958 --> 00:14:01,692
Eram de nós duas.

290
00:14:03,595 --> 00:14:05,429
Acho que tá na hora
de fazermos o jantar.

291
00:14:07,298 --> 00:14:09,199
Que tal um queijo quente?

292
00:14:09,267 --> 00:14:11,501
Não quero queijo quente, mãe!

293
00:14:11,569 --> 00:14:13,537
Quero as nossas coisas de volta.

294
00:14:14,906 --> 00:14:17,708
-Sinto muito, querida.
-Não!

295
00:14:33,925 --> 00:14:35,525
<i>Agradecemos muito
por ter vindo aqui,</i>

296
00:14:35,526 --> 00:14:37,327
-Sr. Williams.
-Só Joe, por favor.

297
00:14:37,395 --> 00:14:40,764
Eu estava perto daqui.

298
00:14:43,301 --> 00:14:47,704
Que horrível
o que aconteceu com a Mary.

299
00:14:47,772 --> 00:14:52,476
Quando fui ao jantar,
ela parecia estar muito feliz.

300
00:14:52,543 --> 00:14:57,581
Nos falaram que saiu com
Kevin McMillan ontem de noite.

301
00:14:57,649 --> 00:15:00,684
-Isso.
-De quando até quando?

302
00:15:00,752 --> 00:15:05,689
De 19:30 até...
Não sei... Umas 23 horas.

303
00:15:05,757 --> 00:15:07,090
Eu e Kevin queríamos assistir

304
00:15:07,158 --> 00:15:09,026
ao jogo dos Giants,
beber um pouco.

305
00:15:09,093 --> 00:15:10,427
Começamos no Bar do Art.

306
00:15:10,495 --> 00:15:12,998
A televisão em alta definição
estava quebrada,

307
00:15:12,999 --> 00:15:14,565
então fomos pro Bar do Lucif.

308
00:15:14,566 --> 00:15:17,768
Saberia me dizer
quanto que o Kevin bebeu?

309
00:15:17,835 --> 00:15:21,205
Não sei.
Tomei três cervejas.

310
00:15:21,206 --> 00:15:22,773
Ele com certeza
bebeu mais que isso.

311
00:15:22,840 --> 00:15:25,309
-Ele estava bem bêbado.
-Sabe como ele cortou a mão?

312
00:15:25,376 --> 00:15:27,744
Sei.
Ele quebrou um copo na mesa

313
00:15:27,812 --> 00:15:30,413
depois que os Colts marcaram
aquele gol no quarto período.

314
00:15:30,414 --> 00:15:32,949
Meio que explodiu.

315
00:15:33,017 --> 00:15:35,652
O Kevin falou da Mary
ontem à noite?

316
00:15:35,720 --> 00:15:37,154
Não.

317
00:15:37,222 --> 00:15:38,557
E antes disso?

318
00:15:38,558 --> 00:15:43,193
Espera um pouco.
Entenderam errado se pensam

319
00:15:43,261 --> 00:15:45,996
que Kevin teve alguma coisa
a ver com isso.

320
00:15:46,064 --> 00:15:49,333
Tudo bem. Tem alguma ideia
de quem possa estar envolvido?

321
00:15:51,703 --> 00:15:54,838
Olha, talvez não seja nada,
mas Mary estava brincando

322
00:15:54,906 --> 00:15:58,809
sobre ter entrado
num serviço de encontros online.

323
00:15:58,876 --> 00:16:00,610
Não achei
que era uma boa ideia,

324
00:16:00,678 --> 00:16:03,480
mas ela disse que
já tinha saído com uns caras,

325
00:16:03,548 --> 00:16:05,916
e que eles eram legais.

326
00:16:05,983 --> 00:16:07,384
Sabe qual é o nome desse site?

327
00:16:09,554 --> 00:16:10,987
Conecte-se...
Nova York...

328
00:16:11,055 --> 00:16:12,422
Conexões.

329
00:16:12,490 --> 00:16:15,425
Por acaso se lembra
dos nomes de algum dos caras?

330
00:16:15,493 --> 00:16:17,294
Tinha um Adam.

331
00:16:17,362 --> 00:16:21,531
E um Julian alguma coisa.

332
00:16:21,532 --> 00:16:22,833
Me desculpe.

333
00:16:22,900 --> 00:16:24,701
Não, não,
isso ajuda bastante.

334
00:16:24,769 --> 00:16:26,770
Falhei na minha pista
da Defensoria.

335
00:16:26,838 --> 00:16:28,572
Mesmo assim,
ir à casa de uma mulher

336
00:16:28,639 --> 00:16:30,635
que não conhece muito bem
e chamá-la pra sair,

337
00:16:30,636 --> 00:16:32,509
é um pouco assustador,
em qualquer situação.

338
00:16:32,577 --> 00:16:34,711
Mesmo sendo assustador,
o cara tem um álibi forte.

339
00:16:34,712 --> 00:16:36,646
Estava tomando pontos
num hospital em Bronx.

340
00:16:36,647 --> 00:16:39,214
Então a primeira foi pra fora.
A segunda também...

341
00:16:39,215 --> 00:16:42,052
O exame de toxinas do Kevin
chegou, o colega de quarto.

342
00:16:42,120 --> 00:16:44,388
Pelo nível de álcool no sangue
essa manhã,

343
00:16:44,455 --> 00:16:46,823
era mais provável ele morrer
de envenamento por álcool

344
00:16:46,824 --> 00:16:48,725
do que andar até o apartamento,

345
00:16:48,793 --> 00:16:50,961
matar Mary Hansen
e andar de volta pro carro.

346
00:16:51,028 --> 00:16:53,897
Quer que tente uma terceira,
mesmo sem pistas?

347
00:16:53,898 --> 00:16:56,266
Reanalisar a vizinhança,
ver se deixamos alguém passar?

348
00:16:56,267 --> 00:16:58,368
Vamos tentar de outro jeito.

349
00:16:58,369 --> 00:17:00,470
Levante todos os crimes sexuais
em aberto na área,

350
00:17:00,538 --> 00:17:03,140
veja se consegue achar um padrão
que combine com a pegada.

351
00:17:03,207 --> 00:17:05,242
Isso não faz nenhum sentido.

352
00:17:05,309 --> 00:17:06,743
O quê?

353
00:17:06,811 --> 00:17:09,246
Estou olhando o desenho
dos peritos da cena do crime e,

354
00:17:09,313 --> 00:17:12,816
baseado no ângulo
do buraco na janela com o trinco

355
00:17:12,817 --> 00:17:15,318
e no que escreveram aqui como
sendo a distância entre eles,

356
00:17:15,386 --> 00:17:18,121
o suspeito precisaria ter braços
de borracha para alcançar.

