1
00:00:17,870 --> 00:00:19,003
Ali!

2
00:00:19,939 --> 00:00:21,372
3º andar limpo.

3
00:00:21,440 --> 00:00:23,073
Entendido, Sam.

4
00:00:23,140 --> 00:00:25,576
É isso. Tudo limpo.

5
00:00:25,643 --> 00:00:27,778
<i>Eles sabiam que vínhamos.
Devem ter escapado.</i>

6
00:00:27,845 --> 00:00:30,280
<i>Como? O perímetro
tá seguro.</i>

7
00:00:30,347 --> 00:00:31,414
O teto.

8
00:00:35,920 --> 00:00:36,987
Não.

9
00:00:49,862 --> 00:00:53,315
4 horas antes

10
00:01:30,437 --> 00:01:34,237
-Estou cansado, Ruby.
-Não pode dormir o dia todo, Ba.

11
00:01:34,174 --> 00:01:35,407
Venha pra loja.

12
00:01:37,310 --> 00:01:38,911
Eu te ligo depois.

13
00:02:23,420 --> 00:02:26,027
-Foi um ótimo fim de semana.
-Sim, foi.

14
00:02:26,390 --> 00:02:27,957
Você voltará
logo, né?

15
00:02:28,025 --> 00:02:29,425
É... você sabe.

16
00:02:30,794 --> 00:02:32,094
O que?

17
00:02:33,362 --> 00:02:34,496
Bem...

18
00:02:36,399 --> 00:02:37,766
Olhe, a mamãe...

19
00:02:39,035 --> 00:02:41,937
Mamãe disse pra não esperar
muito de você.

20
00:02:42,005 --> 00:02:47,433
Você se mandou uma vez...
Ela acha que você pode fazer de novo

21
00:02:47,409 --> 00:02:48,542
Eu entendo..

22
00:02:48,610 --> 00:02:51,965
Digo... eu dei motivos
pra ela pensar assim.

23
00:02:51,714 --> 00:02:55,660
Mas isso foi antes, certo?
Digo... você não bebe mais.

24
00:02:55,417 --> 00:02:58,589
Você é... tipo... um super-tira.
Mudou completamente.

25
00:02:58,420 --> 00:03:02,283
Oh, ainda sou o mesmo cara.
Ainda sou o mesmo cara.

26
00:03:01,889 --> 00:03:03,289
Eu só...

27
00:03:04,225 --> 00:03:07,360
estou mais esperto.
Só isso.

28
00:03:09,396 --> 00:03:12,065
-Tem algo a dizer?
-Não, não. Tudo bem.

29
00:03:11,565 --> 00:03:13,133
- Certeza?
- Sim.

30
00:03:13,201 --> 00:03:15,435
Desculpe não poder te
levar ao aeroporto.

31
00:03:15,502 --> 00:03:18,494
Tudo bem. Não sou mais criança.
Eu entendo.

32
00:03:19,439 --> 00:03:24,581
Sim, você é.
Sim, você é.

33
00:03:30,383 --> 00:03:32,752
Achou que
não descobriríamos?

34
00:03:32,819 --> 00:03:35,174
-Cadê seu pai?
-Não tá aqui.

35
00:03:35,254 --> 00:03:36,801
Deixe-nos em paz.

36
00:03:42,094 --> 00:03:44,486
Sabe o quão estúpida
você é?

37
00:03:51,274 --> 00:03:56,339
Ele não tá aqui. Só a garota.
Ligue-me quando encontrá-lo.

38
00:04:12,674 --> 00:04:14,716
Pegue-a. Vá!

39
00:06:07,864 --> 00:06:10,532
<i>Shang-Hai imports
é na Huron com a Dundas.</i>

40
00:06:10,600 --> 00:06:13,837
<i>Liguei de volta pra o chamador 190,
ele diz que viu 2 homens na loja,</i>

41
00:06:13,736 --> 00:06:15,103
<i>e um tava armado.</i>

44
00:06:20,276 --> 00:06:23,194
sou Sargento Greg Parker.
Estou com a URE.

45
00:06:23,512 --> 00:06:26,514
<i>-Você precisa se apressar.
-Estamos indo. Onde você tá?</i>

46
00:06:26,648 --> 00:06:29,976
-Do outro lado da rua.
- Estamos há minutos daí, Terrence.

47
00:06:29,918 --> 00:06:34,279
-Quantos assaltantes?
-Uh... 2, e 1 tá armado.

48
00:06:34,255 --> 00:06:37,395
<i>-Tenho que ir. Podem me ver.
- Ok, vá a um local seguro,</i>

49
00:06:36,925 --> 00:06:39,842
mas fique na linha, por favor.
Preciso de mais informações.

50
00:06:39,727 --> 00:06:41,395
Mas rápido, por favor.

51
00:06:45,099 --> 00:06:46,532
Ei!

52
00:06:49,869 --> 00:06:50,937
Phu!

53
00:06:53,740 --> 00:06:54,807
Não se mova!

54
00:06:56,423 --> 00:06:57,796
Largue a arma!

55
00:06:59,179 --> 00:07:01,047
Terrence?
Ainda tá aí?

56
00:07:01,114 --> 00:07:03,850
-Atiraram nela.
-Ouviu tiros? Quantos?

57
00:07:03,950 --> 00:07:06,352
-2, eu acho. Tenho que ir.
-Terrence, não vá.

58
00:07:06,185 --> 00:07:09,136
-Fique na linha, por favor.
-Desligou.

59
00:07:09,922 --> 00:07:11,889
<i>Winnie, ele a conhece.
Veja se consegue rastreá-lo.</i>

60
00:07:11,958 --> 00:07:15,293
E chame a EMS. Pode
haver feridos.

61
00:07:15,361 --> 00:07:18,654
Pessoal, estabeleçam o perímetro.
Raf, Jules, comigo na frente.

62
00:07:18,296 --> 00:07:21,074
Spike e eu ficaremos no beco,
esperando seu sinal.

63
00:07:20,865 --> 00:07:22,099
<i>Entendido.</i>

64
00:07:26,171 --> 00:07:27,237
Sam?

65
00:07:28,373 --> 00:07:29,739
A porta tá aberta.

66
00:07:29,807 --> 00:07:31,275
Ok, vamos.

67
00:07:38,849 --> 00:07:41,284
Polícia! URE!
URE! Polícia!

68
00:07:42,519 --> 00:07:43,719
Jules.

69
00:07:43,787 --> 00:07:45,989
Polícia! Saia com
as mãos pra cima.

70
00:07:46,056 --> 00:07:47,023
<i>Polícia!</i>

71
00:07:49,093 --> 00:07:50,825
Limpo!

72
00:08:05,108 --> 00:08:06,273
Tudo limpo.

73
00:08:07,175 --> 00:08:10,511
Ok, Spike, Raf,
chequem o perímetro.

74
00:08:10,578 --> 00:08:13,343
Chefe, sem sinal da vítima
ou dos suspeitos.

75
00:08:13,482 --> 00:08:14,681
Entendido.

76
00:08:14,749 --> 00:08:17,938
De acordo com os registros, a
loja pertence a Zhen Mai, 50 anos,

77
00:08:17,685 --> 00:08:19,520
e a Ruby Mai, 22.

78
00:08:19,587 --> 00:08:22,081
O "chamador 190" disse
que Ruby é a vítima.

79
00:08:22,116 --> 00:08:25,152
A casa deles é na Belleview, 423.
É só a alguns quarteirões daqui.

