1
00:00:03,844 --> 00:00:06,536
Estou tão feliz que
se mudará deste bairro, Annie.

2
00:00:06,537 --> 00:00:09,765
Um cara mijou no meu carro
enquanto eu estacionava.

3
00:00:09,766 --> 00:00:11,550
Conheceu o Macarrão!

4
00:00:11,551 --> 00:00:14,186
-Não sentirei falta dele.
-Falando em sentir falta,

5
00:00:14,187 --> 00:00:18,423
como Jeff se livrou dessa...
demonstração de amizade?

6
00:00:19,160 --> 00:00:20,859
Ele disse
que está doente.

7
00:00:20,860 --> 00:00:22,828
-Tá bom!
-Obrigada pela ajuda.

8
00:00:22,829 --> 00:00:26,035
Faz ideia de como será legal
morar com Troy e Abed?

9
00:00:26,068 --> 00:00:27,866
É, haverá
a fase da lua-de-mel,

10
00:00:27,867 --> 00:00:30,337
mas não demorará
até odiá-los bastante.

11
00:00:30,570 --> 00:00:32,938
Qual o nome
desse rapazinho?

12
00:00:33,495 --> 00:00:35,507
Nunca odiarei Troy e Abed.

13
00:00:35,508 --> 00:00:37,476
Meu Deus, esqueci.
Você tem 20 anos.

14
00:00:37,477 --> 00:00:39,211
Não se preocupe.
É normal.

15
00:00:39,212 --> 00:00:42,027
Quando moramos com amigos,
as coisas que amamos neles,

16
00:00:42,049 --> 00:00:44,836
tornam-se um desejo de
sufocá-los com o travesseiro.

17
00:00:45,225 --> 00:00:47,753
Mas...
Isso é inaceitável para mim.

18
00:00:48,254 --> 00:00:51,176
Então...
É tudo mentira?

19
00:00:55,053 --> 00:00:56,906
-Esqueceu algo?
-Esqueci.

20
00:00:57,884 --> 00:00:59,284
-Isso!
-Manda a ver!

21
00:01:02,118 --> 00:01:03,640
Como se eu fosse
enjoar disso.

22
00:01:04,004 --> 00:01:05,404
Como é? Como é?

23
00:01:05,854 --> 00:01:08,068
Vamos te ajudar a mover...
o esqueleto.

24
00:01:08,103 --> 00:01:09,674
-Boa! Irei tweetar.
-Tweete.

25
00:01:09,709 --> 00:01:11,245
-O que estão postando?
-Tudo.

26
00:01:11,250 --> 00:01:12,736
Tweetamos a mudança.

27
00:01:12,896 --> 00:01:15,481
-#Annie'sMove.
-Que legal.

28
00:01:15,482 --> 00:01:17,926
Como adivinharia que
era vaga de deficiente?

29
00:01:17,927 --> 00:01:20,152
O homem na cara de rodas
estava gritando.

30
00:01:20,153 --> 00:01:23,005
Ele não tem
mais o que fazer.

31
00:01:23,580 --> 00:01:24,980
Esperem.

32
00:01:26,018 --> 00:01:27,926
-Cadê o Winger?
-Está doente.

33
00:01:27,927 --> 00:01:30,416
-Tá bom.
-É, ligarei para ele.

34
00:01:33,314 --> 00:01:34,633
Alô?

35
00:01:34,634 --> 00:01:36,552
<i>Então está doente,
não é?</i>

36
00:01:36,553 --> 00:01:39,171
<i>-Foi o que me disseram.
-Corta essa, Winger.</i>

37
00:01:39,172 --> 00:01:41,473
<i>Onde está?
The Gap ou Banana Republic?</i>

38
00:01:41,474 --> 00:01:43,452
É, Britta,
você me descobriu.

39
00:01:43,610 --> 00:01:45,310
Sei que não está na cama.

40
00:01:45,311 --> 00:01:47,680
Isso mesmo.
Estou fingindo estar doente

41
00:01:47,681 --> 00:01:49,711
para evitar
carregar caixas.

44
00:01:53,936 --> 00:01:56,488
Dr. Schroeder. S-C-H.

45
00:01:56,489 --> 00:01:59,308
-Quer o cartão do meu plano?
-Por favor.

46
00:01:59,309 --> 00:02:01,059
<i>Espere, está no hospital?</i>

47
00:02:01,060 --> 00:02:02,696
Não, estou no The Gap.

48
00:02:04,097 --> 00:02:06,465
Ouve isso?
Não é o monitor cardíaco.