357
00:17:18,189 --> 00:17:19,890
Devem ter digitado errado.

358
00:17:19,957 --> 00:17:22,092
Vamos ter que voltar lá.

359
00:17:37,475 --> 00:17:39,711
<i>Pancada na cabeça?</i>

360
00:17:39,712 --> 00:17:42,646
<i>É.</i>

361
00:17:42,713 --> 00:17:44,714
<i>Parece que houve
agressão sexual.</i>

362
00:18:04,168 --> 00:18:06,269
<i>Tinha manchas de sabão
no chão.</i>

363
00:18:09,687 --> 00:18:11,787
<i>E um pano de pratos
perto da porta.</i>

364
00:18:15,847 --> 00:18:18,081
Ela foi interrompida.

365
00:18:18,082 --> 00:18:19,382
O quê?

366
00:18:19,383 --> 00:18:21,818
Mary estava lavando a louça
quando alguém bateu na porta.

367
00:18:21,819 --> 00:18:24,421
As mãos dela estava molhadas,
ela as secou para ver quem era.

368
00:18:24,489 --> 00:18:27,824
Aquela entrada forçada
foi encenada para nos despistar.

369
00:18:29,126 --> 00:18:30,594
Mary conhecia o assassino dela.

370
00:18:30,661 --> 00:18:32,863
E seja lá quem for,
ela confiava bastante nele

371
00:18:32,930 --> 00:18:35,131
para deixá-lo entrar
pela porta da frente.

372
00:18:48,058 --> 00:18:50,491
Estive trabalhando na lista
que me deu dos amigos da Mary

373
00:18:50,492 --> 00:18:52,070
e estou investigando
o passado deles.

374
00:18:52,071 --> 00:18:54,168
E a intimação para os
registros telefônicos dela?

375
00:18:54,169 --> 00:18:57,171
Esperando ainda. Vou comparar a
lista dele com os números dela.

376
00:18:57,172 --> 00:18:59,841
Tudo bem. Conseguiu alguma coisa
da amiga que achou o corpo?

377
00:18:59,842 --> 00:19:02,577
Me deixa falar com ela de novo,
porque devido ao que passou,

378
00:19:02,578 --> 00:19:04,659
acho que não conseguirei
foco total por telefone.

379
00:19:04,660 --> 00:19:06,508
-É.
-Os técnicos consertaram

380
00:19:06,509 --> 00:19:09,216
o laptop da Mary. Estão fazendo
uma análise forense completa.

381
00:19:09,284 --> 00:19:11,585
Acharam alguma evidência
de um namorado online,

382
00:19:11,653 --> 00:19:15,089
algum arquivo PDF esquisito
dizendo "vou pegar você"?

383
00:19:15,157 --> 00:19:17,925
Não, mas isso pode
ter algum significado.

384
00:19:17,926 --> 00:19:21,027
O histórico do navegador dela
mostrou uma pesquisa às 1:12

385
00:19:21,028 --> 00:19:23,763
do departamento de sociologia
da Universidade de Fordham.

386
00:19:23,764 --> 00:19:26,032
Seis minutos depois,
ela enviou um e-mail

387
00:19:26,033 --> 00:19:27,837
para Kevin McMillan dizendo:

388
00:19:27,838 --> 00:19:31,672
"Preciso falar com você urgente.
Me encontre antes do trabalho.".

389
00:19:31,673 --> 00:19:34,442
Sei que não estamos desconfiando
do colega de quarto,

390
00:19:34,443 --> 00:19:36,610
mas é suspeito o fato
dele não ter mencionado isso.

391
00:19:36,678 --> 00:19:40,748
Nós o acordamos e ele veio
direto ao escritório conosco.

392
00:19:40,816 --> 00:19:42,984
Ele não teve nem chance
de ver os e-mails dele.

393
00:19:43,051 --> 00:19:44,819
E ainda está
na sala de conferências.

394
00:19:44,886 --> 00:19:47,188
Veja se ele sabe
o que ela ia dizer.

395
00:19:47,255 --> 00:19:48,856
Ligue pra Nina,
avise a ela.

396
00:20:01,169 --> 00:20:03,671
Olá. Esses são seus.
Eu ia trazê-los pra você.

397
00:20:03,739 --> 00:20:06,703
Eles caíram pelo balcão,
tive que juntá-los.

398
00:20:06,704 --> 00:20:08,476
-Podem estar fora de ordem.
-Obrigada.

399
00:20:08,543 --> 00:20:12,146
Está fazendo uma pesquisa, hein?

400
00:20:12,214 --> 00:20:15,015
Não é? Lojas de conveniência
perto de Syracuse?

401
00:20:16,516 --> 00:20:18,954
Só estou dizendo...
Meu tio é um figurão

402
00:20:18,955 --> 00:20:21,589
em redes de supermercados,
se precisar de ajuda...

403
00:20:21,656 --> 00:20:24,992
Bom saber disso.
Obrigada.

404
00:20:27,589 --> 00:20:29,897
Eu não sei sobre o que Mary
queria falar com o Kevin.

405
00:20:29,965 --> 00:20:31,949
-Ele não sabia?
-Não.

406
00:20:31,950 --> 00:20:34,668
E a Universidade de Fordham?
Significa algo para você?

407
00:20:34,736 --> 00:20:36,170
Fordham.

408
00:20:36,171 --> 00:20:38,873
Sim, ela ficou navegando no site
do departamento de sociologia.

409
00:20:38,874 --> 00:20:40,941
Tem alguma ideia
do que procurava?

410
00:20:41,159 --> 00:20:43,394
Não faço ideia.

411
00:20:43,461 --> 00:20:45,129
Mas isso é engraçado.

412
00:20:45,197 --> 00:20:47,665
Teve uma coisa sobre Fordham
na festa de ontem.

413
00:20:47,732 --> 00:20:49,266
Sério? Que tipo de coisa?

414
00:20:49,334 --> 00:20:52,970
Quando Joe Williams chegou,
Mary o apresentou,

415
00:20:53,038 --> 00:20:55,506
disse que estudava sociologia
em Fordham.

416
00:20:55,550 --> 00:20:57,208
Estava fazendo uma pesquisa
no tribunal

417
00:20:57,209 --> 00:21:00,878
sobre sentenças
e julgamentos criminais.

418
00:21:00,946 --> 00:21:03,547
Um outro amigo da Mary
trabalha no sistema prisional.

