1
00:00:03,144 --> 00:00:05,836
Estou tão feliz que
se mudará deste bairro, Annie.

2
00:00:05,837 --> 00:00:09,065
Um cara mijou no meu carro
enquanto eu estacionava.

3
00:00:09,066 --> 00:00:10,850
Conheceu o Macarrão!

4
00:00:10,851 --> 00:00:13,486
-Não sentirei falta dele.
-Falando em sentir falta,

5
00:00:13,487 --> 00:00:17,723
como Jeff se livrou dessa...
demonstração de amizade?

6
00:00:18,460 --> 00:00:20,159
Ele disse
que está doente.

7
00:00:20,160 --> 00:00:22,128
-Tá bom!
-Obrigada pela ajuda.

8
00:00:22,129 --> 00:00:25,335
Faz ideia de como será legal
morar com Troy e Abed?

9
00:00:25,368 --> 00:00:27,166
É, haverá
a fase da lua-de-mel,

10
00:00:27,167 --> 00:00:29,637
mas não demorará
até odiá-los bastante.

11
00:00:29,870 --> 00:00:32,238
Qual o nome
desse rapazinho?

12
00:00:32,795 --> 00:00:34,807
Nunca odiarei Troy e Abed.

13
00:00:34,808 --> 00:00:36,776
Meu Deus, esqueci.
Você tem 20 anos.

14
00:00:36,777 --> 00:00:38,511
Não se preocupe.
É normal.

15
00:00:38,512 --> 00:00:41,327
Quando moramos com amigos,
as coisas que amamos neles,

16
00:00:41,349 --> 00:00:44,136
tornam-se um desejo de
sufocá-los com o travesseiro.

17
00:00:44,525 --> 00:00:47,053
Mas...
Isso é inaceitável para mim.

18
00:00:47,554 --> 00:00:50,476
Então...
É tudo mentira?

19
00:00:54,353 --> 00:00:56,206
-Esqueceu algo?
-Esqueci.

20
00:00:57,184 --> 00:00:58,584
-Isso!
-Manda a ver!

21
00:01:01,418 --> 00:01:02,940
Como se eu fosse
enjoar disso.

22
00:01:03,304 --> 00:01:04,704
Como é? Como é?

23
00:01:05,154 --> 00:01:07,368
Vamos te ajudar a mover...
o esqueleto.

24
00:01:07,403 --> 00:01:08,974
-Boa! Irei tweetar.
-Tweete.

25
00:01:09,009 --> 00:01:10,545
-O que estão postando?
-Tudo.

26
00:01:10,550 --> 00:01:12,036
Tweetamos a mudança.

27
00:01:12,196 --> 00:01:14,781
-#Annie'sMove.
-Que legal.

28
00:01:14,782 --> 00:01:17,226
Como adivinharia que
era vaga de deficiente?

29
00:01:17,227 --> 00:01:19,452
O homem na cara de rodas
estava gritando.

30
00:01:19,453 --> 00:01:22,305
Ele não tem
mais o que fazer.

31
00:01:22,880 --> 00:01:24,280
Esperem.

32
00:01:25,318 --> 00:01:27,226
-Cadê o Winger?
-Está doente.

33
00:01:27,227 --> 00:01:29,716
-Tá bom.
-É, ligarei para ele.

34
00:01:32,614 --> 00:01:33,933
Alô?

35
00:01:33,934 --> 00:01:35,852
<i>Então está doente,
não é?</i>

36
00:01:35,853 --> 00:01:38,471
<i>-Foi o que me disseram.
-Corta essa, Winger.</i>

37
00:01:38,472 --> 00:01:40,773
<i>Onde está?
The Gap ou Banana Republic?</i>

38
00:01:40,774 --> 00:01:42,752
É, Britta,
você me descobriu.

39
00:01:42,910 --> 00:01:44,610
Sei que não está na cama.

40
00:01:44,611 --> 00:01:46,980
Isso mesmo.
Estou fingindo estar doente

41
00:01:46,981 --> 00:01:49,011
para evitar
carregar caixas.

44
00:01:53,236 --> 00:01:55,788
Dr. Schroeder. S-C-H.

45
00:01:55,789 --> 00:01:58,608
-Quer o cartão do meu plano?
-Por favor.

46
00:01:58,609 --> 00:02:00,359
<i>Espere, está no hospital?</i>

47
00:02:00,360 --> 00:02:01,996
Não, estou no The Gap.

48
00:02:03,397 --> 00:02:05,765
Ouve isso?
Não é o monitor cardíaco.

49
00:02:05,766 --> 00:02:08,167
É uma máquina informando
um desconto no cáqui.

50
00:02:08,168 --> 00:02:11,871
<i>Dr. Tarpenian à Radiologia,
dr. Tarpenian.</i>

51
00:02:11,872 --> 00:02:14,023
Droga, desculpe.
Imaginei...