49
00:02:06,466 --> 00:02:08,867
É uma máquina informando
um desconto no cáqui.

50
00:02:08,868 --> 00:02:12,571
<i>Dr. Tarpenian à Radiologia,
dr. Tarpenian.</i>

51
00:02:12,572 --> 00:02:14,723
Droga, desculpe.
Imaginei...

52
00:02:14,724 --> 00:02:16,475
Tanto faz.
Não te culpo.

53
00:02:16,476 --> 00:02:19,613
Já menti antes.
Deve ser carma eu estar doente.

54
00:02:19,648 --> 00:02:21,717
Mas acredite,
se estivesse no meu estado,

55
00:02:21,752 --> 00:02:23,422
preferiria carregar caixas.

56
00:02:23,633 --> 00:02:26,718
<i>Certo, melhoras.
Desculpe.</i>

57
00:02:26,719 --> 00:02:29,454
Vejo vocês na segunda.

58
00:02:30,773 --> 00:02:33,592
-Você é fantástica.
-Você também.

59
00:02:33,593 --> 00:02:35,093
O que fará mais tarde?

60
00:02:35,094 --> 00:02:37,429
Talvez experimentar
um par de botas.

61
00:02:37,430 --> 00:02:39,030
Mas depois disso...

62
00:02:39,031 --> 00:02:42,735
quem sabe um blazer?

63
00:02:43,510 --> 00:02:47,482
<b>One True Forum apresenta:</b>

64
00:02:47,635 --> 00:02:50,372
<b>Equipe SubsOTF</b>

65
00:02:50,539 --> 00:02:53,421
<b>Tradução:
doh | Lenon</b>

66
00:02:53,456 --> 00:02:56,397
<b>Tradução:
Marcela. | Nandus</b>

67
00:02:56,526 --> 00:02:59,111
<b>Revisão:
Bê.</b>

68
00:02:59,112 --> 00:03:02,791
<b>onetrueforum. net</b>

69
00:03:02,792 --> 00:03:04,837
<b>@onetrueforum</b>

70
00:03:04,838 --> 00:03:07,891
<b>S03E07
Studies In Modern Movement</b>

71
00:03:07,892 --> 00:03:10,392
<b>[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas</b>

72
00:03:12,231 --> 00:03:14,550
-Como acabou a fita adesiva?
-Não sei.

73
00:03:14,551 --> 00:03:16,502
Acho que deixei
uma no banheiro.

74
00:03:20,673 --> 00:03:23,109
Não, nada aqui.

75
00:03:23,827 --> 00:03:26,111
Rapazes!
Usaram tudo?

76
00:03:26,112 --> 00:03:27,964
<i>Comi muito no café.</i>

77
00:03:29,315 --> 00:03:30,851
Boa. Irei tweetar.

78
00:03:31,885 --> 00:03:34,587
Talvez haja uma pequena chance
de eu odiá-los.

79
00:03:34,588 --> 00:03:36,736
Homens infantis,
não se pode morar com eles,

80
00:03:36,737 --> 00:03:38,357
nem deixá-los
sozinhos com fita.

81
00:03:38,358 --> 00:03:40,976
Britta! Não faça piadas.
São todas ruins.

82
00:03:40,977 --> 00:03:43,629
Não posso bancar
morar em outro lugar.

83
00:03:43,630 --> 00:03:46,932
Dependo disso
e estou sem fita...

84
00:03:46,933 --> 00:03:49,702
Annie, ouça. Respire.

85
00:03:49,703 --> 00:03:51,103
Quando eu estava
em Amsterdã,

86
00:03:51,104 --> 00:03:53,121
conheci um cara
que comeu muito cogumelos

87
00:03:53,122 --> 00:03:55,640
e caiu de uma janela
da Casa de Anne Frank.

88
00:03:55,641 --> 00:03:57,175
Não, não, ele está bem.

89
00:03:57,176 --> 00:04:00,362
O médico disse que as drogas
deixaram o corpo dele dormente

90
00:04:00,363 --> 00:04:02,280
e não quebrou o pescoço.

91
00:04:02,281 --> 00:04:05,058
Britta, como seu gosto
por homens me ajuda?

92
00:04:05,081 --> 00:04:06,418
O que digo, Annie,

93
00:04:06,419 --> 00:04:08,420
é que se irá morar
com dois caras assim,

94
00:04:08,421 --> 00:04:10,622
deve aprender
a ficar dormente.

95
00:04:10,623 --> 00:04:13,892
Molinha, molinha.
Liberte-se de tudo.