419
00:21:03,615 --> 00:21:07,218
E começou a fazer perguntas
pro Joe, que ficou na defensiva.

420
00:21:07,285 --> 00:21:09,486
Acho que é a melhor
maneira de dizer.

421
00:21:09,554 --> 00:21:11,655
Que tipos de perguntas
ele estava fazendo?

422
00:21:11,723 --> 00:21:14,558
Só sobre a pesquisa do Joe

423
00:21:14,626 --> 00:21:16,860
e se ele esteve em uma
conferência em Nova Jersey.

424
00:21:16,928 --> 00:21:19,396
Até que achei estranho na hora,

425
00:21:19,464 --> 00:21:22,333
mas, quero dizer, Joe
parecia estar bêbado

426
00:21:22,400 --> 00:21:25,035
e a Mary mudou de
assunto, então...

427
00:21:25,103 --> 00:21:26,737
Tudo bem.
O que o Joe fez?

428
00:21:26,805 --> 00:21:30,007
Ficou lá alguns por alguns
minutos e depois foi embora.

429
00:21:30,075 --> 00:21:32,476
Ok, obrigada.

430
00:21:33,844 --> 00:21:35,479
A ideia não foi minha.

431
00:21:35,480 --> 00:21:38,182
Roe perguntou sobre o que você
fica pesquisando e desconversei.

432
00:21:38,249 --> 00:21:39,750
E agora ele quer ajudar?

433
00:21:39,801 --> 00:21:42,019
Não há nada de errado nisso,
ele é um bom detetive.

434
00:21:42,020 --> 00:21:43,520
É, Joe Williams.

435
00:21:43,588 --> 00:21:45,756
Talvez como Joseph.

436
00:21:45,824 --> 00:21:47,825
Por que estamos
voltando no Joe Williams?

437
00:21:47,826 --> 00:21:49,426
Parece que estava agindo
estranhamente

438
00:21:49,427 --> 00:21:51,195
na festa da
Mary Hansen na noite anterior.

439
00:21:51,996 --> 00:21:54,932
Falei com todas as
subseções de sociologia.

440
00:21:54,999 --> 00:21:57,935
Não tem ninguém no Departamento
de Sociologia de Fordham

441
00:21:58,002 --> 00:22:01,805
graduado ou graduando,
chamado Joe Williams.

442
00:22:01,873 --> 00:22:03,340
Então ele mentiu no currículo.

443
00:22:03,408 --> 00:22:04,708
Pouca coisa para se matar.

444
00:22:04,776 --> 00:22:06,176
E não teve nada sexual.

445
00:22:06,177 --> 00:22:08,312
Porque o exame não indica
nenhum sinal de estupro.

446
00:22:08,313 --> 00:22:09,713
Isso foi encenado,
também.

447
00:22:09,714 --> 00:22:11,014
O que não entendo é

448
00:22:11,015 --> 00:22:14,017
o cara vir falar conosco
por conta própria.

449
00:22:14,052 --> 00:22:15,352
Por que se arriscar?

450
00:22:16,953 --> 00:22:19,950
<i>Espera um pouco,
entenderam errado se pensam</i>

451
00:22:19,951 --> 00:22:22,493
<i>que Kevin teve alguma coisa
a ver com isso.</i>

452
00:22:22,560 --> 00:22:24,781
<i>Bem, tem alguma ideia
de quem possa estar envolvido?</i>

453
00:22:24,782 --> 00:22:28,332
Ele achou que só viria para
uma entrevista de rotina, certo?

454
00:22:28,400 --> 00:22:31,101
Quando percebeu que o falso
arrombamento não funcionou,

455
00:22:31,169 --> 00:22:33,804
que estávamos seguindo
outras ideias, entrou em pânico.

456
00:22:33,872 --> 00:22:36,740
<i>Olha, talvez não seja nada,
mas Mary estava brincando</i>

457
00:22:36,808 --> 00:22:40,277
<i>sobre ter entrado num
serviço de encontros online.</i>

458
00:22:41,546 --> 00:22:43,147
Ele inventou tudo!

459
00:22:43,214 --> 00:22:44,748
<i>Sabe qual é o nome
desse site?</i>

460
00:22:45,950 --> 00:22:47,784
<i>Era Nova York...
Conecte-se...</i>

461
00:22:47,785 --> 00:22:49,085
<i>Nova York.</i>

462
00:22:51,890 --> 00:22:53,357
<i>Conecte-se.</i>

463
00:22:54,659 --> 00:22:57,561
O serviço de encontros online,
os nomes...

464
00:22:57,629 --> 00:22:59,997
<i>Tinha um Adam, Julian...</i>

465
00:23:00,064 --> 00:23:01,465
Ele tirou tudo das paredes.

466
00:23:02,567 --> 00:23:04,201
Temos o endereço desse cara?

467
00:23:04,210 --> 00:23:06,270
Não. Só o celular que o
colega da vítima deu.

468
00:23:06,337 --> 00:23:09,106
<i>Mas esse era o único contato
que tínhamos.</i>

469
00:23:09,174 --> 00:23:11,008
<i>Ele deu o endereço
quando o entrevistei.</i>

470
00:23:11,075 --> 00:23:12,676
Mas era falso.
Eu já chequei.

471
00:23:12,694 --> 00:23:14,628
Ele tinha um chaveiro
de uma academia.

472
00:23:14,646 --> 00:23:17,948
Não consegui ver o nome,
mas tinha um haltere.

473
00:23:18,016 --> 00:23:20,184
Academia Potência Máxima.

474
00:23:21,186 --> 00:23:25,289
-Você frequenta ela?
-Fiz uma aula de bicicleta lá.

475
00:23:25,357 --> 00:23:26,657
Uma vez.

476
00:23:26,725 --> 00:23:28,481
Mike, leve Nina
e verifique isso.

477
00:23:28,482 --> 00:23:29,873
Talvez eles saibam aonde
ele vive

478
00:23:29,928 --> 00:23:31,695
ou procuramos
e o encontramos por perto.

479
00:23:36,267 --> 00:23:37,801
Você espera aqui, senhor.

480
00:23:37,869 --> 00:23:39,169
Limpo!

481
00:23:39,504 --> 00:23:40,804
Limpo!

482
00:23:41,950 --> 00:23:43,250
Limpo.

483
00:23:45,910 --> 00:23:49,313
Joe sublocou dos Braunsteins.

484
00:23:49,381 --> 00:23:51,949
Pode nos dizer algo sobre o
Sr. Williams?

485
00:23:52,017 --> 00:23:53,685
Claro.
Ele pagava em dinheiro.