80
00:08:25,026 --> 00:08:27,809
<i>-Winnie, mande viaturas pra lá.
-A caminho.</i>

81
00:08:28,529 --> 00:08:30,763
O disco rígido sumiu.

82
00:08:32,133 --> 00:08:33,199
<i>Jules.</i>

83
00:08:34,568 --> 00:08:38,118
<i>Câmera de segurança.
Certamente não os impediu.</i>

84
00:08:37,905 --> 00:08:41,057
O dono da loja não queria ninguém
sabendo que tava sendo fotografado.

85
00:08:40,973 --> 00:08:43,893
<i>As imagens eram enviadas
pra esse computador.</i>

86
00:08:44,344 --> 00:08:47,483
<i>Talvez os suspeitos perceberam que
eram monitorados durante o roubo.</i>

87
00:08:49,182 --> 00:08:52,124
-Não foi um roubo.
-Então o que procuravam?

88
00:08:54,819 --> 00:08:58,056
<i>Chefe, achei algo.</i>

89
00:09:11,569 --> 00:09:12,635
Ruby?

90
00:09:15,540 --> 00:09:16,906
Saia.

91
00:09:16,974 --> 00:09:18,375
Mas temos negócios
a discutir.

92
00:09:21,044 --> 00:09:22,545
Alarme improvisado.

93
00:09:22,612 --> 00:09:23,979
Deixe-me ver.

94
00:09:24,047 --> 00:09:26,048
É uma estratégia de
defesa bem criativa.

95
00:09:26,116 --> 00:09:28,417
Por que não sairam
pela porta dos fundos?

96
00:09:28,485 --> 00:09:31,912
Esquadrão em tiroteio na
casa, na Belleview, 423.

97
00:09:31,721 --> 00:09:32,788
A caminho.

98
00:09:35,945 --> 00:09:38,353
Equipe NTsubs apresenta:
Flashpoint.S04E13 - A Call to Arms

99
00:09:39,307 --> 00:09:44,566
Legendas: AdiNT | Pretomann
Tucaninja| Cauepor | Czimiso

100
00:09:45,986 --> 00:09:50,142
Revisão e Resync:
AdiNT (@adinerdtolo)

101
00:10:07,989 --> 00:10:10,649
<i>Indo norte na Belleview.
Sedan cinza, sem placa.</i>

102
00:10:11,893 --> 00:10:13,127
-Entendido?
-Você tá bem?

103
00:10:13,195 --> 00:10:15,496
Sim. Atiraram nos pneus e
fugiram com um refém.

104
00:10:15,163 --> 00:10:17,774
-Como aconteceu?
-2 asiáticos, de gangue, saíram

105
00:10:17,633 --> 00:10:20,024
com um homem mais velho,
atirando.

106
00:10:19,834 --> 00:10:22,093
-Como sabe que era um refém?
-Tavam usando-o como escudo.

107
00:10:22,103 --> 00:10:23,822
Chinês, 50 anos, aproximadamente.

108
00:10:23,857 --> 00:10:25,912
Não sobrou ninguém na casa.
Já checamos.

109
00:10:25,906 --> 00:10:29,005
Ok, obrigado. Chefe, o pai,
Zhen Mai, foi pego como refém.

110
00:10:28,710 --> 00:10:30,377
Sem sinal da Ruby.

111
00:10:30,445 --> 00:10:33,188
-É um sequestro duplo.
-Entendido, Eddie.

112
00:10:33,948 --> 00:10:36,348
-Detetive Lee?
-Oi, Sargento Parker?

113
00:10:36,116 --> 00:10:38,778
-Sim. Obrigado por vir.
-Sem problemas. Chame-me de Vivian.

114
00:10:38,452 --> 00:10:39,619
Greg.

115
00:10:39,686 --> 00:10:43,010
Sequestro duplo, policiais
atirando... Que domingo!

116
00:10:42,856 --> 00:10:45,696
É. Não é mole. Espero que
possa nos ajudar.

117
00:10:45,559 --> 00:10:48,581
Essa áre de Chinatown é
controlada pelos Golden Dragons.

118
00:10:48,828 --> 00:10:52,178
-Parece coisa deles?
-Honestamente, não.

119
00:10:52,265 --> 00:10:55,460
Estão mais em milícias,
tráfico de heroína, apostas...

120
00:10:55,934 --> 00:10:59,534
Violência não é com eles. Não
gostam de chamar atenção.

121
00:10:59,472 --> 00:11:02,916
Se tentaram extorquir a loja
e os donos não cooperaram...

122
00:11:02,675 --> 00:11:05,583
É possível. Mas pra
que sequestrá-los?

123
00:11:05,745 --> 00:11:08,786
Por que não destruir tudo
ou bater em alguém?

124
00:11:08,613 --> 00:11:10,285
Uma mensagem simples.

125
00:11:11,215 --> 00:11:14,647
-Chefe, acho que sei a resposta.
-Ok. Estaremos logo aí, Jules.

126
00:11:14,319 --> 00:11:15,386
Siga-me.

127
00:11:21,959 --> 00:11:25,830
-Jules Callaghan. Detetive Vivian
Lee. Esquadrão Asiático.

128
00:11:25,896 --> 00:11:27,767
-Obrigada pela ajuda.
-Claro.

129
00:11:28,599 --> 00:11:31,728
O disco rígido foi levado, mas
achei 1 pen drive no fundo

130
00:11:32,169 --> 00:11:34,236
da caixa registradora,
com essas imagens.

131
00:11:35,306 --> 00:11:38,064
-Parecem clientes violentos.
-Posso ver essa?

132
00:11:41,076 --> 00:11:44,161
É o chefe da Dragons, Wei Chua.
E, ao lado, Jimmy Ying.

133
00:11:43,979 --> 00:11:45,880
Braço direito de Chua.

134
00:11:45,948 --> 00:11:48,063
Vê aqui? Pode
dar um zoom?

135
00:11:48,685 --> 00:11:51,119
As queimaduras de cigarro
são a marca da Dragons.

136
00:11:51,187 --> 00:11:53,121
Parece que estão
coletando subornos.

137
00:11:53,189 --> 00:11:55,525
Há imagens de, ao menos,
4 lojas diferentes.

138
00:11:56,057 --> 00:12:00,447
É uma revolta. Os donos estão
juntando provas das extorsões.

139
00:12:00,662 --> 00:12:03,811
Não adianta se ninguém
testemunhar contra eles.

140
00:12:03,898 --> 00:12:06,066
Motivo para sequestro,
ou coisa pior.

141
00:12:06,134 --> 00:12:08,402
Alguma ideia de onde a Dragons
pode ter levado os reféns?

142
00:12:08,470 --> 00:12:12,078
Posso tentar achar os
locais da Dragons

143
00:12:12,540 --> 00:12:15,549
Mas há outro jeito. O esquadrão
de drogas grampeou os

144
00:12:15,843 --> 00:12:17,677
celulares de 2
soldados da Dragon.

145
00:12:17,745 --> 00:12:20,436
-Podemos usar isso.
-Vamos nessa.

146
00:12:20,381 --> 00:12:22,837
Os comerciantes estão em risco
também. Tentarei identificar

147
00:12:22,683 --> 00:12:24,183
as lojas
das imagens.

148
00:12:24,251 --> 00:12:25,719
<i>-Chefe?
-Sim, Winnie?</i>

149
00:12:25,786 --> 00:12:28,220
A chamada foi feita
por Terrence Lau.