52
00:02:14,024 --> 00:02:15,775
Tanto faz.
Não te culpo.

53
00:02:15,776 --> 00:02:18,913
Já menti antes.
Deve ser carma eu estar doente.

54
00:02:18,948 --> 00:02:21,017
Mas acredite,
se estivesse no meu estado,

55
00:02:21,052 --> 00:02:22,722
preferiria carregar caixas.

56
00:02:22,933 --> 00:02:26,018
<i>Certo, melhoras.
Desculpe.</i>

57
00:02:26,019 --> 00:02:28,754
Vejo vocês na segunda.

58
00:02:30,073 --> 00:02:32,892
-Você é fantástica.
-Você também.

59
00:02:32,893 --> 00:02:34,393
O que fará mais tarde?

60
00:02:34,394 --> 00:02:36,729
Talvez experimentar
um par de botas.

61
00:02:36,730 --> 00:02:38,330
Mas depois disso...

62
00:02:38,331 --> 00:02:42,035
quem sabe um blazer?

63
00:02:42,810 --> 00:02:46,782
<b>One True Forum apresenta:</b>

64
00:02:46,935 --> 00:02:49,672
<b>Equipe SubsOTF</b>

65
00:02:49,839 --> 00:02:52,721
<b>Tradução:
doh | Lenon</b>

66
00:02:52,756 --> 00:02:55,697
<b>Tradução:
Marcela. | Nandus</b>

67
00:02:55,826 --> 00:02:58,411
<b>Revisão:
Bê.</b>

68
00:03:00,615 --> 00:03:04,294
<b>onetrueforum. net</b>

69
00:03:04,440 --> 00:03:06,485
<b>S03E07
Studies In Modern Movement</b>

70
00:03:06,520 --> 00:03:09,573
<b>@onetrueforum</b>

71
00:03:11,531 --> 00:03:13,850
-Como acabou a fita adesiva?
-Não sei.

72
00:03:13,851 --> 00:03:15,802
Acho que deixei
uma no banheiro.

73
00:03:19,973 --> 00:03:22,409
Não, nada aqui.

74
00:03:23,127 --> 00:03:25,411
Rapazes!
Usaram tudo?

75
00:03:25,412 --> 00:03:27,264
<i>Comi muito no café.</i>

76
00:03:28,615 --> 00:03:30,151
Boa. Irei tweetar.

77
00:03:31,185 --> 00:03:33,887
Talvez haja uma pequena chance
de eu odiá-los.

78
00:03:33,888 --> 00:03:36,036
Homens infantis,
não se pode morar com eles,

79
00:03:36,037 --> 00:03:37,657
nem deixá-los
sozinhos com fita.

80
00:03:37,658 --> 00:03:40,276
Britta! Não faça piadas.
São todas ruins.

81
00:03:40,277 --> 00:03:42,929
Não posso bancar
morar em outro lugar.

82
00:03:42,930 --> 00:03:46,232
Dependo disso
e estou sem fita...

83
00:03:46,233 --> 00:03:49,002
Annie, ouça. Respire.

84
00:03:49,003 --> 00:03:50,403
Quando eu estava
em Amsterdã,

85
00:03:50,404 --> 00:03:52,421
conheci um cara
que comeu muito cogumelos

86
00:03:52,422 --> 00:03:54,940
e caiu de uma janela
da Casa de Anne Frank.

87
00:03:54,941 --> 00:03:56,475
Não, não, ele está bem.

88
00:03:56,476 --> 00:03:59,662
O médico disse que as drogas
deixaram o corpo dele dormente

89
00:03:59,663 --> 00:04:01,580
e não quebrou o pescoço.

90
00:04:01,581 --> 00:04:04,358
Britta, como seu gosto
por homens me ajuda?

91
00:04:04,381 --> 00:04:05,718
O que digo, Annie,

92
00:04:05,719 --> 00:04:07,720
é que se irá morar
com dois caras assim,

93
00:04:07,721 --> 00:04:09,922
deve aprender
a ficar dormente.

94
00:04:09,923 --> 00:04:13,192
Molinha, molinha.
Liberte-se de tudo.

95
00:04:13,193 --> 00:04:15,377
Mole, molinha.

96
00:04:15,378 --> 00:04:17,697
Certo...
Nova Annie.

97
00:04:17,698 --> 00:04:19,599
Vai com a maré.

98
00:04:19,600 --> 00:04:21,834
Molinha...
É "molinha" ou "molezinha"?

99
00:04:21,835 --> 00:04:24,821
Tem "z"? Quer saber?
Não me diga.

100
00:04:25,455 --> 00:04:27,590
Não preciso saber.

101
00:04:27,591 --> 00:04:29,909
Mano...

102
00:04:31,227 --> 00:04:32,745
Certo, vá.

103
00:04:33,463 --> 00:04:35,880
-Nem senti.
-Que...

104
00:04:35,881 --> 00:04:40,653
divertido jeito
de usar meu plástico bolha.