486
00:23:53,686 --> 00:23:55,245
Deu um grande adiantamento.

487
00:23:55,246 --> 00:23:56,769
Realmente não causava problemas.

488
00:23:56,770 --> 00:23:58,118
Parece que ele saiu com pressa.

489
00:23:58,156 --> 00:23:59,456
E isso...

490
00:24:00,758 --> 00:24:02,626
É parecido com o tecido

491
00:24:02,694 --> 00:24:04,862
que eu encontrei perto da janela
na cena do crime.

492
00:24:04,929 --> 00:24:06,296
Ei, Mike.

493
00:24:06,364 --> 00:24:07,865
E isso é do formato

494
00:24:07,932 --> 00:24:10,868
do pedaço que estava faltando.
Vou ligar pros peritos.

495
00:24:12,335 --> 00:24:13,735
Veja isso.

496
00:24:15,006 --> 00:24:16,306
Certo.

497
00:24:16,374 --> 00:24:18,075
Sim, aqui é o Detetive Costello.

498
00:24:18,143 --> 00:24:20,744
Preciso de um exame.
Isso, digitais, DNA.

499
00:24:20,812 --> 00:24:22,646
Preciso encontrar o suspeito
rápido.

500
00:24:22,714 --> 00:24:24,014
Joe Williams.

501
00:24:24,082 --> 00:24:26,083
Possivelmente armado e perigoso.

502
00:24:33,433 --> 00:24:35,367
Certo, obrigada.

503
00:24:35,435 --> 00:24:37,769
O dono do stand de tiro
disse que Joe foi lá

504
00:24:37,837 --> 00:24:40,100
de 2 a 3 vezes por semana
nos últimos 2 meses.

505
00:24:40,101 --> 00:24:42,507
Algum motivo?
Ou era apenas um amor por armas?

506
00:24:42,508 --> 00:24:44,676
Só pra praticar,
até onde ele sabia.

507
00:24:44,744 --> 00:24:46,678
E alugava armas,
nem sempre do mesmo tipo.

508
00:24:46,746 --> 00:24:48,046
Podemos colher as digitais?

509
00:24:48,114 --> 00:24:50,716
Não, o cara não mantém registro
de quem aluga o que ou quando.

510
00:24:50,783 --> 00:24:52,217
Eles têm quase 100 aluguéis.

511
00:24:52,285 --> 00:24:54,152
Certo, caçaremos essa pista
mais tarde,

512
00:24:54,220 --> 00:24:55,821
vamos ver o que temos aqui.

513
00:24:55,888 --> 00:24:58,023
-Achei o requerimento dele.
-Obrigado.

514
00:24:58,091 --> 00:25:00,058
É o mesmo endereço que ele
me deu na delegacia.

515
00:25:00,126 --> 00:25:01,560
Você checou o
cartão dele?

516
00:25:01,627 --> 00:25:04,663
Já disse.
Pagou adiantado e em dinheiro.

517
00:25:04,731 --> 00:25:06,100
O que mais pode
nos contar?

518
00:25:06,101 --> 00:25:08,233
O que ele faz durante o dia?
Mencionou a família?

519
00:25:08,234 --> 00:25:11,069
Não sei o que ele faz durante
o dia. Ele nunca está por perto.

520
00:25:11,137 --> 00:25:13,972
-Ele já trouxe alguém pra cá?
-Não que eu tenha visto.

521
00:25:14,040 --> 00:25:15,650
Ele recebeu algum pacote,
ou entregas?

522
00:25:15,651 --> 00:25:18,076
-Não.
-Então, ele gosta de esportes.

523
00:25:18,144 --> 00:25:19,711
Claro.

524
00:25:19,779 --> 00:25:21,650
-Algum time específico?
-Buffalo.

525
00:25:23,216 --> 00:25:24,850
Cremos que Joe Williams
é de Buffalo.

526
00:25:24,917 --> 00:25:26,284
Ótimo.

527
00:25:26,352 --> 00:25:28,570
Vou falar com o pessoal de lá,
ver o que eles sabem.

528
00:25:28,571 --> 00:25:30,332
Que tal irmos ver
Kevin Mcmillan,

529
00:25:30,333 --> 00:25:31,724
para pressioná-lo sobre o amigo?

530
00:25:31,725 --> 00:25:33,025
Já pensei nisso.

531
00:25:33,026 --> 00:25:35,560
Carrie e Roe estão indo pro
tribunal falar com ele agora.

532
00:25:35,628 --> 00:25:37,095
Esse cara realmente me preocupa.

533
00:25:37,096 --> 00:25:40,032
É sozinho, criou uma identidade
completamente nova...

534
00:25:40,099 --> 00:25:42,868
-Acho que ele tem um plano.
-Que Mary Hansen interrompeu.

535
00:25:42,935 --> 00:25:44,736
Não acho
que ele vai parar por aí.

536
00:25:44,804 --> 00:25:46,805
Porque Joe
estava praticando tiros.

537
00:25:50,643 --> 00:25:52,144
Posso te fazer uma pergunta?

538
00:25:52,145 --> 00:25:53,445
Posso te impedir?

539
00:25:53,446 --> 00:25:55,447
Tecnicamente, acho que não.
Você poderia

540
00:25:55,515 --> 00:25:57,249
escolher não responder,
o que vai fazer

541
00:25:57,250 --> 00:26:00,050
-isso ficar constrangedor...
-Vá em frente, Roe. Pergunte.

542
00:26:00,787 --> 00:26:02,954
-Obrigada.
-Todas as coisas?

543
00:26:03,022 --> 00:26:04,650
-Tipo, tudo da sua vida?
-Tá bom.

544
00:26:04,651 --> 00:26:06,650
Não.
Tudo, não.

545
00:26:07,093 --> 00:26:09,327
Antes dos meus 8 anos,

546
00:26:09,395 --> 00:26:11,430
eu tinha uma
excelente memória.

547
00:26:11,497 --> 00:26:14,032
Minha mãe dizia que eu
era como papel mata-moscas,

548
00:26:14,100 --> 00:26:15,934
as coisas se fixavam
sem eu prestar atenção,

549
00:26:16,002 --> 00:26:19,071
e um dia, eu...

550
00:26:19,138 --> 00:26:21,273
O quê?
Um dia você o quê?

551
00:26:21,340 --> 00:26:25,644
Um dia eu comecei
a prestar atenção.

552
00:26:25,711 --> 00:26:27,712
E desde então...
tudo, sim.

553
00:26:29,415 --> 00:26:30,782
Certo.

554
00:26:31,884 --> 00:26:34,186
Por que o Joe,
se esse for o nome dele...