150
00:12:28,287 --> 00:12:29,855
Dono da loja de ervas
medicinais Po Chi Lau,

151
00:12:29,922 --> 00:12:31,957
<i>na Rua Nassau, 1612.</i>

152
00:12:32,024 --> 00:12:35,260
Chefe, bate com uma das
lojas no vídeo.

153
00:12:35,328 --> 00:12:37,329
Ervas, cogumelos, chás.

154
00:12:38,264 --> 00:12:43,170
Senhores, chequem essa loja. O
chamador pode ser parte da revolta.

155
00:12:43,034 --> 00:12:44,402
<i>Pode deixar.</i>

156
00:12:44,470 --> 00:12:46,353
-Informarei-o se encontrar algo.
-Obrigado, Vivian.

157
00:12:46,605 --> 00:12:48,711
<i>-E... chefe, mais uma coisa.
-Prossiga, Winnie.</i>

158
00:12:48,774 --> 00:12:51,509
<i>Seu filho tá aqui.</i>

159
00:12:51,577 --> 00:12:54,224
Dean na central? Eu o coloquei
no ônibus pra casa.

160
00:12:54,246 --> 00:12:56,514
-Ele tá bem?
-Sim, tá.

161
00:12:56,815 --> 00:12:59,761
Não queria que dissesse que
ele tava aqui. Disse que falava

162
00:12:59,761 --> 00:13:00,809
-com você depois.
-Winnie, eu...

163
00:13:01,452 --> 00:13:05,184
-Tudo bem, chefe. Cuido dele.
-Ok. Obrigado, Winnie.

164
00:13:06,066 --> 00:13:08,940
Não ligo pra quem começou. Não
quero você brigando.

165
00:13:08,975 --> 00:13:09,826
Terrence Lau?

166
00:13:11,429 --> 00:13:13,029
Senhor?

167
00:13:13,097 --> 00:13:14,530
Sim?

168
00:13:14,598 --> 00:13:18,082
Sou o policial Lane, esse é
o policial Rousseau, URE.

169
00:13:18,402 --> 00:13:20,803
Você ligou pra
emergência, certo?

170
00:13:22,005 --> 00:13:23,105
A Ruby tá bem?

171
00:13:23,172 --> 00:13:25,316
Achamos que foi
sequestrada, com o pai.

172
00:13:26,276 --> 00:13:30,259
Senhor, você fez bem em ligar,
mas precisamos de sua ajuda.

173
00:13:30,213 --> 00:13:33,591
Alguma ideia de onde a Dragons
levou Ruby e o pai?

174
00:13:33,282 --> 00:13:35,349
Não. Sinceramente.

175
00:13:37,486 --> 00:13:38,553
Posso?

176
00:13:51,966 --> 00:13:54,735
Sr. Lau, sabemos que é
vítima também.

177
00:13:54,803 --> 00:13:57,137
E que tem lutado contra
a Dragons.

178
00:13:57,204 --> 00:14:00,242
Pode nos dar nomes e descrições
de algum membro da gangue?

179
00:14:00,875 --> 00:14:03,627
Se fizer isso e descobrirem,
minha família é a próxima.

180
00:14:03,610 --> 00:14:06,243
Parece uma boa razão pra
você tomar uma atitude.

181
00:14:06,212 --> 00:14:10,034
-O que te aconteceu, carinha?
-Oh. Meu filho, Eugene.

182
00:14:10,584 --> 00:14:13,737
Tava brigando com outros
garotos na vizinhança.

183
00:14:15,021 --> 00:14:17,777
-Viu algo, Eugene? Qualquer coisa?
-Não.

184
00:14:17,891 --> 00:14:20,642
-Tem certeza?
-Já disse que não, ok?

185
00:14:20,693 --> 00:14:22,967
Ok. Ok.

186
00:14:27,600 --> 00:14:30,074
Se se importa com a Ruby, tem
que nos dizer o que sabe.

187
00:14:33,372 --> 00:14:34,772
Ok. Raf.

188
00:14:39,344 --> 00:14:43,377
Já te disse. Eu conheço essas
pessoas. Diga-me o que houve.

189
00:14:43,281 --> 00:14:45,838
Policial? Tá tudo bem.
Venha aqui, filho.

190
00:14:46,117 --> 00:14:48,989
-Tá com seu RG?
-Dixon Green.

191
00:14:49,354 --> 00:14:51,312
Que porra aconteceu?
A Ruby tá bem?

192
00:14:51,347 --> 00:14:53,538
-Como você a conhece?
-Sou o sensei dela.

193
00:14:53,423 --> 00:14:55,325
Trabalho numa academia de
artes marciais na Bloor.

194
00:14:55,225 --> 00:14:56,351
Ruby é minha aluna.

195
00:14:56,386 --> 00:14:58,537
Sempre checa seus alunos
no trabalho deles?

196
00:14:58,963 --> 00:15:01,443
Ruby é mais que uma aluna, Ok?
Importo-me com ela.

197
00:15:01,799 --> 00:15:06,159
Acreditamos que Ruby foi
sequestrada, junto com o pai.

198
00:15:06,703 --> 00:15:09,552
Oh, não, não, não, não...
Por que ela não me ouviu?

199
00:15:10,940 --> 00:15:13,305
Ok. Sei quem fez isso.
É uma gangue.

200
00:15:13,543 --> 00:15:16,550
Chamam-se Golden Dragons. Vêem
extorquindo-a e o pai há anos.

201
00:15:16,546 --> 00:15:19,007
Por isso que ela faz artes
marciais? Proteção?

202
00:15:19,048 --> 00:15:22,227
Ruby? Não. Ela quer lutar
contra eles. Tem juntado

203
00:15:22,218 --> 00:15:24,216
provas com outros donos de
loja contra a Dragons.

204
00:15:24,386 --> 00:15:27,980
-Alguém deve tê-la dedurado.
-Sabe com quem ela tem trabalhado?

205
00:15:30,292 --> 00:15:32,192
Fez-me jurar não
contar nada.

206
00:15:32,260 --> 00:15:34,492
-Acho que nem o pai sabe.
-E a mãe?

207
00:15:35,696 --> 00:15:39,176
Morreu num incêndio naquele
depósito ali.

208
00:15:40,168 --> 00:15:44,554
Ruby ficou muito mal. E o pai...
ainda não superou.

209
00:15:44,272 --> 00:15:45,739
Ok.

210
00:15:45,806 --> 00:15:48,894
Fique por perto, ok? Posso
precisar fazer mais perguntas.

211
00:15:49,343 --> 00:15:51,610
Policial? Fique de olho nele.

212
00:15:51,678 --> 00:15:54,323
Ruby lidera a revolta, e eles
pegam o pai também?

213
00:15:54,448 --> 00:15:56,416
Talvez não soubessem que
ela agia sozinha.

214
00:15:56,483 --> 00:15:59,706
-Prossiga, Vivian.
-Meu time gravou uma ligação

215
00:15:59,319 --> 00:16:02,016
entre um soldado da Dragon
chamado Phu Wan

216
00:16:01,888 --> 00:16:04,744
e uma mulher desconhecida.
Estou enviando o áudio.

217
00:16:06,592 --> 00:16:08,660
Vivian, estou carregando
o áudio agora.

218
00:16:10,063 --> 00:16:12,974
<i>-Recebi sua mensagem.
-Você fez a coisa certa ao ligar.</i>

219
00:16:13,032 --> 00:16:15,918
<i>Não há razão pra isso tudo.
Tá tudo bem, certo?</i>

220
00:16:16,169 --> 00:16:18,690
<i>-Não sei. Diga-me você.
-Tá tudo bem.</i>

221
00:16:18,736 --> 00:16:22,052
Pare a fita. Tá pensando
no que eu tô pensando?