105
00:04:40,654 --> 00:04:43,021
Eu sei! Venderemos
a ideia para o exército.

106
00:04:43,022 --> 00:04:46,592
Isso aí, galera.
Isso ae.

107
00:04:46,593 --> 00:04:48,410
Mais uma fita adesiva.
Pense rápido!

108
00:04:50,698 --> 00:04:53,232
Quebraram a coisa
da minha tomada.

109
00:04:53,233 --> 00:04:56,802
Sem estresse.
É para isso que serve o seguro.

110
00:04:56,803 --> 00:04:58,370
♪ÉIssoAe.

111
00:04:58,371 --> 00:05:00,389
Não deixará
que um explorador

112
00:05:00,390 --> 00:05:02,386
leve seu dinheiro suado.
Eu conserto.

113
00:05:02,421 --> 00:05:04,951
Fiz isso quando
fui um explorador.

114
00:05:05,010 --> 00:05:07,761
É sério? O senhorio
inspecionará o local às 17h.

115
00:05:07,796 --> 00:05:10,737
-Consegue terminar até lá?
-Com certeza, minha cara.

116
00:05:11,755 --> 00:05:13,610
É a última que
caberá em nosso carro.

117
00:05:13,645 --> 00:05:16,555
Eu ajudo...
Sem ser rígida.

118
00:05:17,248 --> 00:05:19,336
Preocupo-me com
essa mudança.

119
00:05:19,371 --> 00:05:21,543
"Friends" ensina
que a coabitação

120
00:05:21,578 --> 00:05:24,207
leva a sexo, drogas,
e ao que revistas chamam de

121
00:05:24,242 --> 00:05:25,909
-"Cansaço-Schwimmer".
-Que legal.

122
00:05:25,944 --> 00:05:28,681
Qual o ditado? Se não pode
impedi-los, julgue-os.

123
00:05:28,716 --> 00:05:30,770
Alguém precisa ser
a Bússola Moral do grupo.

124
00:05:30,771 --> 00:05:32,718
E precisa ser você, não?

125
00:05:32,719 --> 00:05:35,791
Pois Bússola Moral
significa Religião da Shirley.

126
00:05:37,352 --> 00:05:39,844
-Quer carona?
-Se a conversa for assim,

127
00:05:39,879 --> 00:05:41,356
prefiro ir com outra pessoa.

128
00:05:41,391 --> 00:05:42,833
Não se preocupe, Shirley.

129
00:05:42,864 --> 00:05:45,747
Faça-me companhia,
que te darei uma carona.

130
00:05:48,012 --> 00:05:49,412
<i>Britta!</i>

131
00:05:51,042 --> 00:05:52,477
Olá, sumido!

132
00:05:54,236 --> 00:05:55,774
Que coincidência, não?

133
00:05:56,224 --> 00:05:58,351
É como em
"A Casa do Lago".

134
00:05:58,386 --> 00:06:00,606
Ou parece.
Até eu tenho limites.

135
00:06:01,083 --> 00:06:03,584
-Reitor Pelton.
-Jeff, é sábado!

136
00:06:03,619 --> 00:06:05,105
Chame-me de Craig.

137
00:06:05,408 --> 00:06:07,810
Fora do campus,
sou apenas um cara.

138
00:06:08,111 --> 00:06:10,035
O que comprou?

139
00:06:10,110 --> 00:06:13,073
Agora preciso voltar lá
para trocar.

140
00:06:13,179 --> 00:06:16,028
Reitor... Craig.
Bom te ver, mas tenho que ir.

141
00:06:16,066 --> 00:06:18,986
Deve estar indo ajudar
na mudança da Annie, não é?

142
00:06:20,737 --> 00:06:22,984
Sigo Troy e Abed no Twitter.

143
00:06:23,509 --> 00:06:27,430
Dizem que Annie está se mudando
e você está no hospital.

144
00:06:28,591 --> 00:06:30,820
Curioso.
Talvez eu passe lá.

145
00:06:30,855 --> 00:06:33,719
-Digo que mandou um "oi".
-Prefiro que não diga.

146
00:06:33,991 --> 00:06:35,568
Talvez eu nem tenha tempo.

147
00:06:36,456 --> 00:06:39,544
Especialmente se estivermos...
Almoçando?

148
00:06:46,559 --> 00:06:50,091
Sim, mas sua religião
não é o mesmo que moralidade.

149
00:06:50,126 --> 00:06:54,183
E me chamar de amoral por ser
ateísta é perseguição religiosa.

150
00:06:54,254 --> 00:06:56,838
Como é perseguição religiosa
se não tem religião?

151
00:06:57,147 --> 00:06:59,195
Olha só!
Alguém pedindo carona.

152
00:06:59,360 --> 00:07:00,760
Uma pessoa necessitada.

153
00:07:00,795 --> 00:07:02,396
Meu Deus.
O que estou fazendo?