555
00:26:34,253 --> 00:26:35,553
Por que ele mataria Mary?

556
00:26:36,122 --> 00:26:37,823
Não sabemos, Kevin.

557
00:26:37,825 --> 00:26:39,291
Esperávamos que
você nos dissesse.

558
00:26:39,358 --> 00:26:41,626
Não faço ideia.

559
00:26:41,694 --> 00:26:42,994
Até onde eu sei,

560
00:26:42,995 --> 00:26:45,650
a única relação que eles tinham
era quando eu estava com eles.

561
00:26:46,232 --> 00:26:49,034
Ele vinha à minha casa
pra assistir aos jogos,

562
00:26:49,102 --> 00:26:51,303
ou ele me buscava
para bebermos.

563
00:26:51,370 --> 00:26:53,238
Joe estava interessado na Mary?

564
00:26:53,306 --> 00:26:54,773
Eles já discutiram?

565
00:26:54,841 --> 00:26:56,141
Não.
Nunca.

566
00:26:56,142 --> 00:26:58,545
-Ela emprestou dinheiro?
-Era defensora pública.

567
00:26:58,546 --> 00:27:01,050
-Não tinha muito dinheiro.
-Como vocês se conheceram?

568
00:27:01,051 --> 00:27:02,950
Num café, descendo a rua.

569
00:27:02,951 --> 00:27:04,850
Eu estava na fila.

570
00:27:04,851 --> 00:27:07,786
Ele veio com aquela história de
ser um universitário

571
00:27:07,854 --> 00:27:09,154
precisando fazer uma pesquisa.

572
00:27:09,222 --> 00:27:11,189
-Sobre sentenças.
-Sim.

573
00:27:11,190 --> 00:27:12,657
Perguntou se podia
me entrevistar,

574
00:27:12,658 --> 00:27:14,893
se eu podia apresentá-lo
a algumas pessoas.

575
00:27:14,961 --> 00:27:16,294
Só isso?

576
00:27:17,230 --> 00:27:18,663
Sim.

577
00:27:18,731 --> 00:27:21,600
Ele vinha ao tribunal,
assistia aos julgamentos.

578
00:27:21,601 --> 00:27:23,835
conversava comigo e outros
caras sobre os julgamentos

579
00:27:23,903 --> 00:27:25,937
que víamos,
como tudo funcionava.

580
00:27:26,005 --> 00:27:27,839
Por que está
esvaziando o armário?

581
00:27:27,907 --> 00:27:30,008
Acho que vou tirar uns dias
de folga.

582
00:27:30,076 --> 00:27:31,877
Sabe, a coisa toda...

583
00:27:33,279 --> 00:27:34,713
Eu deixei ela morrer.

584
00:27:35,080 --> 00:27:36,550
Eu devia proteger ela,

585
00:27:36,949 --> 00:27:38,249
e não consegui.

586
00:27:38,885 --> 00:27:40,886
Estou tendo dificuldades
pra superar isso.

587
00:27:44,055 --> 00:27:45,355
Ele é de Buffalo.

588
00:27:45,356 --> 00:27:47,993
E o nome dele é Joe Williams
mesmo. Nenhum crime anterior.

589
00:27:47,994 --> 00:27:50,629
Só foi pego dirigindo bêbado
e cometeu uma agressão.

590
00:27:50,696 --> 00:27:51,996
Mas não ficou preso.

591
00:27:51,997 --> 00:27:54,599
A promotoria aliviou por
causa de um problema na família.

592
00:27:54,600 --> 00:27:56,895
-O que foi?
-O pai e o irmão morreram

593
00:27:56,896 --> 00:27:59,638
em uma explosão
de uma fábrica, a...

594
00:27:59,805 --> 00:28:01,291
Tintas Donner.

595
00:28:01,292 --> 00:28:03,250
Grande loja em Buffalo.

596
00:28:03,309 --> 00:28:05,357
-Há quanto tempo?
-Há pouco mais de dois anos.

597
00:28:05,358 --> 00:28:07,185
Os policiais disseram que
Reginald Donner

598
00:28:07,186 --> 00:28:08,612
cuidava mal de sua fábrica.

599
00:28:08,680 --> 00:28:11,374
Sem inspeções,
material químico ao ar livre,

600
00:28:11,375 --> 00:28:12,751
funcionários sem treinamento...

601
00:28:12,819 --> 00:28:14,119
Então, já sabem,

602
00:28:14,186 --> 00:28:15,921
os caras reclamam,
e ele os ignora.

603
00:28:15,989 --> 00:28:18,323
Então, quando houve a explosão,
ninguém se surpreendeu.

604
00:28:18,391 --> 00:28:21,193
Oito pessoas morreram
e muitos outros feridos.

605
00:28:21,194 --> 00:28:23,361
Mary Hansen tem alguma
ligação com a Tintas Donner?

606
00:28:23,429 --> 00:28:24,729
Não encontrei.

607
00:28:25,498 --> 00:28:28,700
Certo, então ele perde
a família e fica louco?

608
00:28:28,701 --> 00:28:31,703
Reginald Donner foi acusado de

609
00:28:31,771 --> 00:28:33,438
vários homicídios culposos,

610
00:28:33,506 --> 00:28:36,174
negligência criminosa,
mas teve um acordo muito bom:

611
00:28:36,242 --> 00:28:38,910
Dois anos de sentença
e uma multa.

612
00:28:50,456 --> 00:28:52,891
Vi um cronograma no tribunal.

613
00:28:52,959 --> 00:28:55,560
A audiência oficial é hoje.

614
00:28:55,628 --> 00:28:57,028
-A que horas?
-Não tinha lá.

615
00:28:57,096 --> 00:28:59,097
-Ligue para eles.
-Mary Hansen morreu porque

616
00:28:59,165 --> 00:29:01,366
descobriu que ele estava
mentindo sobre quem era.

617
00:29:01,367 --> 00:29:03,268
Ele pensou que ela
atrapalharia seus planos.

618
00:29:03,336 --> 00:29:04,869
Joe Williams se
aproximou de Kevin

619
00:29:04,937 --> 00:29:06,972
para ter fácil acesso
ao tribunal.

620
00:29:07,039 --> 00:29:09,608
Droga, ele pode ir
atrás de Reginald Donner

621
00:29:09,675 --> 00:29:11,009
e ninguém vai detê-lo.

622
00:29:11,077 --> 00:29:12,511
Estava praticando tiro.

623
00:29:12,578 --> 00:29:14,746
Duvido que dê a Donner
uma torta com um presente.

624
00:29:14,814 --> 00:29:16,815
A audiência está marcada
para depois do almoço.