96
00:04:13,893 --> 00:04:16,077
Mole, molinha.

97
00:04:16,078 --> 00:04:18,397
Certo...
Nova Annie.

98
00:04:18,398 --> 00:04:20,299
Vai com a maré.

99
00:04:20,300 --> 00:04:22,534
Molinha...
É "molinha" ou "molezinha"?

100
00:04:22,535 --> 00:04:25,521
Tem "z"? Quer saber?
Não me diga.

101
00:04:26,155 --> 00:04:28,290
Não preciso saber.

102
00:04:28,291 --> 00:04:30,609
Mano...

103
00:04:31,927 --> 00:04:33,445
Certo, vá.

104
00:04:34,163 --> 00:04:36,580
-Nem senti.
-Que...

105
00:04:36,581 --> 00:04:41,353
divertido jeito
de usar meu plástico bolha.

106
00:04:41,354 --> 00:04:43,721
Eu sei! Venderemos
a ideia para o exército.

107
00:04:43,722 --> 00:04:47,292
Isso aí, galera.
Isso ae.

108
00:04:47,293 --> 00:04:49,110
Mais uma fita adesiva.
Pense rápido!

109
00:04:51,398 --> 00:04:53,932
Quebraram a coisa
da minha tomada.

110
00:04:53,933 --> 00:04:57,502
Sem estresse.
É para isso que serve o seguro.

111
00:04:57,503 --> 00:04:59,070
♪ÉIssoAe.

112
00:04:59,071 --> 00:05:01,089
Não deixará
que um explorador

113
00:05:01,090 --> 00:05:03,086
leve seu dinheiro suado.
Eu conserto.

114
00:05:03,121 --> 00:05:05,651
Fiz isso quando
fui um explorador.

115
00:05:05,710 --> 00:05:08,461
É sério? O senhorio
inspecionará o local às 17h.

116
00:05:08,496 --> 00:05:11,437
-Consegue terminar até lá?
-Com certeza, minha cara.

117
00:05:12,455 --> 00:05:14,310
É a última que
caberá em nosso carro.

118
00:05:14,345 --> 00:05:17,255
Eu ajudo...
Sem ser rígida.

119
00:05:17,948 --> 00:05:20,036
Preocupo-me com
essa mudança.

120
00:05:20,071 --> 00:05:22,243
"Friends" ensina
que a coabitação

121
00:05:22,278 --> 00:05:24,907
leva a sexo, drogas,
e ao que revistas chamam de

122
00:05:24,942 --> 00:05:26,609
-"Cansaço-Schwimmer".
-Que legal.

123
00:05:26,644 --> 00:05:29,381
Qual o ditado? Se não pode
impedi-los, julgue-os.

124
00:05:29,416 --> 00:05:31,470
Alguém precisa ser
a Bússola Moral do grupo.

125
00:05:31,471 --> 00:05:33,418
E precisa ser você, não?

126
00:05:33,419 --> 00:05:36,491
Pois Bússola Moral
significa Religião da Shirley.

127
00:05:38,052 --> 00:05:40,544
-Quer carona?
-Se a conversa for assim,

128
00:05:40,579 --> 00:05:42,056
prefiro ir com outra pessoa.

129
00:05:42,091 --> 00:05:43,533
Não se preocupe, Shirley.

130
00:05:43,564 --> 00:05:46,447
Faça-me companhia,
que te darei uma carona.

131
00:05:48,712 --> 00:05:50,112
<i>Britta!</i>

132
00:05:51,742 --> 00:05:53,177
Olá, sumido!

133
00:05:54,936 --> 00:05:56,474
Que coincidência, não?

134
00:05:56,924 --> 00:05:59,051
É como em
"A Casa do Lago".

135
00:05:59,086 --> 00:06:01,306
Ou parece.
Até eu tenho limites.

136
00:06:01,783 --> 00:06:04,284
-Reitor Pelton.
-Jeff, é sábado!

137
00:06:04,319 --> 00:06:05,805
Chame-me de Craig.

138
00:06:06,108 --> 00:06:08,510
Fora do campus,
sou apenas um cara.

139
00:06:08,811 --> 00:06:10,735
O que comprou?

140
00:06:10,810 --> 00:06:13,773
Agora preciso voltar lá
para trocar.

141
00:06:13,879 --> 00:06:16,728
Reitor... Craig.
Bom te ver, mas tenho que ir.

142
00:06:16,766 --> 00:06:19,686
Deve estar indo ajudar
na mudança da Annie, não é?