154
00:07:02,540 --> 00:07:04,362
Estou parando para ajudá-lo.

155
00:07:04,397 --> 00:07:05,816
Não o ajude.

156
00:07:05,851 --> 00:07:08,771
Por quê? Isso prova a existência
de moralidade secular?

157
00:07:08,806 --> 00:07:12,531
-Não, ele parece fedido.
-Não julgue, Shirley.

158
00:07:16,310 --> 00:07:17,986
Agradeço muito. Obrigado.

159
00:07:18,020 --> 00:07:19,968
Para onde vai,
parceiro humano?

160
00:07:20,003 --> 00:07:22,060
-Riverside Falls.
-São 40min de viagem.

161
00:07:22,222 --> 00:07:25,287
Ah, acho que sou
uma pessoa muito boa.

162
00:07:25,437 --> 00:07:28,294
Sabia que era.
Vejo bondade em seus rostos.

163
00:07:28,711 --> 00:07:31,619
Aceitaram a Jesus Cristo
como seu Senhor e Salvador?

164
00:07:31,905 --> 00:07:35,473
Ah, que lindo!

165
00:07:45,122 --> 00:07:46,774
Precisava de pintura mesmo.

166
00:07:49,308 --> 00:07:50,862
Bem vinda ao seu novo lar.

167
00:07:53,344 --> 00:07:55,201
Para te reiterar,
ali é o banheiro,

168
00:07:55,215 --> 00:07:58,162
cozinha e, claro,
nosso quarto.

169
00:07:58,602 --> 00:08:01,489
Se ele estiver balançando,
bata, porque algo está errado.

170
00:08:01,524 --> 00:08:04,319
-Relaxamos bem ali.
-Vamos ver seu quarto.

171
00:08:09,333 --> 00:08:11,698
-O que é isso?
-O seu quarto.

172
00:08:12,962 --> 00:08:15,352
-Disse ter dois quartos.
-E tem.

173
00:08:15,503 --> 00:08:16,965
Um...
Dois...

174
00:08:17,000 --> 00:08:19,264
-O seu é o forte de cobertas.
-Muito incrível.

175
00:08:19,391 --> 00:08:21,429
Porém, inflamável,
então, nada de velas.

176
00:08:21,876 --> 00:08:23,176
O que acha?

177
00:08:24,177 --> 00:08:25,792
-Tweeta?
-Tweetando!

178
00:08:31,128 --> 00:08:32,757
Sua surpresa
não me surpreende.

179
00:08:32,792 --> 00:08:36,463
-Aqui, sonhos se realizam.
-Ouvimos a vida toda que fortes

180
00:08:36,498 --> 00:08:40,134
são para ocasiões especiais,
como visitas ou funeral do tio.

181
00:08:40,218 --> 00:08:41,618
Mas é mentira, Annie.

182
00:08:41,619 --> 00:08:45,164
Pode viver em um forte
o dia todo, todas as noites.

183
00:08:45,622 --> 00:08:47,273
É tão maneiro.

184
00:08:47,467 --> 00:08:49,795
Engraçado não quererem
viver em um.

185
00:08:49,830 --> 00:08:53,039
Passaremos muito tempo no seu.
É onde assistiremos TV.

186
00:08:53,480 --> 00:08:54,880
Certo.

187
00:08:58,945 --> 00:09:01,261
O que é aquela porta?
Não é um quarto?

188
00:09:01,296 --> 00:09:03,033
-Não.
-Não, não.

189
00:09:03,672 --> 00:09:05,072
É um armário embutido?

190
00:09:05,242 --> 00:09:08,085
Algo do tipo.
O que é um armário embutido?

191
00:09:08,994 --> 00:09:11,050
Uma salada siesta e chá gelado.

192
00:09:11,085 --> 00:09:13,345
Excelente. E você?

193
00:09:19,393 --> 00:09:21,081
-O cavalheiro...
-Ah!

194
00:09:21,362 --> 00:09:25,168
Quer um
Top Natch-Os e Margarita.

195
00:09:25,471 --> 00:09:26,871
Obrigado, Jeffrey.

196
00:09:27,383 --> 00:09:30,712
-Então, irmãos ou irmãs?
-Quero a conta também.

197
00:09:30,843 --> 00:09:33,312
Certo.
Qual a pressa?

198
00:09:33,468 --> 00:09:35,175
Comeremos e vou embora.

199
00:09:35,259 --> 00:09:38,542
Certo. Espero não encontrar
seu grupo de estudos na segunda.

200
00:09:38,577 --> 00:09:42,813
E rezo para que não perguntem
quem encontrei no sábado,

201
00:09:42,947 --> 00:09:48,053
porque, diferente de alguém,
não sei mentir para eles.

202
00:09:48,188 --> 00:09:51,569
-Reitor, isso é chantagem.
-Chame-me de Craig.

203
00:09:51,700 --> 00:09:54,225
E chame chantagem de
"um dia no shopping com Craig".