222
00:16:22,607 --> 00:16:26,181
-Talvez seja a Ruby.
-Vamos trazer o Dixon.

223
00:16:27,245 --> 00:16:30,369
Vivian, a verdade é que ninguém
viu Ruby sendo levada.

224
00:16:30,915 --> 00:16:32,383
Talvez tenha fugido.

225
00:16:32,451 --> 00:16:36,795
Talvez ela seja a atiradora. Mas
por que ela não foi à polícia?

226
00:16:36,787 --> 00:16:40,387
Talvez não confie em nós. A Dragons
tem histórico de suborno policial.

227
00:16:40,591 --> 00:16:42,325
<i>Tem mais coisa.</i>

228
00:16:42,393 --> 00:16:44,968
Dixon, reconhece alguma
dessas vozes?

229
00:16:47,298 --> 00:16:50,876
<i>Acha que sou estúpida? Dê-me
1 razão pra acreditar em você.</i>

230
00:16:50,833 --> 00:16:51,677
É a Ruby.

231
00:16:51,844 --> 00:16:53,935
<i>Temos que saber com
quem você falou.</i>

232
00:16:54,003 --> 00:16:55,904
<i>Diga e todos vão
pra casa, ok?</i>

233
00:16:55,972 --> 00:16:59,221
<i>Café na Rua Augusta. Em
15 minutos. No pátio.</i>

234
00:16:59,476 --> 00:17:02,921
<i>Vá só. Se falar com a polícia,
sabe o que acontece.</i>

235
00:17:02,778 --> 00:17:05,651
-Ruby tá bem?
-Sim, mas por pouco tempo.

236
00:17:05,715 --> 00:17:07,748
Precisamos da sua ajuda.
Pode vir conosco?

237
00:17:07,816 --> 00:17:11,441
-Jules, vamos. Vivian...
-Encontro vocês lá.

238
00:17:13,589 --> 00:17:17,873
Ela escapou de 2 gangsters armados
e tá negociando a liberação do pai.

239
00:17:18,026 --> 00:17:21,218
-Ela é corajosa.
-O que vai colocá-la em perigo.

240
00:17:21,497 --> 00:17:23,323
A Dragon não vai honrar
esse acordo.

241
00:17:23,478 --> 00:17:26,477
Não, eles a querem viva pra que
ela possa dar os nomes.

242
00:17:26,334 --> 00:17:30,600
-Intimidar quem quiser testemunhar.
-Talvez tentem raptá-la de novo.

243
00:17:30,538 --> 00:17:34,396
Temos que protegê-la sem que
a Dragon saiba.

244
00:17:34,609 --> 00:17:37,531
Ok, pessoal, vamos precisar
ir à paisana.

245
00:17:44,284 --> 00:17:47,885
-Como estamos, pessoal?
-Quase prontos com a parabólica.

246
00:17:48,121 --> 00:17:49,188
Obrigado.

247
00:17:50,123 --> 00:17:51,990
Copiado, Spike.
Sam?

248
00:17:52,058 --> 00:17:55,126
Muitos civis,
incluindo Ruby.

249
00:17:55,194 --> 00:17:57,836
-Vou com não letal.
-Boa escolha.

250
00:17:58,164 --> 00:17:59,264
Raf?Jules?

251
00:17:59,331 --> 00:18:00,398
Em posição.

252
00:18:02,834 --> 00:18:04,835
18:00, Ed.

253
00:18:07,606 --> 00:18:09,040
Você ficou elegante.

254
00:18:09,107 --> 00:18:10,240
Você também.

255
00:18:11,176 --> 00:18:12,742
Spike, você me escuta?

256
00:18:12,810 --> 00:18:15,145
Em som estereofônico cheio.

257
00:18:17,748 --> 00:18:20,350
Certo, ninguém faça nada,
entenderam?

258
00:18:20,418 --> 00:18:22,860
Se a Dragon achar que Ruby
trabalha conosco, podem

259
00:18:22,860 --> 00:18:23,687
matar o pai dela.

260
00:18:23,722 --> 00:18:25,389
-Certo.
-Entendido.

261
00:18:25,456 --> 00:18:27,601
-Meu time reduziu as possibilidades
de locais para 5.

262
00:18:27,790 --> 00:18:30,591
Bom trabalho. Daremos o
máximo de tempo possível.

263
00:18:31,761 --> 00:18:32,895
2, por favor.

264
00:18:32,962 --> 00:18:37,388
-Paleto escuro, cabelo espetado.
-Lak Tang. Experiente. Responde a Chua.

265
00:18:37,201 --> 00:18:38,534
Escutou isso, Eddie?

266
00:18:38,602 --> 00:18:40,936
Ele está indo pra
uma mesa.

267
00:18:44,039 --> 00:18:45,607
Nós temos visão.

268
00:18:51,247 --> 00:18:53,915
Apenas me dê um minuto
e faremos o pedido.

269
00:18:53,982 --> 00:18:56,551
Calçada próxima ao pátio,
na moto.

270
00:18:56,619 --> 00:18:57,985
Sim.
Um soldado.

271
00:18:58,053 --> 00:18:59,119
Confirmado.

272
00:19:08,663 --> 00:19:11,998
Ok, eu acho que
é ela.

273
00:19:21,141 --> 00:19:23,172
-Cadê meu pai?
-Não se preocupe.

274
00:19:23,344 --> 00:19:25,513
Se fizer sua parte,
faremos a nossa.

275
00:19:25,646 --> 00:19:28,402
-Quero vê-lo primeiro.
-Não seja estúpida.

276
00:19:28,682 --> 00:19:31,460
Basta eu fazer uma ligação
e pronto. Ele morre.

277
00:19:33,319 --> 00:19:36,213
Escreve os nomes de
seus amigos e checaremos.

278
00:19:36,822 --> 00:19:39,246
Se estiver falando a verdade,
deixaremo-no ir.

279
00:19:45,898 --> 00:19:47,064
Garota corajosa.

280
00:19:47,132 --> 00:19:48,599
Seu pai não merece
sua lealdade.

281
00:19:48,667 --> 00:19:50,468
Do que está falando?

282
00:19:50,535 --> 00:19:52,503
Última chance de
mudar de idéia.

283
00:19:52,571 --> 00:19:54,605
Ok,
ele está fazendo a ligação.

284
00:19:54,673 --> 00:19:56,674
Desligue o celular.

285
00:19:56,742 --> 00:19:58,476
Agora.

286
00:19:58,543 --> 00:20:00,344
Faça agora.

287
00:20:01,280 --> 00:20:03,136
Arma.
Ruby tem uma arma.

288
00:20:10,233 --> 00:20:13,135
Você está cometendo um
grande erro.

289
00:20:20,142 --> 00:20:23,116
-Soldado em movimento.
-Temos que agir agora.

290
00:20:28,617 --> 00:20:29,951
Vamos pegá-lo.

291
00:20:31,120 --> 00:20:33,253
Parado.
Parado.

292
00:20:35,957 --> 00:20:38,225
Pro chão! Largue a arma!
Largue a arma agora!

293
00:20:38,293 --> 00:20:39,759
Arma no chão.
Arma no chão.

294
00:20:39,828 --> 00:20:40,794
Vire, vire.

295
00:20:40,862 --> 00:20:42,129
Nós temos um fantasma.

296
00:20:42,197 --> 00:20:44,131
Possível membro da gangue
do outro lado da rua.

297
00:20:44,199 --> 00:20:45,665
Vivie, pode confirmar isso?