143
00:06:21,437 --> 00:06:23,684
Sigo Troy e Abed no Twitter.

144
00:06:24,209 --> 00:06:28,130
Dizem que Annie está se mudando
e você está no hospital.

145
00:06:29,291 --> 00:06:31,520
Curioso.
Talvez eu passe lá.

146
00:06:31,555 --> 00:06:34,419
-Digo que mandou um "oi".
-Prefiro que não diga.

147
00:06:34,691 --> 00:06:36,268
Talvez eu nem tenha tempo.

148
00:06:37,156 --> 00:06:40,244
Especialmente se estivermos...
Almoçando?

149
00:06:47,259 --> 00:06:50,791
Sim, mas sua religião
não é o mesmo que moralidade.

150
00:06:50,826 --> 00:06:54,883
E me chamar de amoral por ser
ateísta é perseguição religiosa.

151
00:06:54,954 --> 00:06:57,538
Como é perseguição religiosa
se não tem religião?

152
00:06:57,847 --> 00:06:59,895
Olha só!
Alguém pedindo carona.

153
00:07:00,060 --> 00:07:01,460
Uma pessoa necessitada.

154
00:07:01,495 --> 00:07:03,096
Meu Deus.
O que estou fazendo?

155
00:07:03,240 --> 00:07:05,062
Estou parando para ajudá-lo.

156
00:07:05,097 --> 00:07:06,516
Não o ajude.

157
00:07:06,551 --> 00:07:09,471
Por quê? Isso prova a existência
de moralidade secular?

158
00:07:09,506 --> 00:07:13,231
-Não, ele parece fedido.
-Não julgue, Shirley.

159
00:07:17,010 --> 00:07:18,686
Agradeço muito. Obrigado.

160
00:07:18,720 --> 00:07:20,668
Para onde vai,
parceiro humano?

161
00:07:20,703 --> 00:07:22,760
-Riverside Falls.
-São 40min de viagem.

162
00:07:22,922 --> 00:07:25,987
Ah, acho que sou
uma pessoa muito boa.

163
00:07:26,137 --> 00:07:28,994
Sabia que era.
Vejo bondade em seus rostos.

164
00:07:29,411 --> 00:07:32,319
Aceitaram a Jesus Cristo
como seu Senhor e Salvador?

165
00:07:32,605 --> 00:07:36,173
Ah, que lindo!

166
00:07:45,822 --> 00:07:47,474
Precisava de pintura mesmo.

167
00:07:50,008 --> 00:07:51,562
Bem vinda ao seu novo lar.

168
00:07:54,044 --> 00:07:55,901
Para te reiterar,
ali é o banheiro,

169
00:07:55,915 --> 00:07:58,862
cozinha e, claro,
nosso quarto.

170
00:07:59,302 --> 00:08:02,189
Se ele estiver balançando,
bata, porque algo está errado.

171
00:08:02,224 --> 00:08:05,019
-Relaxamos bem ali.
-Vamos ver seu quarto.

172
00:08:10,033 --> 00:08:12,398
-O que é isso?
-O seu quarto.

173
00:08:13,662 --> 00:08:16,052
-Disse ter dois quartos.
-E tem.

174
00:08:16,203 --> 00:08:17,665
Um...
Dois...

175
00:08:17,700 --> 00:08:19,964
-O seu é o forte de cobertas.
-Muito incrível.

176
00:08:20,091 --> 00:08:22,129
Porém, inflamável,
então, nada de velas.

177
00:08:22,576 --> 00:08:23,876
O que acha?

178
00:08:24,877 --> 00:08:26,492
-Tweeta?
-Tweetando!

179
00:08:32,628 --> 00:08:34,257
Sua surpresa
não me surpreende.

180
00:08:34,292 --> 00:08:37,963
-Aqui, sonhos se realizam.
-Ouvimos a vida toda que fortes

181
00:08:37,998 --> 00:08:41,634
são para ocasiões especiais,
como visitas ou funeral do tio.

182
00:08:41,718 --> 00:08:43,118
Mas é mentira, Annie.

183
00:08:43,119 --> 00:08:46,664
Pode viver em um forte
o dia todo, todas as noites.

184
00:08:47,122 --> 00:08:48,773
É tão maneiro.

185
00:08:48,967 --> 00:08:51,295
Engraçado não quererem
viver em um.

186
00:08:51,330 --> 00:08:54,539
Passaremos muito tempo no seu.
É onde assistiremos TV.