625
00:29:16,816 --> 00:29:19,616
Estão prestes a ter um tiroteio.
Precisam evacuar o tribunal.

626
00:29:25,878 --> 00:29:28,145
Não estamos aqui para ensinar
como fazer seu trabalho.

627
00:29:28,146 --> 00:29:29,681
Como esperam que eu me sinta

628
00:29:29,748 --> 00:29:31,115
quando dois detetives de Queens

629
00:29:31,183 --> 00:29:32,984
aparecem do nada e me dizem

630
00:29:33,052 --> 00:29:35,620
que a segurança de um dos meus
réus pode estar comprometida?

631
00:29:35,688 --> 00:29:37,889
Entenda como
um oficial da lei tentando

632
00:29:37,956 --> 00:29:39,323
impedir que um crime aconteça.

633
00:29:39,491 --> 00:29:41,459
-Qual é mesmo o seu nome?
-Carrie Wells.

634
00:29:41,460 --> 00:29:43,724
Você é o Capitão de Segurança
do Tribunal Lou Kestler.

635
00:29:43,725 --> 00:29:45,349
Por quantidade de letras,
você vence.

636
00:29:45,397 --> 00:29:46,698
Estamos apenas sugerindo que

637
00:29:46,765 --> 00:29:48,533
tome algumas precauções a mais

638
00:29:48,601 --> 00:29:51,135
para proteger o Sr. Donner,
se por acaso estivermos certos.

639
00:29:51,203 --> 00:29:53,766
Acabei de instalar novos
detectores de metal.

640
00:29:53,767 --> 00:29:57,294
De última geração.
É praticamente impossível

641
00:29:57,295 --> 00:29:58,710
que uma arma entre no prédio.

642
00:29:58,711 --> 00:30:00,534
Como ele vai matar
o diretor executivo,

643
00:30:00,535 --> 00:30:02,404
bater com um
extintor de incêndio na cabeça?

644
00:30:02,405 --> 00:30:04,615
Quase impossível,
não significa que é impossível.

645
00:30:07,486 --> 00:30:09,787
E se não for preciso colocar
uma arma dentro do prédio?

646
00:30:09,788 --> 00:30:12,389
Quero dizer, se a arma que
precisa já estiver no prédio?

647
00:30:12,557 --> 00:30:13,925
Do que está falando?

648
00:30:13,992 --> 00:30:15,793
Por isso que Joe se
aproximou de Kevin.

649
00:30:15,861 --> 00:30:17,662
Não era só sobre
como entrar no tribunal.

650
00:30:17,730 --> 00:30:20,698
É porque Kevin já tem
uma arma dentro do prédio.

651
00:30:20,766 --> 00:30:23,167
Se Williams fez uma cópia da
chave do armário de Kevin

652
00:30:23,168 --> 00:30:24,918
na noite em que ele desmaiou...

653
00:30:24,919 --> 00:30:26,219
-Isso mesmo.
-E agora,

654
00:30:26,220 --> 00:30:28,611
estão acusando um dos meus
oficiais de ser incompetente.

655
00:30:28,612 --> 00:30:29,912
Não acha que
devemos verificar

656
00:30:29,913 --> 00:30:31,989
o armário de Kevin,
só pra confirmar?

657
00:30:32,410 --> 00:30:35,521
Vamos lá. Pense em como será bom
quando ver que estava certo.

658
00:30:37,149 --> 00:30:38,516
O que há de errado com você?

659
00:30:38,584 --> 00:30:40,318
Do que está falando?
Funcionou, não foi?

660
00:30:40,385 --> 00:30:41,710
Por que não atira nele logo?

661
00:30:43,755 --> 00:30:45,822
Isso não prova nada.
Pode ter levado para casa.

662
00:30:45,824 --> 00:30:48,159
-Não levou.
-Como sabe?

663
00:30:51,263 --> 00:30:53,131
Porque sei.

664
00:30:56,034 --> 00:30:57,568
Al, acho que ele
pegou um uniforme.

665
00:30:57,636 --> 00:30:59,737
É um cabide vazio
com um saco da lavagem a seco.

666
00:30:59,738 --> 00:31:01,305
Não sei como isso
prova alguma coisa.

667
00:31:01,306 --> 00:31:03,280
Ela está certa.
Precisamos proteger o seu réu

668
00:31:03,281 --> 00:31:05,468
e fazer uma busca neste
tribunal imediatamente.

669
00:31:05,469 --> 00:31:08,513
Baseado em quê?
Em um cabide vazio?

670
00:31:08,980 --> 00:31:11,249
Eu me importo com a segurança
de todos neste prédio,

671
00:31:11,316 --> 00:31:13,017
mas estou me
cansando de toda essa...

672
00:31:13,085 --> 00:31:16,154
Ele está armado e vestido
como oficial do tribunal.

673
00:31:18,590 --> 00:31:21,780
Certo. Começarei uma evacuação
e uma busca.

674
00:31:21,781 --> 00:31:23,394
Acho uma ótima ideia.
Minimize o caos.

675
00:31:23,495 --> 00:31:24,796
Onde está o Sr. Donner?

676
00:31:24,809 --> 00:31:26,943
Na área de detenção
de prisioneiros, no subsolo.

677
00:31:26,956 --> 00:31:28,356
-Está protegido.
-Mantenha-o lá.

678
00:31:28,424 --> 00:31:30,425
Precisamos achar esse cara.
Obrigado, Capitão.

679
00:31:31,127 --> 00:31:32,494
Admirável autocontrole.

680
00:31:32,495 --> 00:31:34,171
Teria sido como chutar
um cachorrinho.

681
00:31:44,207 --> 00:31:46,575
Viram Williams entrando
ontem à noite pela porta leste.

682
00:31:46,643 --> 00:31:47,943
Mas ninguém o viu saindo.

683
00:31:48,011 --> 00:31:49,378
Acabamos com o plano dele.

684
00:31:49,445 --> 00:31:52,213
Veio pra cá, escondeu-se, deve
estar esperando a melhor hora.

685
00:31:52,281 --> 00:31:55,016
Já procuraram no quinto andar,
estão quase terminando o quarto.

686
00:31:55,084 --> 00:31:57,753
-Acredito que temos meia hora.
-Esperem. Ele vai perceber

687
00:31:57,821 --> 00:31:59,455
que estamos evacuando
o prédio, não é?

688
00:31:59,522 --> 00:32:00,889
Sim.

689
00:32:00,957 --> 00:32:03,058
Você, Mike e Nina
devem ir pras saídas agora,

690
00:32:03,059 --> 00:32:05,194
para dar mais atenção
às pessoas que estão saindo.