298
00:20:45,733 --> 00:20:46,967
Não tenho certeza.

299
00:20:47,035 --> 00:20:47,801
Ele está fazendo
uma ligação.

300
00:20:47,869 --> 00:20:49,601
Chefe...

301
00:20:49,669 --> 00:20:51,737
Não atire, Sam.
Precisamos ter certeza.

302
00:20:51,805 --> 00:20:53,940
Confirmado.

303
00:20:55,843 --> 00:20:57,243
No chão.
Agora!

304
00:20:57,311 --> 00:20:59,520
-Preciso que venha conosco.
-Você não entende.

305
00:20:59,813 --> 00:21:01,970
Quando souberem que a polícia
tá envolvida, matarão meu pai.

306
00:21:01,781 --> 00:21:05,296
-Por isso temos que achá-lo logo.
-Muitas testemunhas, Ed.

307
00:21:05,551 --> 00:21:08,362
Não quer que a Dragon saiba
que a polícia tá envolvida.

308
00:21:08,554 --> 00:21:11,928
Entendido, Spike. Tire-o da rua,
vamos obter respostas.

309
00:21:17,663 --> 00:21:21,517
-Falou com eles? Você prometeu...
-Tava preocupado com você, ok?

310
00:21:21,933 --> 00:21:23,567
Você não pode com todos
sozinha, Ruby.

311
00:21:23,634 --> 00:21:25,269
Está tudo bem.

312
00:21:25,337 --> 00:21:28,208
Ruby, meu nome é sargento
Greg Parker, com a URE.

313
00:21:28,706 --> 00:21:33,957
O que fez foi corajoso, mas se
colocou e a seu pai em risco.

314
00:21:34,179 --> 00:21:37,204
Ruby, alguém falou pra Dragon que
você coordena a revolta.

315
00:21:36,914 --> 00:21:38,514
Alguém que sabia o que
você estava fazendo.

316
00:21:38,582 --> 00:21:41,450
Precisa nos dizer
com quem falou, Ruby.

317
00:21:41,518 --> 00:21:44,911
Se acharmos uma brecha, talvez
nos leve a seu pai.

318
00:21:49,125 --> 00:21:51,827
Eu falo,
mas não vai adiantar.

319
00:21:51,895 --> 00:21:54,663
Se alguém disse à Dragons
sobre mim,

320
00:21:54,731 --> 00:21:58,734
eles não acreditarão que
possam protegê-los.

321
00:22:00,203 --> 00:22:02,437
Raf, me dê um
segundo.

322
00:22:05,073 --> 00:22:07,705
Cara, fale onde tá Zhen Mai
e eu te ajudo.

323
00:22:08,544 --> 00:22:12,770
Você tem 25 anos, vai ficar
10 na prisão. É isso que quer?

324
00:22:12,915 --> 00:22:14,382
Você que sabe.
Raf?

325
00:22:15,618 --> 00:22:17,384
Vamos.

326
00:22:17,452 --> 00:22:20,091
-Ei. E aí?
-Sangue de barata.

327
00:22:20,655 --> 00:22:22,723
As gangues recrutam os
garotos bem cedo.

328
00:22:22,791 --> 00:22:24,991
Mas como? Drogas?
Status? O que?

329
00:22:25,059 --> 00:22:28,194
Escolhem um recém chegado, pegam
outros pra amedrontá-lo,

330
00:22:28,129 --> 00:22:32,284
um membro da gangue aparece
milagrosamente e salva-o.

331
00:22:32,266 --> 00:22:35,876
-O garoto fica agradecido...
-Fácil assim.

332
00:22:36,670 --> 00:22:37,603
-Licença.
-Sim.

333
00:22:37,671 --> 00:22:39,238
Preciso atender.

334
00:22:39,306 --> 00:22:40,372
Oi.

335
00:22:43,510 --> 00:22:44,343
Chefe.

336
00:22:44,411 --> 00:22:45,845
Diga, Eddie.

337
00:22:45,913 --> 00:22:48,554
-Acho que tenho uma brecha.
-Alguém que conhecemos?

338
00:22:48,415 --> 00:22:50,449
Sim, o chamador,
Terrence Lau.

339
00:22:50,516 --> 00:22:51,650
É?

340
00:22:51,717 --> 00:22:54,859
Quando estávamos em sua loja,
o filho Eugene tava machucado.

341
00:22:54,859 --> 00:22:58,320
-Ok, Eddie, vamos investigar.
-Entendido. Raf, vamos nessa.

342
00:22:57,990 --> 00:22:59,023
Entendido.

343
00:22:59,091 --> 00:23:02,260
Precisamos agir rápido, antes
que aconteça algo a seu pai.

344
00:23:02,929 --> 00:23:06,255
Precisa nos contar o que tá
acontecendo. Tudo.

345
00:23:10,569 --> 00:23:14,605
A Dragon nos extorquia
há anos.

346
00:23:15,474 --> 00:23:19,176
Ano passado, Chua pediu
mais dinheiro.

347
00:23:19,243 --> 00:23:21,010
Eu gosto daquela
cor ali.

348
00:23:29,820 --> 00:23:32,254
Se você quer,
leve.

349
00:23:32,322 --> 00:23:35,115
Meus garotos disseram que
se recusou a colaborar

350
00:23:35,150 --> 00:23:36,421
com os novos acordos.

351
00:23:37,627 --> 00:23:39,728
Já estamos tendo
prejuízos.

352
00:23:39,796 --> 00:23:42,330
O que acha que acontece
sem nós?

353
00:23:42,398 --> 00:23:43,331
Hum?

354
00:23:43,399 --> 00:23:45,133
Protejemos você.

355
00:23:48,605 --> 00:23:49,972
Não posso pagar
mais.

356
00:23:53,041 --> 00:23:54,408
Pare! Pare!
Ok! Ok!

357
00:23:55,774 --> 00:23:56,699
Tá bom, tá bom.

358
00:23:58,279 --> 00:23:59,547
Ok!

359
00:24:01,282 --> 00:24:05,210
É um homem esperto.
Pensa na família.

360
00:24:05,854 --> 00:24:07,087
Xie xie!

361
00:24:21,068 --> 00:24:23,269
Meu pai estava tão bravo.

362
00:24:23,337 --> 00:24:25,304
Ele queria reagir.

363
00:24:25,372 --> 00:24:28,207
Minha mãe implorou pra
ele não fazer nada.

364
00:24:28,275 --> 00:24:31,507
Ela queria vender a loja pra nos
mudarmos e começarmos do zero.

365
00:24:33,113 --> 00:24:36,449
Seja lá o que meu pai fez depois
deixou Chua furioso,

366
00:24:36,517 --> 00:24:38,984
porque uma semana depois...

367
00:25:11,950 --> 00:25:15,404
Depois da minha mãe morrer,
meu pai desistiu.

368
00:25:16,054 --> 00:25:17,921
Ele dificilmente comia ou dormia.

369
00:25:17,989 --> 00:25:21,462
-Nunca voltou à loja.
-A polícia investigou o incêncio?

370
00:25:21,292 --> 00:25:24,289
Disseram que foi criminoso, mas
não podiam ligar à Dragon.

371
00:25:24,796 --> 00:25:28,131
A Golden Dragon
destruiu minha família.

372
00:25:30,834 --> 00:25:34,966
-Já disse. Não posso ajudá-los.
-Viemos falar com seu filho.

373
00:25:35,639 --> 00:25:37,073
Venha aqui.

374
00:25:38,008 --> 00:25:40,476
Eugene, obedeça.