204
00:09:54,376 --> 00:09:56,696
É tudo o que peço, Jeffrey.

205
00:09:57,188 --> 00:09:59,399
Vamos nos divertir.

206
00:09:59,606 --> 00:10:01,088
Criar algumas memórias.

207
00:10:01,257 --> 00:10:03,041
E espero que ajude.

208
00:10:03,092 --> 00:10:04,759
Porque isso conta.

209
00:10:06,301 --> 00:10:08,595
Música para o señor, senhor?

210
00:10:11,801 --> 00:10:13,401
"Adíos amores".

211
00:10:14,289 --> 00:10:16,077
Que surpresa!

212
00:10:49,460 --> 00:10:51,343
GASES PERIGOSOS

213
00:10:51,801 --> 00:10:54,750
Isso até acalma,
por alguma razão.

214
00:10:55,768 --> 00:10:58,628
Quando percebi,
que tive que perdoá-los.

215
00:10:58,678 --> 00:11:00,352
Que história linda.

216
00:11:00,402 --> 00:11:02,600
Tão inspirador como ele
encontrou o Senhor.

217
00:11:02,651 --> 00:11:04,245
-Não é mesmo, Britta?
-Sim, sim.

218
00:11:04,295 --> 00:11:06,254
Bem, na verdade,
não encontrei Ele.

219
00:11:06,288 --> 00:11:09,484
-Ele está dentro de mim.
-Amém. Como se chama, amigo?

220
00:11:09,534 --> 00:11:11,577
-Jesus.
-Você é latino?

221
00:11:11,627 --> 00:11:14,384
Não minha criança,
eu sou Ele.

222
00:11:14,434 --> 00:11:16,739
-Você é o quê?
-Sou o filho de Deus.

223
00:11:16,789 --> 00:11:18,833
Fui enviado para salvar
a humanidade.

224
00:11:18,868 --> 00:11:20,171
Céus, não.

225
00:11:20,221 --> 00:11:23,017
Bem, é um prazer tê-lo
em meu carro, Jesus.

226
00:11:23,067 --> 00:11:24,498
Pare, perdeu a graça.

227
00:11:24,548 --> 00:11:27,691
Jesus, por curiosidade,
o que acha da maconha?

228
00:11:27,741 --> 00:11:30,308
Foi presente de Deus.
Deveria ser legalizada.

229
00:11:30,358 --> 00:11:32,495
Que legal.

230
00:11:45,037 --> 00:11:46,949
Ouça, ouça!

231
00:11:49,258 --> 00:11:51,388
Apresentando,
o conto de fada real,

232
00:11:51,438 --> 00:11:54,859
de como a Princesa Annie
foi salva de seus vizinhos maus,

233
00:11:54,894 --> 00:11:56,972
da floresta, pelo lenhador Troy.

234
00:11:58,639 --> 00:12:01,588
E Bebad, seu unicórnio
emocionalmente indisponível.

235
00:12:01,915 --> 00:12:03,410
Patrocinado pela...

236
00:12:03,460 --> 00:12:06,481
Activia.
Mantém seu intestino no ritmo.

237
00:12:06,515 --> 00:12:09,899
Tem uma caixa na geladeira,
como presente de boas vindas.

238
00:12:09,949 --> 00:12:14,211
Era uma vez, uma linda
princesa chamada Annie.

239
00:12:14,261 --> 00:12:15,903
-Oi.
-Que era assediada...

240
00:12:15,953 --> 00:12:18,309
todo dia pelo Conde Macarrão.

241
00:12:20,040 --> 00:12:22,513
O vilão que mora
na rua do seu prédio.

242
00:12:23,916 --> 00:12:25,724
Fico aqui mesmo?

243
00:12:25,884 --> 00:12:28,232
Venha, Jeffrey.
Entre logo!

244
00:12:29,838 --> 00:12:32,283
Será divertido...
ou não.

245
00:12:32,494 --> 00:12:35,032
-É só apertar os botões?
-Correto.

246
00:12:35,082 --> 00:12:37,517
Certo, você sabe essa, Jeffrey.

247
00:12:37,546 --> 00:12:40,724
Já cantamos muito juntos...
na minha mente.

248
00:12:41,951 --> 00:12:44,439
Vamos, Jeffrey.

249
00:12:44,489 --> 00:12:46,702
Faça valer a pena.

250
00:12:46,752 --> 00:12:49,606
A não ser que queira voltar
no próximo sábado.

251
00:12:52,323 --> 00:12:53,823
<i>There used to be</i>

252
00:12:53,858 --> 00:12:58,123
<i>a greying tower
alone on the sea.</i>

253
00:12:58,474 --> 00:13:00,812
<i>You became</i>

254
00:13:00,847 --> 00:13:04,543
<i>the light
on the dark side of me.</i>

255
00:13:04,883 --> 00:13:10,130
<i>Did you know... The Light
that you shine can be seen.</i>

256
00:13:24,392 --> 00:13:27,707
<i>And now that
your rose is in bloom.</i>

257
00:13:28,367 --> 00:13:31,535
<i>A light hits
the gloom on the grey.</i>

258
00:13:31,586 --> 00:13:35,382
<i>"Jesus ama maconha!"</i>

259
00:13:36,708 --> 00:13:40,141
<i>"Jesus ama maconha!"</i>

260
00:13:40,175 --> 00:13:41,943
Amém!