691
00:32:05,261 --> 00:32:06,628
Entendi.

692
00:32:06,696 --> 00:32:09,331
Com sorte, ele ainda tem algum
instinto de autopreservação

693
00:32:09,332 --> 00:32:10,964
e tentará fugir
em vez de atirar em quem

694
00:32:10,965 --> 00:32:13,534
-aparecer no caminho.
-Não, não, escute-me.

695
00:32:13,536 --> 00:32:15,270
Esse tempo todo que o
Donner tem estado

696
00:32:15,338 --> 00:32:17,506
na cela de colarinho branco,
Joe estava lá fora

697
00:32:17,574 --> 00:32:20,242
esperando, planejando, tentando
descobrir como fazê-lo pagar.

698
00:32:20,310 --> 00:32:23,471
Ele não vai ser discreto.
Precisamos... Como eu disse.

699
00:32:23,472 --> 00:32:25,482
-Ele sabe que estamos aqui.
-Alarme de incêndio.

700
00:32:25,483 --> 00:32:28,016
E está tentando dar o fora.
Que portas já cobrimos?

701
00:32:28,084 --> 00:32:30,451
O Mike está indo pra norte
e a Nina pra leste.

702
00:32:30,520 --> 00:32:33,002
Eu pego a oeste.
Volte para a entrada principal.

703
00:32:36,036 --> 00:32:39,138
Ei! Não está gostando
desse barulho, está?

704
00:32:40,941 --> 00:32:44,410
Joe Williams está obcecado
pelo Donner, certo?

705
00:32:44,478 --> 00:32:45,912
Não está
tentando sair de fininho.

706
00:32:45,979 --> 00:32:48,414
Quer que todos saiam para
que possa chegar até ele.

707
00:32:48,482 --> 00:32:51,484
Ache o Al, encontrem-me na área
de detenção de prisioneiros.

708
00:33:54,184 --> 00:33:56,118
Pode voltar.

709
00:33:56,498 --> 00:33:57,513
Abra a porta.

710
00:33:57,514 --> 00:33:58,981
Abra a porta!

711
00:33:59,856 --> 00:34:01,190
Que diabos é isso?

712
00:34:01,191 --> 00:34:03,926
Você matou meu pai e meu irmão.

713
00:34:05,028 --> 00:34:06,962
Olha...
Eu não os matei.

714
00:34:07,030 --> 00:34:09,398
Todos sabiam que aquela
fábrica era perigosa.

715
00:34:09,466 --> 00:34:11,400
Todos te disseram para fechá-la.

716
00:34:11,401 --> 00:34:14,036
Mas você não ouvia.

717
00:34:14,104 --> 00:34:16,305
Joe, quero que largue a arma.

718
00:34:16,373 --> 00:34:17,673
Ele matou minha família,

719
00:34:17,674 --> 00:34:19,171
e agora nada vai
acontecer com ele.

720
00:34:22,312 --> 00:34:23,946
Não chegue mais perto!

721
00:34:24,014 --> 00:34:25,948
Tudo bem.
Está tudo bem.

722
00:34:25,949 --> 00:34:28,751
Vou ficar bem aqui e
só vamos conversar.

723
00:34:28,818 --> 00:34:31,620
Tudo bem?
Só vamos conversar.

724
00:34:34,724 --> 00:34:36,871
Não era para ser assim.

725
00:34:37,627 --> 00:34:38,927
Está falando da Mary?

726
00:34:40,029 --> 00:34:42,164
Só precisava de mais uns dias.

727
00:34:43,533 --> 00:34:45,467
Pensei que podia
arranjar algum tempo,

728
00:34:45,535 --> 00:34:49,171
mas ela disse que já tinha
um pressentimento sobre mim.

729
00:34:49,239 --> 00:34:51,540
O negócio de Fordham. Ela
sabia que estava mentindo.

730
00:34:51,608 --> 00:34:53,375
Ela ia contar pro Kevin.

731
00:34:53,376 --> 00:34:56,178
Então, quando me pediu para
ir embora, entrei em pânico.

732
00:34:56,246 --> 00:34:58,214
Eu a agarrei,
ela se soltou.

733
00:34:58,281 --> 00:35:01,017
Foi como se ela tivesse
se empurrado com a minha mão,

734
00:35:01,018 --> 00:35:03,050
e de repente ela
estava caindo e...

735
00:35:03,051 --> 00:35:04,682
Meu Deus...

736
00:35:04,683 --> 00:35:06,353
Entendo que não queria matá-la.

737
00:35:06,354 --> 00:35:09,348
-Foi um acidente... Entendi.
-Só precisava de mais uns dias.

738
00:35:09,349 --> 00:35:10,649
Sim.

739
00:35:11,695 --> 00:35:15,965
Sabe, eu li um artigo
sobre o incêndio.

740
00:35:16,032 --> 00:35:19,537
Seu irmão morreu ao voltar
a fábrica para salvar alguém.

741
00:35:20,321 --> 00:35:21,649
Meu...

742
00:35:22,650 --> 00:35:23,951
Meu irmão era incrível.

743
00:35:24,018 --> 00:35:26,119
Acha que seu irmão e seu pai

744
00:35:26,120 --> 00:35:28,455
iriam querer você aqui,
fazendo isso?

745
00:35:29,323 --> 00:35:30,757
Eles não deveriam estar mortos!

746
00:35:30,761 --> 00:35:33,327
Ei, Joe! Joe!
Olhe para mim, Joe.

747
00:35:33,394 --> 00:35:36,897
Olhe para mim.
Você está certo.

748
00:35:36,965 --> 00:35:38,966
Está certo,
eles não deveriam estar mortos.

749
00:35:40,068 --> 00:35:41,835
Mas esse cara já tomou algo

750
00:35:41,903 --> 00:35:43,303
muito precioso de você.

751
00:35:43,371 --> 00:35:45,138
Não o deixe tomar outra coisa.

752
00:35:45,206 --> 00:35:48,175
Mas não tem mais nada!

753
00:35:48,243 --> 00:35:50,944
Deixe-me fazer uma
pergunta, tudo bem?

754
00:35:51,012 --> 00:35:54,348
-Que dia foi o julgamento dele?
-27 de janeiro.

755
00:35:54,415 --> 00:35:56,783
-Quando acabou?
-3 de março.

756
00:35:56,851 --> 00:35:58,218
E qual foram as melhores férias

757
00:35:58,286 --> 00:36:00,487
que você, seu pai e seu irmão
já tiveram?