375
00:25:46,082 --> 00:25:47,916
O que é isso?

376
00:25:47,984 --> 00:25:50,652
Seu filho foi recrutado.

377
00:25:50,720 --> 00:25:53,488
Falou para a Dragon
sobre Ruby, não foi?

378
00:25:53,555 --> 00:25:56,920
Eugene, precisa nos dizer
onde estão agora. Entendeu?

379
00:25:57,259 --> 00:25:59,335
Já tá em apuros.
Não piore.

380
00:25:59,561 --> 00:26:03,631
Eles disseram que só
queriam assustá-los.

381
00:26:05,266 --> 00:26:08,560
Chefe, o garoto disse que estão
no prédio Younge, na Spadina.

382
00:26:11,433 --> 00:26:13,767
É um lugar grande pra se
esconder, Spike.

383
00:26:13,834 --> 00:26:15,333
Alguma idéia?

384
00:26:15,400 --> 00:26:17,686
Temos plantas recentes, mas
podem não ser precisas.

385
00:26:17,734 --> 00:26:19,200
É de anos atrás.

386
00:26:19,266 --> 00:26:21,974
Os prédios de Chinatown foram
reformados sem permissão.

387
00:26:22,200 --> 00:26:23,266
Bom saber.

388
00:26:26,533 --> 00:26:30,233
Prédio totalmente
fechado em ambos os lados.

389
00:26:31,166 --> 00:26:34,266
Temos uma porta de segurança
nos fundos.

390
00:26:34,333 --> 00:26:36,033
Vamos precisar do Halligan.

391
00:26:37,400 --> 00:26:39,300
Por que tá olhando
imagens do telhado?

392
00:26:39,367 --> 00:26:42,146
Podem nos dizer o que tá embaixo.
Vê esses 2 encanamentos?

393
00:26:42,100 --> 00:26:45,083
Estão nos fundos. Isso significa
que escritórios e banheiros

394
00:26:45,333 --> 00:26:47,000
estão na
parede vermelha.

395
00:26:47,066 --> 00:26:48,800
-Parede leste.
-Entendido, Spike.

396
00:26:48,867 --> 00:26:52,005
-Faça a polícia estabelecer perímetro.
-Entendido.

397
00:26:52,567 --> 00:26:55,728
O esquadrão de drogas captou uma
mensagem entre 2 dragões lá dentro.

398
00:26:55,700 --> 00:26:59,046
-Sabem que a Ruby tá com a polícia.
-Tá na hora. Vamos lá.

399
00:27:01,066 --> 00:27:03,367
Polícia! Polícia! URE!

400
00:27:03,433 --> 00:27:05,233
Sobre a mesa, agora! Pra baixo!

401
00:27:05,300 --> 00:27:08,166
Todo mundo fique onde está!

402
00:27:08,233 --> 00:27:09,900
Jimmy está na linha agora.

403
00:27:09,967 --> 00:27:11,800
Prossiga.

404
00:27:11,867 --> 00:27:14,533
Jimmy está falando com Chua.
Está pedindo instruções.

405
00:27:22,266 --> 00:27:24,066
Vou checar lá em cima.

406
00:27:26,233 --> 00:27:27,633
Polícia!

407
00:27:27,700 --> 00:27:30,033
Wei Chua! Abaixe a arma! Agora!

408
00:27:30,100 --> 00:27:32,266
Mãos pra cima agora!

409
00:27:35,066 --> 00:27:37,133
Eu pensei que esse
fosse um país civilizado.

410
00:27:39,333 --> 00:27:42,161
Wei Chua, é acusado de sequestro,
extorsão e incêndio.

411
00:27:42,400 --> 00:27:45,192
Mandou matar Zhen Mai, pode
adicionar assassinato à lista.

412
00:27:45,100 --> 00:27:47,667
E porque eu faria uma coisa dessas?

413
00:27:49,066 --> 00:27:50,667
-O que ele disse?
-É agora.

414
00:27:50,734 --> 00:27:52,000
Wei Chua, você está preso.

415
00:27:52,100 --> 00:27:55,200
Coloque as mãos na mesa. Agora!

416
00:28:23,433 --> 00:28:25,100
O que você está esperando?

417
00:28:25,166 --> 00:28:26,233
Vá em frente.

418
00:28:29,767 --> 00:28:32,533
A decisão é sua.

419
00:28:32,600 --> 00:28:35,200
Chua disse que ele vai
contar a sua filha a verdade.

420
00:28:35,266 --> 00:28:38,834
Ele quer que ela saiba.

421
00:28:38,900 --> 00:28:40,233
Terceiro andar limpo.

422
00:28:40,300 --> 00:28:41,967
Entendido, Sam.

423
00:28:42,033 --> 00:28:44,500
É isso. Prédio limpo.

424
00:28:44,567 --> 00:28:46,567
Sabiam que viriamos.
Devem ter escapado.

425
00:28:46,633 --> 00:28:48,967
Como?
A área está segura.

426
00:28:49,033 --> 00:28:50,100
O telhado.

427
00:28:52,433 --> 00:28:54,500
Ali! Pare!

428
00:28:54,567 --> 00:28:55,867
-Vá, cuido disso.
-Certeza?

429
00:28:55,934 --> 00:28:57,333
Vai.

430
00:29:01,700 --> 00:29:04,467
Eu sou o oficial Mike Scarlatti, URE.

431
00:29:04,567 --> 00:29:06,467
Você é Zhen Mai, certo?

432
00:29:07,400 --> 00:29:10,033
Zhen, você quer me dizer
o que está acontecendo?

433
00:29:14,467 --> 00:29:16,266
Sam, estão indo pela
escada de incêndio.

434
00:29:16,333 --> 00:29:17,400
Entendido.

435
00:29:20,700 --> 00:29:22,734
URE! Pare aí!

436
00:29:22,800 --> 00:29:25,867
Joguem as armas na
escada, agora!

437
00:29:25,934 --> 00:29:27,000
Agora!

438
00:29:30,233 --> 00:29:31,700
Estou aqui para ajuda-lo, Zhen.

439
00:29:31,767 --> 00:29:34,200
Os oficiais prenderam
a Dragon.

440
00:29:34,266 --> 00:29:35,800
Tudo vai ficar bem.

441
00:29:35,867 --> 00:29:36,800
Para trás.

442
00:29:36,867 --> 00:29:37,767
Ok.

443
00:29:37,834 --> 00:29:39,400
Deixe-me.

444
00:29:44,266 --> 00:29:45,867
Chefe, achei o refém.

445
00:29:45,934 --> 00:29:49,292
Tá vivo, mas encharcado de gasolina.
Ameaçando tocar fogo em si.

446
00:29:49,367 --> 00:29:52,479
Entendido, Eddie.
Por que? O que tá acontecendo?

447
00:29:52,500 --> 00:29:54,367
Deixe-me.

448
00:29:54,433 --> 00:29:57,699
-Ele não responde a nada,
-Ele não tá blefando.

449
00:29:57,533 --> 00:29:58,800
Opções táticas?

450
00:29:58,867 --> 00:30:01,721
-Correr até ele não é seguro.
-Precisamos de um extintor.

451
00:30:01,934 --> 00:30:02,934
Vá buscar.

452
00:30:04,834 --> 00:30:06,767
Ok, o mais rápido possível, Sam.

453
00:30:06,834 --> 00:30:08,033
Jules e Raf,

454
00:30:08,100 --> 00:30:10,756
Vamos ver o que já sabemos.
Analisar o perfil psicológico.