261
00:13:41,977 --> 00:13:46,335
<i>"Jesus ama maconha!"</i>

262
00:13:47,153 --> 00:13:52,027
<i>"E bebe sangue humano!"</i>

263
00:13:52,716 --> 00:13:58,588
<i>Baby, I compare you to a kiss
from a rose on the grey.</i>

264
00:13:58,623 --> 00:14:04,460
<i>Oh, the more I get of you,
stranger it feels, yeah.</i>

265
00:14:05,296 --> 00:14:08,794
<i>And now that
your rose is in bloom.</i>

266
00:14:09,129 --> 00:14:14,050
<i>A light hits
the gloom on the grey.</i>

267
00:14:18,635 --> 00:14:20,682
Foi ótimo!

268
00:14:20,716 --> 00:14:23,584
-Até que foi divertido.
-Viu só?

269
00:14:23,836 --> 00:14:25,813
E mandou um e-mail
ao seu terapeuta

270
00:14:25,863 --> 00:14:28,575
dizendo que queria ficar só
nesse fim de semana.

271
00:14:28,886 --> 00:14:30,196
O quê?

272
00:14:30,749 --> 00:14:32,060
Oi?

273
00:14:32,110 --> 00:14:34,777
Obrigado.
Muito obrigado!

274
00:14:34,827 --> 00:14:36,308
Agora, se permitirem,

275
00:14:36,358 --> 00:14:39,230
gostaria de cantar uma música
sobre misturas de raças.

276
00:14:39,280 --> 00:14:41,733
Se chama
"Não faça isso".

277
00:14:42,368 --> 00:14:43,801
Cai fora!

278
00:14:56,489 --> 00:14:59,233
Boa noite, senador,
algum pedido?

279
00:15:00,894 --> 00:15:03,580
Quer cantar o que agora?
Paguei por hora, então...

280
00:15:03,630 --> 00:15:06,527
Enviei o e-mail ao terapista
da conta da faculdade.

281
00:15:06,562 --> 00:15:09,498
Mesma conta que recebi
um e-mail de um tal "Físico25"

282
00:15:09,548 --> 00:15:11,933
informando sobre
a promoção na loja.

283
00:15:11,967 --> 00:15:15,369
Por isso estava no shopping?
Você lê e-mails de alunos?

284
00:15:15,419 --> 00:15:16,971
Segundo o Ato Patriota,

285
00:15:17,021 --> 00:15:18,824
eu posso fazer isso,
na prática.

286
00:15:18,874 --> 00:15:21,699
Preciso lembrá-lo
que o país está em guerra?

287
00:15:21,749 --> 00:15:23,644
-Vou te matar!
-Não, Jeffrey, não!

288
00:15:23,662 --> 00:15:27,032
Jeffrey, pare com isso!
Lembre-se dos bons momentos...

289
00:15:27,082 --> 00:15:29,137
Não, Jeffrey, não!

290
00:15:29,187 --> 00:15:32,352
-Não fizemos nada.
-Você é muito violento!

291
00:15:32,402 --> 00:15:35,304
Está me assustando!
Não deixe terroristas vencerem!

292
00:15:36,715 --> 00:15:40,742
E os três viveram
felizes para sempre!

293
00:15:41,996 --> 00:15:44,163
E Bebad virou uma estrela.

294
00:15:45,487 --> 00:15:46,790
Fim!

295
00:15:46,825 --> 00:15:49,118
Me beije, lenhador Troy!

296
00:15:52,030 --> 00:15:53,330
Vocês dois!

297
00:15:53,364 --> 00:15:55,570
Morar aqui será
sempre divertido.

298
00:15:55,736 --> 00:15:57,599
Transformaremos o
lugar em um forte.

299
00:15:57,634 --> 00:15:58,999
Vou pegar mais cobertas.

300
00:16:12,644 --> 00:16:15,148
Este é o espaço reservado
para aventuras virtuais.

301
00:16:15,183 --> 00:16:17,741
Uma sala de jogos que só
funciona em nossas mentes.

302
00:16:17,892 --> 00:16:20,393
Chamamos de Sonhatório.

303
00:16:21,026 --> 00:16:23,465
Mas...
É um quarto.

304
00:16:23,695 --> 00:16:25,296
Não, não.
Só tem 2 quartos,

305
00:16:25,331 --> 00:16:28,519
incluindo o forte de cobertas.
Este é o...

306
00:16:28,554 --> 00:16:30,000
Sonhatório.