758
00:36:07,862 --> 00:36:11,871
Fomos pescar no Canadá,

759
00:36:11,872 --> 00:36:13,272
quando eu estava
no ensino médio.

760
00:36:14,202 --> 00:36:15,913
Demorou um pouco
para lembrar, não?

761
00:36:20,041 --> 00:36:22,876
Joe... Joe.

762
00:36:23,344 --> 00:36:25,371
Memórias são
uma coisa engraçada.

763
00:36:26,614 --> 00:36:29,016
Acredite quando falo,

764
00:36:29,083 --> 00:36:31,752
as ruins podem começar
a prevalecer sobre as boas,

765
00:36:31,753 --> 00:36:33,071
e se você matá-lo,

766
00:36:33,254 --> 00:36:34,888
suas boas memórias,

767
00:36:35,656 --> 00:36:38,058
essa parte da sua família
que você ainda carrega,

768
00:36:38,059 --> 00:36:40,827
serão cada vez mais
difíceis de lembrar,

769
00:36:40,895 --> 00:36:44,197
e uma hora...
vão desaparecer.

770
00:36:44,265 --> 00:36:46,466
E você estará sozinho
e todo o resto

771
00:36:46,534 --> 00:36:49,069
que importava para você terá
ido embora, eu lhe prometo.

772
00:36:51,372 --> 00:36:53,173
Largue a arma.

773
00:36:53,808 --> 00:36:57,411
Joe, largue a arma.
Ele não vale a pena.

774
00:37:06,454 --> 00:37:07,788
Tudo bem.

775
00:37:09,057 --> 00:37:10,857
Vamos, vamos.

776
00:37:16,264 --> 00:37:17,564
Bom trabalho.

777
00:37:18,266 --> 00:37:19,566
Obrigada.

778
00:37:27,842 --> 00:37:30,744
<i>Olhei a casa toda.</i>

779
00:37:30,812 --> 00:37:34,181
No sótão,
na garagem,

780
00:37:34,248 --> 00:37:35,849
no carro da minha mãe.

781
00:37:35,917 --> 00:37:38,871
<i>Mas ela não mentiu.</i>

782
00:37:38,872 --> 00:37:40,420
<i>As coisas da Rachel
foram embora,</i>

783
00:37:41,288 --> 00:37:42,723
perdidas.

784
00:37:49,364 --> 00:37:52,265
E, naquele momento, decidi...

785
00:37:57,505 --> 00:38:01,108
...que nunca mais
perderia outra coisa.

786
00:38:05,179 --> 00:38:08,148
Então, sentei em meu quarto...

787
00:38:08,216 --> 00:38:11,485
e comecei a lembrar
das coisas como eram.

788
00:38:19,293 --> 00:38:20,660
<i>Onde eu e a Rachel</i>

789
00:38:20,661 --> 00:38:22,596
guardávamos nossos...

790
00:38:22,663 --> 00:38:24,431
<i>Nossa coleção de ogros...</i>

791
00:38:24,499 --> 00:38:27,200
<i>Desenhos...</i>

792
00:38:28,556 --> 00:38:30,390
<i>O unicórnio que ganhou
no Parque Municipal</i>

793
00:38:30,391 --> 00:38:32,325
<i>que ela disse
que era metade meu.</i>

794
00:38:41,251 --> 00:38:43,219
<i>Nosso cachecol calmante...</i>

795
00:38:47,259 --> 00:38:48,826
Tudo.

796
00:38:52,330 --> 00:38:54,932
Tudo que esteve
naquele quarto...

797
00:38:55,000 --> 00:38:58,135
até o último livro que ela leu.

798
00:38:59,905 --> 00:39:01,238
O botão que caiu

799
00:39:01,239 --> 00:39:03,174
da manga do último
casaco que usou.

800
00:39:03,241 --> 00:39:05,142
Tudo.

801
00:39:06,344 --> 00:39:10,381
Wells, é quase como um romance.

802
00:39:10,449 --> 00:39:11,916
Deve ser ótimo.

803
00:39:11,983 --> 00:39:14,218
Digo, já te vi em ação.

804
00:39:16,121 --> 00:39:18,222
Mas às vezes deve ser ruim,
também, não?

805
00:39:18,290 --> 00:39:20,191
É, às vezes.

806
00:39:20,258 --> 00:39:23,627
E não tinha ajudado com o
assassinato de Rachel até agora.

807
00:39:23,695 --> 00:39:27,565
Acho que esse homem
estava na cena do crime.

808
00:39:27,632 --> 00:39:28,966
Lembro do seu rosto.

809
00:39:28,967 --> 00:39:31,202
Acho que o nome é Jonathan.

810
00:39:31,269 --> 00:39:33,471
Pode ter trabalhado num posto
em Erin Boulevard.

811
00:39:33,538 --> 00:39:35,873
Mas não sabemos.

812
00:39:35,941 --> 00:39:38,609
Digo, eu nem sei
se esse é o nome dele.

813
00:39:38,677 --> 00:39:41,345
Eu só sei que é o mais perto
que estive, em 28 anos,

814
00:39:41,346 --> 00:39:43,114
de resolver o assassinato
da minha irmã.

815
00:39:43,715 --> 00:39:45,871
Bom, vou ligar pro
meu tio Sherman.

816
00:39:45,872 --> 00:39:47,437
Tenho certeza que ele
conhece alguém.

817
00:39:47,438 --> 00:39:49,386
É um tiro no escuro,
mas obrigada.

818
00:39:49,454 --> 00:39:50,821
O que eu puder fazer.

819
00:39:50,889 --> 00:39:52,756
Chefe?

820
00:39:52,824 --> 00:39:56,961
Ei, Roe.
Os jeans?

821
00:39:58,130 --> 00:40:00,331
Você passou perto.

822
00:40:00,832 --> 00:40:02,500
Usei eles 7 dias atrás.

823
00:40:02,567 --> 00:40:04,235
E 6 antes disso.

824
00:40:04,302 --> 00:40:05,603
E mais 13 antes.

825
00:40:05,670 --> 00:40:07,438
Foi uma sexta-feira.

826
00:40:11,977 --> 00:40:13,277
Mestra.

827
00:40:16,515 --> 00:40:18,249
-"Mestra"?
-Quê?

828
00:40:18,316 --> 00:40:20,084
Você só está com ciúmes.

829
00:40:39,237 --> 00:40:42,837
<i>Griots</i>

830
00:40:42,838 --> 00:40:46,443
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.</i>

831
00:40:46,444 --> 00:40:47,444
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

832
00:40:47,445 --> 00:40:48,445
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