455
00:30:11,066 --> 00:30:15,629
Identificar qualquer gatilho, por que
isso tá acontecendo agora.

456
00:30:15,667 --> 00:30:17,734
-Entendido.
-Agora mesmo.

457
00:30:21,767 --> 00:30:22,834
Ruby?

458
00:30:25,500 --> 00:30:28,991
Achamos seu pai, estamos com ele.
Mas preciso fazer umas perguntas.

459
00:30:29,200 --> 00:30:30,700
Por que? Aconteceu
algo com ele?

460
00:30:33,100 --> 00:30:35,553
Ele está ameaçando
tirar a própria vida.

461
00:30:35,667 --> 00:30:39,119
-O que? Não entendo.
-Nem nós. Precisamos descobrir

462
00:30:39,367 --> 00:30:42,200
para podermos impedí-lo.

463
00:30:44,300 --> 00:30:48,993
-O que você fez a ele?
-Ruby, preciso que fique calma.

464
00:30:52,000 --> 00:30:54,233
Zhen? Ruby está a salvo.

465
00:30:55,200 --> 00:30:58,323
-Tá la na frente, te esperando.
-Ruby...

466
00:30:59,200 --> 00:31:00,533
Ela é tão corajosa.

467
00:31:01,934 --> 00:31:04,333
Quando ela souber o que fiz

468
00:31:04,400 --> 00:31:06,700
Ele fez algo que
não pode suportar.

469
00:31:06,767 --> 00:31:10,383
Na cultura chinesa, suicídio é um
modo honrado de aliviar a vergonha.

470
00:31:12,500 --> 00:31:13,567
Ruby?

471
00:31:14,800 --> 00:31:18,158
Sabe de alguma razão pra
seu pai estar assim?

472
00:31:18,800 --> 00:31:21,709
Ele ainda sofre a morte da
minha mãe, mas...

473
00:31:21,800 --> 00:31:23,333
Não pode ser por isso.

474
00:31:23,400 --> 00:31:26,466
Certo, a mãe morreu num incêndio
há mais ou menos 1 ano, certo?

475
00:31:26,633 --> 00:31:30,208
Foi considerado criminoso, mas os
investigadores não acharam provas.

476
00:31:30,700 --> 00:31:32,767
Ruby disse que foi
retaliação da Dragon.

477
00:31:32,834 --> 00:31:35,347
-A que?
-Ela não sabe.

478
00:31:35,300 --> 00:31:38,134
-Ela disse que o pai os provocou.
-Ele se sente responsável, então.

479
00:31:38,667 --> 00:31:41,060
É o suficiente para fazer
dele um suicida?

480
00:31:43,066 --> 00:31:46,133
Eu acabei de perder meu pai, Zhen.

481
00:31:46,200 --> 00:31:50,495
Nem sempre nos víamos, mas
daria tudo pra tê-lo de volta.

482
00:31:50,834 --> 00:31:52,500
Sua filha te ama.

483
00:31:52,567 --> 00:31:53,967
Deixe-a te ajudar.

484
00:31:54,033 --> 00:31:55,600
Ela não pode me ajudar.

485
00:31:58,700 --> 00:32:01,832
-Ele tá instável, chefe. Na beirada.
-Entendido, Eddie.

486
00:32:01,800 --> 00:32:04,771
-Talvez seja hora de levar a Ruby.
-Certeza, chefe?

487
00:32:04,967 --> 00:32:06,767
A vergonha dele é por causa
do que Ruby pensa dele.

488
00:32:06,834 --> 00:32:08,066
Não temos opções, Jules.

489
00:32:08,133 --> 00:32:11,188
Talvez uma conexão emocional
amenize a situação.

490
00:32:13,934 --> 00:32:15,000
Ruby?

491
00:32:16,500 --> 00:32:19,694
Pronta para falar com seu pai?
Pode fazer isso?

492
00:32:19,734 --> 00:32:21,233
Sim.

493
00:32:21,300 --> 00:32:22,367
Vamos lá.

494
00:32:24,033 --> 00:32:25,967
Zhen, está tudo bem.

495
00:32:26,033 --> 00:32:27,967
Está tudo bem, meu nome é Ed.

496
00:32:28,033 --> 00:32:30,149
Preciso que me
ouça um segundo.

497
00:32:30,184 --> 00:32:31,074
Para trás!

498
00:32:34,200 --> 00:32:37,430
Zhen, o que tá pensando em
fazer, nem sempre te mata.

499
00:32:37,867 --> 00:32:41,607
Pode te deixar seriamente queimado,
e com uma dor terrível.

500
00:32:41,300 --> 00:32:44,290
-Você não quer isso.
-É o que mereço.

501
00:32:44,834 --> 00:32:46,900
Por queimar minha pobre Lin.

502
00:32:46,967 --> 00:32:48,333
Seu pai tá em
péssimo estado.

503
00:32:48,400 --> 00:32:52,004
A última coisa que queremos é que
pense que tá te desapontando.

504
00:32:51,633 --> 00:32:55,015
-Ok.
-Conecte-se com ele, deixe-o falar.

505
00:32:55,133 --> 00:32:59,471
Coloque isso no ouvido. Lembre-se
que não estará sozinha.

506
00:32:59,500 --> 00:33:00,567
Ok.

507
00:33:02,800 --> 00:33:05,830
Zhen recebeu o seguro completo
depois do incêndio.

508
00:33:05,967 --> 00:33:08,430
Ruby disse que ele usou o dinheiro
pra pagar à Dragon.

509
00:33:08,266 --> 00:33:10,853
-Quando ele precisou do dinheiro...
-Ele conseguiu.

510
00:33:10,734 --> 00:33:11,900
Chefe.

511
00:33:12,000 --> 00:33:14,869
Eu ouvi, Jules. Mas
não há provas.

512
00:33:15,000 --> 00:33:18,040
De acordo com o relatório, ela
entrou pra apagar o incêndio.

513
00:33:18,000 --> 00:33:20,863
Nenhum seguro de vida pra ela.
Ele não queria ferir ninguém.

514
00:33:20,533 --> 00:33:22,300
E isso está o
afetando porque...?

515
00:33:22,367 --> 00:33:25,809
Chua e Jimmy ameaçaram contar a Ruby
sabendo que faria Zhen se matar.

516
00:33:25,600 --> 00:33:29,100
Sabiam que seria devastador para Ruby,
e ela não ia querer lutar mais.

517
00:33:28,967 --> 00:33:33,191
Limpariam a sujeira, comunicando o
resto da Chinatown, sem acusações.

518
00:33:32,000 --> 00:33:33,900
de assassinato.

519
00:33:33,967 --> 00:33:37,239
Se não for verdade, é
uma grande acusação.

520
00:33:37,333 --> 00:33:40,733
Ela tem de saber, pois é a única
que pode fazê-lo desistir.

521
00:33:44,767 --> 00:33:47,343
Ruby, tenho algumas
notícias sobre o seu pai.

522
00:33:49,367 --> 00:33:51,670
Zhen, o que quer que tenha
feito, não vale a pena.

523
00:33:52,767 --> 00:33:54,033
Para trás!

524
00:33:54,100 --> 00:33:55,734
Certo.

525
00:33:55,800 --> 00:33:59,400
Zhen, se fizer isso,
machucará Ruby ainda mais.

526
00:33:59,467 --> 00:34:00,767
Olhe, Ruby,

527
00:34:00,834 --> 00:34:02,500
Não tem forma
fácil de dizer isso.