187
00:08:54,980 --> 00:08:56,380
Certo.

188
00:09:00,445 --> 00:09:02,761
O que é aquela porta?
Não é um quarto?

189
00:09:02,796 --> 00:09:04,533
-Não.
-Não, não.

190
00:09:05,172 --> 00:09:06,572
É um armário embutido?

191
00:09:06,742 --> 00:09:09,585
Algo do tipo.
O que é um armário embutido?

192
00:09:10,494 --> 00:09:12,550
Uma salada siesta e chá gelado.

193
00:09:12,585 --> 00:09:14,845
Excelente. E você?

194
00:09:20,893 --> 00:09:22,581
-O cavalheiro...
-Ah!

195
00:09:22,862 --> 00:09:26,668
Quer um
Top Natch-Os e Margarita.

196
00:09:26,971 --> 00:09:28,371
Obrigado, Jeffrey.

197
00:09:28,883 --> 00:09:32,212
-Então, irmãos ou irmãs?
-Quero a conta também.

198
00:09:32,343 --> 00:09:34,812
Certo.
Qual a pressa?

199
00:09:34,968 --> 00:09:36,675
Comeremos e vou embora.

200
00:09:36,759 --> 00:09:40,042
Certo. Espero não encontrar
seu grupo de estudos na segunda.

201
00:09:40,077 --> 00:09:44,313
E rezo para que não perguntem
quem encontrei no sábado,

202
00:09:44,447 --> 00:09:49,553
porque, diferente de alguém,
não sei mentir para eles.

203
00:09:49,688 --> 00:09:53,069
-Reitor, isso é chantagem.
-Chame-me de Craig.

204
00:09:53,200 --> 00:09:55,725
E chame chantagem de
"um dia no shopping com Craig".

205
00:09:55,876 --> 00:09:58,196
É tudo o que peço, Jeffrey.

206
00:09:58,688 --> 00:10:00,899
Vamos nos divertir.

207
00:10:01,106 --> 00:10:02,588
Criar algumas memórias.

208
00:10:02,757 --> 00:10:04,541
E espero que ajude.

209
00:10:04,592 --> 00:10:06,259
Porque isso conta.

210
00:10:07,801 --> 00:10:10,095
Música para o señor, senhor?

211
00:10:13,301 --> 00:10:14,901
"Adíos amores".

212
00:10:15,789 --> 00:10:17,577
Que surpresa!

213
00:10:50,960 --> 00:10:52,843
GASES PERIGOSOS

214
00:10:53,301 --> 00:10:56,250
Isso até acalma,
por alguma razão.

215
00:10:57,268 --> 00:11:00,128
Quando percebi,
que tive que perdoá-los.

216
00:11:00,178 --> 00:11:01,852
Que história linda.

217
00:11:01,902 --> 00:11:04,100
Tão inspirador como ele
encontrou o Senhor.

218
00:11:04,151 --> 00:11:05,745
-Não é mesmo, Britta?
-Sim, sim.

219
00:11:05,795 --> 00:11:07,754
Bem, na verdade,
não encontrei Ele.

220
00:11:07,788 --> 00:11:10,984
-Ele está dentro de mim.
-Amém. Como se chama, amigo?

221
00:11:11,034 --> 00:11:13,077
-Jesus.
-Você é latino?

222
00:11:13,127 --> 00:11:15,884
Não minha criança,
eu sou Ele.

223
00:11:15,934 --> 00:11:18,239
-Você é o quê?
-Sou o filho de Deus.

224
00:11:18,289 --> 00:11:20,333
Fui enviado para salvar
a humanidade.

225
00:11:20,368 --> 00:11:21,671
Céus, não.

226
00:11:21,721 --> 00:11:24,517
Bem, é um prazer tê-lo
em meu carro, Jesus.

227
00:11:24,567 --> 00:11:25,998
Pare, perdeu a graça.

228
00:11:26,048 --> 00:11:29,191
Jesus, por curiosidade,
o que acha da maconha?

229
00:11:29,241 --> 00:11:31,808
Foi presente de Deus.
Deveria ser legalizada.

230
00:11:31,858 --> 00:11:33,995
Que legal.

231
00:11:46,537 --> 00:11:48,449
Ouça, ouça!

232
00:11:50,758 --> 00:11:52,888
Apresentando,
o conto de fada real,

233
00:11:52,938 --> 00:11:56,359
de como a Princesa Annie
foi salva de seus vizinhos maus,

234
00:11:56,394 --> 00:11:58,472
da floresta, pelo lenhador Troy.