307
00:16:31,435 --> 00:16:35,165
Passei o dia todo fazendo
acrobacias para me encaixar.

308
00:16:35,180 --> 00:16:37,475
Até reais acrobacias
pelos aros no banheiro.

309
00:16:37,769 --> 00:16:39,109
E vocês estão usando

310
00:16:39,144 --> 00:16:42,206
esse segundo quarto como
um tipo de sala de jogos?

311
00:16:42,241 --> 00:16:44,351
E me fazem dormir
em uma pilha de roupas?

312
00:16:44,386 --> 00:16:46,750
Trabalhamos duro naquilo.
É um forte de cobertas.

313
00:16:46,785 --> 00:16:49,078
É um refúgio para
crianças estúpidas!

314
00:16:50,954 --> 00:16:52,725
Como única adulta nesse
apartamento,

315
00:16:53,054 --> 00:16:54,489
estou dando um ultimato.

316
00:16:54,655 --> 00:16:57,612
Eu ou esse...
Sonhatório idiota.

317
00:16:57,662 --> 00:16:59,198
É inegociável.
Leia o contrato.

318
00:16:59,233 --> 00:17:01,673
-Leia a parte em giz de cera.
-Não irá ao tribunal.

319
00:17:01,708 --> 00:17:04,113
Acredite, isso viraria uma
corte num piscar de olhos.

320
00:17:04,892 --> 00:17:06,359
Isso não está certo.

321
00:17:07,198 --> 00:17:08,897
Desde que me uni
ao grupo de estudos,

322
00:17:08,932 --> 00:17:12,053
estive preocupada com quão
nervosa e sem graça eu sou.

323
00:17:12,505 --> 00:17:14,378
Fiquei preocupada
em não me encaixar aqui

324
00:17:14,413 --> 00:17:16,898
ou conseguir lidar com vocês.
Mas querem saber?

325
00:17:17,213 --> 00:17:19,705
Por que nunca se perguntam
se podem lidar comigo?

326
00:17:19,901 --> 00:17:21,827
Por que sou eu
quem precisa se encaixar?

327
00:17:21,862 --> 00:17:23,239
Cansei dessa porcaria!

328
00:17:23,543 --> 00:17:25,677
Aproveitem seu
Sonhatório idiota.

329
00:17:27,003 --> 00:17:28,409
Iremos!

330
00:17:28,444 --> 00:17:30,352
Porque esse é nosso
apartamento também!

331
00:17:30,387 --> 00:17:32,039
E só porque somos incríveis

332
00:17:32,074 --> 00:17:33,917
não significa que
não somos adultos!

333
00:17:37,519 --> 00:17:39,537
-Cigarro de chocolate?
-Não quero doces.

334
00:17:39,572 --> 00:17:41,697
-Quero nossa Annie.
-É, estragamos tudo.

335
00:17:43,791 --> 00:17:45,670
Escolhi a semana errada
para largar.

336
00:17:51,093 --> 00:17:52,760
O que diabos é isso?

337
00:17:52,795 --> 00:17:55,284
Em termos do seguro de depósito,
uma mina de ouro.

338
00:17:55,321 --> 00:17:57,189
E tem sorte que só irá
te custar dinheiro.

339
00:17:57,322 --> 00:17:59,104
Seu amigo quase se matou.

340
00:17:59,841 --> 00:18:01,260
É, essa sou eu.

341
00:18:01,295 --> 00:18:02,680
Annie sortuda.

342
00:18:04,737 --> 00:18:06,268
Sinto muito, Annie.

343
00:18:06,303 --> 00:18:07,764
Tinham garotas lá em cima,

344
00:18:07,799 --> 00:18:09,581
uma delas deve
ter me dado licor.

345
00:18:10,197 --> 00:18:11,848
Estou feliz que esteja bem.

346
00:18:12,648 --> 00:18:14,295
Pode devolver o
favor me ajudando a

347
00:18:14,330 --> 00:18:16,242
tirar minhas coisas da
casa de Troy e Abed.

348
00:18:16,405 --> 00:18:19,593
Está se mudando de novo?
Quanto tempo estive fora?

349
00:18:20,528 --> 00:18:22,179
O Napster ainda existe?

350
00:18:22,213 --> 00:18:24,317
Tempo suficiente para
que eu percebesse

351
00:18:24,866 --> 00:18:27,095
que terei que continuar
vivendo sozinha.

352
00:18:28,036 --> 00:18:29,436
Vamos.

353
00:18:29,654 --> 00:18:32,072
Vamos limpá-lo.

354
00:18:32,123 --> 00:18:33,523
Que diabos?

355
00:18:33,625 --> 00:18:35,961
Tenho dano cerebral.
Nada do que faço conta.

356
00:18:40,357 --> 00:18:42,227
Onde estão minhas coisas?

357
00:18:42,836 --> 00:18:44,805
Troy, Abed?