528
00:34:02,567 --> 00:34:06,997
Há a possibilidade de ter sido seu
pai a incendiar o depósito.

529
00:34:07,433 --> 00:34:09,000
Do que você
tá falando?

530
00:34:09,066 --> 00:34:12,079
Ele pode ter feito pelo dinheiro do
seguro, pra pagar à Dragon.

531
00:34:12,433 --> 00:34:15,187
Se causou o incêncio, tenho certeza
que ele não quis machucar ninguém.

532
00:34:15,166 --> 00:34:17,613
-Certamente não a sua mãe.
-Sem chance.

533
00:34:17,767 --> 00:34:20,686
-Ele nunca faria isso.
-Não temos certeza.

534
00:34:21,266 --> 00:34:24,494
Mas explicaria o
estado dele.

535
00:34:25,734 --> 00:34:28,091
Você é a melhor chance
de chegarmos a ele,

536
00:34:28,133 --> 00:34:30,433
mas se ele incendiou
e você não perdoá-lo,

537
00:34:30,500 --> 00:34:32,567
então não
pode ajudá-lo.

538
00:34:37,367 --> 00:34:38,633
Pai?

539
00:34:40,834 --> 00:34:41,900
Pai.

540
00:34:45,435 --> 00:34:47,536
Por quê está fazendo isso?

541
00:34:47,603 --> 00:34:49,270
Desculpa, Ruby.

542
00:34:50,873 --> 00:34:52,607
É verdade, né?

543
00:34:53,743 --> 00:34:56,984
Você iniciou o incêndio que
matou a mamãe?

544
00:35:00,715 --> 00:35:01,782
Sim.

545
00:35:06,955 --> 00:35:11,947
Sei que dói. Mas seu pai só
tentou te proteger e a sua mãe.

546
00:35:10,992 --> 00:35:13,626
como podia.

547
00:35:13,694 --> 00:35:17,687
Por que, pai? Podíamos nos
mudar, como a mamãe queria.

548
00:35:17,364 --> 00:35:20,748
-Não sabia mais o que fazer.
-Podíamos ter lutado.

549
00:35:21,101 --> 00:35:24,838
Não queria que você se machucasse.

550
00:35:26,907 --> 00:35:29,307
Não é culpa do seu pai, Ruby.

551
00:35:29,375 --> 00:35:32,289
Ele não pode arcar com a culpa.
Não agora. Não assim.

552
00:35:32,479 --> 00:35:34,913
Pelo menos agora já sabe.

553
00:35:34,981 --> 00:35:36,381
Pai, espera!

554
00:35:37,851 --> 00:35:39,585
Isso aí.

555
00:35:39,652 --> 00:35:42,420
Pense no que ele passou.

556
00:35:43,356 --> 00:35:45,122
Você queria nos proteger.

557
00:35:46,057 --> 00:35:49,093
A mãe não queria que revidasse.

558
00:35:49,160 --> 00:35:50,962
Fui muito fraco.

559
00:35:52,664 --> 00:35:54,064
Matei-a.

560
00:35:59,904 --> 00:36:03,228
Precisa perdoá-lo. Ele precisa
ouvir isso, Ruby.

561
00:36:04,341 --> 00:36:05,642
Pai...

562
00:36:06,577 --> 00:36:09,513
Lembra quando a gente
se mudou pra cá?

563
00:36:09,580 --> 00:36:10,647
Eu era tão pequena.

564
00:36:11,582 --> 00:36:14,183
tão medrosa, sentia falta de casa.

565
00:36:15,252 --> 00:36:17,052
Lembra o que a mãe me disse?

566
00:36:17,988 --> 00:36:20,455
Ela disse que você era um tigre.

567
00:36:20,524 --> 00:36:22,290
que você sempre ia me proteger.

568
00:36:22,358 --> 00:36:24,326
Mas não sou.

569
00:36:24,394 --> 00:36:25,628
Você é mais forte.

570
00:36:25,695 --> 00:36:27,563
Por sua causa, pai.

571
00:36:27,631 --> 00:36:29,532
Sempre por sua causa.

572
00:36:33,802 --> 00:36:35,369
Sinto falta da mãe.

573
00:36:35,437 --> 00:36:37,906
Sinto muito a falta dela.

574
00:36:37,973 --> 00:36:40,174
Mas ainda preciso de você.

575
00:36:40,242 --> 00:36:43,210
Precisamos um do outro.

576
00:36:43,278 --> 00:36:45,346
Por favor, pai.

577
00:36:47,694 --> 00:36:48,649
Te perdoo.

578
00:36:49,801 --> 00:36:51,359
Preciso de
você aqui.

579
00:36:51,553 --> 00:36:53,991
Por favor, pai.
Preciso de você.

580
00:37:03,264 --> 00:37:04,329
Está tudo bem.

581
00:37:06,266 --> 00:37:07,332
Está tudo bem.

582
00:39:02,842 --> 00:39:04,376
Oi.

583
00:39:04,443 --> 00:39:06,679
Manteve a paz hoje?

584
00:39:06,746 --> 00:39:08,080
Na verdade, sim.

585
00:39:08,148 --> 00:39:09,882
Foi um dia bom.

586
00:39:10,817 --> 00:39:12,316
É...Eu....

587
00:39:13,251 --> 00:39:14,385
Não peguei o ônibus.

588
00:39:14,452 --> 00:39:16,387
Percebi. O que está acontecendo?

589
00:39:16,454 --> 00:39:18,422
Bem, eu....

590
00:39:19,357 --> 00:39:23,127
Apenas queria perguntar uma coisa.

591
00:39:23,195 --> 00:39:24,361
Pensei que....

592
00:39:24,429 --> 00:39:27,098
se você concordar,

593
00:39:28,599 --> 00:39:32,268
eu poderia ficar contigo
por um tempo.

594
00:39:34,706 --> 00:39:37,106
Você e sua mãe não
estão se dando bem?

595
00:39:37,208 --> 00:39:39,109
Não. Não é isso.

596
00:39:40,044 --> 00:39:43,283
Quero estar aqui, sabe?
Com você.

597
00:39:43,747 --> 00:39:44,747
Ela sabe sobre isso?

598
00:39:44,815 --> 00:39:46,982
Sim. Eu...

599
00:39:47,050 --> 00:39:50,048
disse a ela que queria
falar com você antes.

600
00:39:57,861 --> 00:40:00,395
-Pensei que você ficaria feliz.
-E estou.

601
00:40:00,629 --> 00:40:02,430
Muito feliz.

602
00:40:04,266 --> 00:40:05,399
Ouça.

603
00:40:07,536 --> 00:40:13,250
Neste último ano, nos conhecermos
de novo, foi ótimo.

604
00:40:13,843 --> 00:40:16,376
Estou orgulhoso que
veja o que faço

605
00:40:16,444 --> 00:40:17,978
e que mudou seu pensameno
sobre mim.

606
00:40:18,046 --> 00:40:21,248
É o que sempre esperei,

607
00:40:21,315 --> 00:40:23,250
Mas...

608
00:40:23,317 --> 00:40:28,622
Você e eu não passamos
muito tempo juntos.

609
00:40:28,689 --> 00:40:30,724
Não quero que fique desapontado.

610
00:40:33,326 --> 00:40:34,794
Não vou ficar.

611
00:40:37,597 --> 00:40:38,697
Então?

612
00:40:38,766 --> 00:40:40,833
Tudo bem, então?

613
00:40:42,435 --> 00:40:44,937
Sim. Tudo bem.

614
00:40:45,005 --> 00:40:47,506
Está absolutamente certo.