235
00:12:00,139 --> 00:12:03,088
E Bebad, seu unicórnio
emocionalmente indisponível.

236
00:12:03,415 --> 00:12:04,910
Patrocinado pela...

237
00:12:04,960 --> 00:12:07,981
Activia.
Mantém seu intestino no ritmo.

238
00:12:08,015 --> 00:12:11,399
Tem uma caixa na geladeira,
como presente de boas vindas.

239
00:12:11,449 --> 00:12:15,711
Era uma vez, uma linda
princesa chamada Annie.

240
00:12:15,761 --> 00:12:17,403
-Oi.
-Que era assediada...

241
00:12:17,453 --> 00:12:19,809
todo dia pelo Conde Macarrão.

242
00:12:21,540 --> 00:12:24,013
O vilão que mora
na rua do seu prédio.

243
00:12:25,416 --> 00:12:27,224
Fico aqui mesmo?

244
00:12:27,384 --> 00:12:29,732
Venha, Jeffrey.
Entre logo!

245
00:12:31,338 --> 00:12:33,783
Será divertido...
ou não.

246
00:12:33,994 --> 00:12:36,532
-É só apertar os botões?
-Correto.

247
00:12:36,582 --> 00:12:39,017
Certo, você sabe essa, Jeffrey.

248
00:12:39,046 --> 00:12:42,224
Já cantamos muito juntos...
na minha mente.

249
00:12:43,451 --> 00:12:45,939
Vamos, Jeffrey.

250
00:12:45,989 --> 00:12:48,202
Faça valer a pena.

251
00:12:48,252 --> 00:12:51,106
A não ser que queira voltar
no próximo sábado.

252
00:12:53,823 --> 00:12:55,323
<i>There used to be</i>

253
00:12:55,358 --> 00:12:59,623
<i>a greying tower
alone on the sea.</i>

254
00:12:59,974 --> 00:13:02,312
<i>You became</i>

255
00:13:02,347 --> 00:13:06,043
<i>the light
on the dark side of me.</i>

256
00:13:06,383 --> 00:13:11,630
<i>Did you know... The Light
that you shine can be seen.</i>

257
00:13:25,892 --> 00:13:29,207
<i>And now that
your rose is in bloom.</i>

258
00:13:29,867 --> 00:13:33,035
<i>A light hits
the gloom on the grey.</i>

259
00:13:33,086 --> 00:13:36,882
<i>"Jesus ama maconha!"</i>

260
00:13:38,208 --> 00:13:41,641
<i>"Jesus ama maconha!"</i>

261
00:13:41,675 --> 00:13:43,443
Amém!

262
00:13:43,477 --> 00:13:47,835
<i>"Jesus ama maconha!"</i>

263
00:13:48,653 --> 00:13:53,527
<i>"E bebe sangue humano!"</i>

264
00:13:54,216 --> 00:14:00,088
<i>Baby, I compare you to a kiss
from a rose on the grey.</i>

265
00:14:00,123 --> 00:14:05,960
<i>Oh, the more I get of you,
stranger it feels, yeah.</i>

266
00:14:06,796 --> 00:14:10,294
<i>And now that
your rose is in bloom.</i>

267
00:14:10,629 --> 00:14:15,550
<i>A light hits
the gloom on the grey.</i>

268
00:14:20,135 --> 00:14:22,182
Foi ótimo!

269
00:14:22,216 --> 00:14:25,084
-Até que foi divertido.
-Viu só?

270
00:14:25,336 --> 00:14:27,313
E mandou um e-mail
ao seu terapeuta

271
00:14:27,363 --> 00:14:30,075
dizendo que queria ficar só
nesse fim de semana.

272
00:14:30,386 --> 00:14:31,696
O quê?

273
00:14:32,249 --> 00:14:33,560
Oi?

274
00:14:33,610 --> 00:14:36,277
Obrigado.
Muito obrigado!

275
00:14:36,327 --> 00:14:37,808
Agora, se permitirem,

276
00:14:37,858 --> 00:14:40,730
gostaria de cantar uma música
sobre misturas de raças.

277
00:14:40,780 --> 00:14:43,233
Se chama
"Não faça isso".

278
00:14:43,868 --> 00:14:45,301
Cai fora!

279
00:14:57,989 --> 00:15:00,733
Boa noite, senador,
algum pedido?

280
00:15:02,394 --> 00:15:05,080
Quer cantar o que agora?
Paguei por hora, então...

281
00:15:05,130 --> 00:15:08,027
Enviei o e-mail ao terapista
da conta da faculdade.