358
00:18:50,510 --> 00:18:51,810
É todo seu.

359
00:18:53,507 --> 00:18:54,807
Sentimos muito.

360
00:18:54,859 --> 00:18:56,761
Ficamos presos em
nosso pequeno mundo.

361
00:18:56,796 --> 00:18:58,888
E, nesse mundo, criamos
mundo ainda menores.

362
00:18:58,923 --> 00:19:00,981
Às vezes, têm túneis
entre esses mundos.

363
00:19:01,446 --> 00:19:03,497
Ou metrôs.
Uma fez foi uma cobra.

364
00:19:03,688 --> 00:19:05,858
Desculpe.
Gostou?

365
00:19:06,024 --> 00:19:07,820
Claro que sim.
É perfeito.

366
00:19:09,917 --> 00:19:11,447
Posso reorganizar as almofadas.

367
00:19:11,482 --> 00:19:13,373
As arrumaram por tamanho
e não cor, mas...

368
00:19:13,408 --> 00:19:15,645
-Eu avisei.
-E o Sonhatório?

369
00:19:15,849 --> 00:19:17,939
Continuará. Ele é
muito importante.

370
00:19:17,974 --> 00:19:19,711
Você é melhor que
nosso quarto, então...

371
00:19:19,727 --> 00:19:22,739
-o beliche está no forte.
-Isso é tão gay.

372
00:19:23,220 --> 00:19:24,939
-Eu valho tudo isso?
-Sim.

373
00:19:25,184 --> 00:19:28,723
-Só nos ajude em algumas coisas.
-Onde vai água no ferro?

374
00:19:28,860 --> 00:19:31,173
-E para que ele serve?
-Como se tira mancha de suco?

375
00:19:31,346 --> 00:19:34,048
Sabemos que a cor oposta
do suco não funciona.

376
00:19:34,076 --> 00:19:36,455
Troy me arranhou numa luta
de garfos semana passada.

377
00:19:36,490 --> 00:19:38,835
-Acho que não cicatrizou.
-Abed! Está infeccionado.

378
00:19:38,928 --> 00:19:40,771
Infeccionado.
Essa é a palavra.

379
00:19:40,806 --> 00:19:43,528
-Oi, gente.
-Pensei que estivesse doente.

380
00:19:43,563 --> 00:19:45,326
Estava... não.

381
00:19:45,519 --> 00:19:47,313
Meio que fingi
para não ajudar.

382
00:19:47,498 --> 00:19:48,841
Está bem.

383
00:19:48,876 --> 00:19:50,319
-Está?
-Sim, está.

384
00:19:51,069 --> 00:19:54,859
Jeff, sabe que quando neva
meus olhos ficam maiores?

385
00:19:54,909 --> 00:19:58,909
<i>And the light that
you shine can be seen</i>

386
00:19:58,913 --> 00:20:00,313
Ele tuitou isso?

387
00:20:01,657 --> 00:20:03,947
Ele tuitou isso!

388
00:20:03,982 --> 00:20:07,047
<i>A kiss from a rose
on the grave</i>

389
00:20:07,244 --> 00:20:10,644
<i>And now that your rose
is in bloom</i>

390
00:20:10,812 --> 00:20:16,693
<i>A light hits the gloom
on the grave</i>

391
00:20:23,417 --> 00:20:25,968
-Cuidado! Asteróides!
-Essa foi por pouco!

392
00:20:26,127 --> 00:20:29,104
Obrigado por nos trazer a salvo
para Greendalia, Cavalobô 3000.

393
00:20:29,649 --> 00:20:33,568
Greendalia foi invadida
pelo malvado Rei Blorgon!

394
00:20:33,603 --> 00:20:34,903
Cuidado, Troyborg!

395
00:20:35,699 --> 00:20:37,066
Estou morto.

396
00:20:37,084 --> 00:20:39,335
Cavalobô 3000, não!
Eu te amo!

397
00:20:39,369 --> 00:20:40,706
Sou o Rei Blorgon.

398
00:20:40,741 --> 00:20:42,729
E meu plano é
explodir o mundo!

399
00:20:42,917 --> 00:20:45,628
Seus lasers são
inúteis contra mim.

400
00:20:45,758 --> 00:20:47,690
Mirem no bumbum.
É a única fraqueza dele.

401
00:20:48,545 --> 00:20:50,179
Conseguimos!

402
00:20:50,214 --> 00:20:53,299
Paz e tranquilidade foram
restauradas em Greendalia.

403
00:20:53,350 --> 00:20:54,917
E tudo graças ao Cavalobô 3000.

404
00:20:54,952 --> 00:20:56,602
Que agora pertence às estrelas!

405
00:20:58,122 --> 00:21:00,748
Mais 5 minutos e acabamos
com isso, certo?

406
00:21:02,354 --> 00:21:04,293
Jeff, você está...

407
00:21:04,328 --> 00:21:05,960
Eu gostava do Cavalobô 3000.