282
00:15:08,062 --> 00:15:10,998
Mesma conta que recebi
um e-mail de um tal "Físico25"

283
00:15:11,048 --> 00:15:13,433
informando sobre
a promoção na loja.

284
00:15:13,467 --> 00:15:16,869
Por isso estava no shopping?
Você lê e-mails de alunos?

285
00:15:16,919 --> 00:15:18,471
Segundo o Ato Patriota,

286
00:15:18,521 --> 00:15:20,324
eu posso fazer isso,
na prática.

287
00:15:20,374 --> 00:15:23,199
Preciso lembrá-lo
que o país está em guerra?

288
00:15:23,249 --> 00:15:25,144
-Vou te matar!
-Não, Jeffrey, não!

289
00:15:25,162 --> 00:15:28,532
Jeffrey, pare com isso!
Lembre-se dos bons momentos...

290
00:15:28,582 --> 00:15:30,637
Não, Jeffrey, não!

291
00:15:30,687 --> 00:15:33,852
-Não fizemos nada.
-Você é muito violento!

292
00:15:33,902 --> 00:15:36,804
Está me assustando!
Não deixe terroristas vencerem!

293
00:15:38,215 --> 00:15:42,242
E os três viveram
felizes para sempre!

294
00:15:43,496 --> 00:15:45,663
E Bebad virou uma estrela.

295
00:15:46,987 --> 00:15:48,290
Fim!

296
00:15:48,325 --> 00:15:50,618
Me beije, lenhador Troy!

297
00:15:53,530 --> 00:15:54,830
Vocês dois!

298
00:15:54,864 --> 00:15:57,070
Morar aqui será
sempre divertido.

299
00:15:57,236 --> 00:15:59,099
Transformaremos o
lugar em um forte.

300
00:15:59,134 --> 00:16:00,499
Vou pegar mais cobertas.

301
00:16:14,144 --> 00:16:16,648
Este é o espaço reservado
para aventuras virtuais.

302
00:16:16,683 --> 00:16:19,241
Uma sala de jogos que só
funciona em nossas mentes.

303
00:16:19,392 --> 00:16:21,893
Chamamos de Sonhatório.

304
00:16:22,526 --> 00:16:24,965
Mas...
É um quarto.

305
00:16:25,195 --> 00:16:26,796
Não, não.
Só tem 2 quartos,

306
00:16:26,831 --> 00:16:30,019
incluindo o forte de cobertas.
Este é o...

307
00:16:30,054 --> 00:16:31,500
Sonhatório.

308
00:16:32,935 --> 00:16:36,665
Passei o dia todo fazendo
acrobacias para me encaixar.

309
00:16:36,680 --> 00:16:38,975
Até reais acrobacias
pelos aros no banheiro.

310
00:16:39,269 --> 00:16:40,609
E vocês estão usando

311
00:16:40,644 --> 00:16:43,706
esse segundo quarto como
um tipo de sala de jogos?

312
00:16:43,741 --> 00:16:45,851
E me fazem dormir
em uma pilha de roupas?

313
00:16:45,886 --> 00:16:48,250
Trabalhamos duro naquilo.
É um forte de cobertas.

314
00:16:48,285 --> 00:16:50,578
É um refúgio para
crianças estúpidas!

315
00:16:52,454 --> 00:16:54,225
Como única adulta nesse
apartamento,

316
00:16:54,554 --> 00:16:55,989
estou dando um ultimato.

317
00:16:56,155 --> 00:16:59,112
Eu ou esse...
Sonhatório idiota.

318
00:16:59,162 --> 00:17:00,698
É inegociável.
Leia o contrato.

319
00:17:00,733 --> 00:17:03,173
-Leia a parte em giz de cera.
-Não irá ao tribunal.

320
00:17:03,208 --> 00:17:05,613
Acredite, isso viraria uma
corte num piscar de olhos.

321
00:17:06,392 --> 00:17:07,859
Isso não está certo.

322
00:17:08,698 --> 00:17:10,397
Desde que me uni
ao grupo de estudos,

323
00:17:10,432 --> 00:17:13,553
estive preocupada com quão
nervosa e sem graça eu sou.

324
00:17:14,005 --> 00:17:15,878
Fiquei preocupada
em não me encaixar aqui

325
00:17:15,913 --> 00:17:18,398
ou conseguir lidar com vocês.
Mas querem saber?

326
00:17:18,713 --> 00:17:21,205
Por que nunca se perguntam
se podem lidar comigo?

327
00:17:21,401 --> 00:17:23,327
Por que sou eu
quem precisa se encaixar?

328
00:17:23,362 --> 00:17:24,739
Cansei dessa porcaria!

329
00:17:25,043 --> 00:17:27,177
Aproveitem seu
Sonhatório idiota.

330
00:17:28,503 --> 00:17:29,909
Iremos!

331
00:17:29,944 --> 00:17:31,852
Porque esse é nosso
apartamento também!

332
00:17:31,887 --> 00:17:33,539
E só porque somos incríveis

333
00:17:33,574 --> 00:17:35,417
não significa que
não somos adultos!

334
00:17:39,019 --> 00:17:41,037
-Cigarro de chocolate?
-Não quero doces.

335
00:17:41,072 --> 00:17:43,197
-Quero nossa Annie.
-É, estragamos tudo.

336
00:17:45,291 --> 00:17:47,170
Escolhi a semana errada
para largar.

337
00:17:52,593 --> 00:17:54,260
O que diabos é isso?

338
00:17:54,295 --> 00:17:56,784
Em termos do seguro de depósito,
uma mina de ouro.

339
00:17:56,821 --> 00:17:58,689
E tem sorte que só irá
te custar dinheiro.

340
00:17:58,822 --> 00:18:00,604
Seu amigo quase se matou.

341
00:18:01,341 --> 00:18:02,760
É, essa sou eu.

342
00:18:02,795 --> 00:18:04,180
Annie sortuda.

343
00:18:06,237 --> 00:18:07,768
Sinto muito, Annie.

344
00:18:07,803 --> 00:18:09,264
Tinham garotas lá em cima,

345
00:18:09,299 --> 00:18:11,081
uma delas deve
ter me dado licor.

346
00:18:11,697 --> 00:18:13,348
Estou feliz que esteja bem.

347
00:18:14,148 --> 00:18:15,795
Pode devolver o
favor me ajudando a

348
00:18:15,830 --> 00:18:17,742
tirar minhas coisas da
casa de Troy e Abed.

349
00:18:17,905 --> 00:18:21,093
Está se mudando de novo?
Quanto tempo estive fora?

350
00:18:22,028 --> 00:18:23,679
O Napster ainda existe?

351
00:18:23,713 --> 00:18:25,817
Tempo suficiente para
que eu percebesse

352
00:18:26,366 --> 00:18:28,595
que terei que continuar
vivendo sozinha.

353
00:18:29,536 --> 00:18:30,936
Vamos.

354
00:18:31,154 --> 00:18:33,572
Vamos limpá-lo.

355
00:18:33,623 --> 00:18:35,023
Que diabos?

356
00:18:35,125 --> 00:18:37,461
Tenho dano cerebral.
Nada do que faço conta.

357
00:18:41,857 --> 00:18:43,727
Onde estão minhas coisas?

358
00:18:44,336 --> 00:18:46,305
Troy, Abed?

359
00:18:52,010 --> 00:18:53,310
É todo seu.

360
00:18:55,007 --> 00:18:56,307
Sentimos muito.

361
00:18:56,359 --> 00:18:58,261
Ficamos presos em
nosso pequeno mundo.

362
00:18:58,296 --> 00:19:00,388
E, nesse mundo, criamos
mundo ainda menores.

363
00:19:00,423 --> 00:19:02,481
Às vezes, têm túneis
entre esses mundos.

364
00:19:02,946 --> 00:19:04,997
Ou metrôs.
Uma fez foi uma cobra.

365
00:19:05,188 --> 00:19:07,358
Desculpe.
Gostou?

366
00:19:07,524 --> 00:19:09,320
Claro que sim.
É perfeito.

367
00:19:11,417 --> 00:19:12,947
Posso reorganizar as almofadas.

368
00:19:12,982 --> 00:19:14,873
As arrumaram por tamanho
e não cor, mas...

369
00:19:14,908 --> 00:19:17,145
-Eu avisei.
-E o Sonhatório?

370
00:19:17,349 --> 00:19:19,439
Continuará. Ele é
muito importante.

371
00:19:19,474 --> 00:19:21,211
Você é melhor que
nosso quarto, então...

372
00:19:21,227 --> 00:19:24,239
-o beliche está no forte.
-Isso é tão gay.

373
00:19:24,720 --> 00:19:26,439
-Eu valho tudo isso?
-Sim.

374
00:19:26,684 --> 00:19:30,223
-Só nos ajude em algumas coisas.
-Onde vai água no ferro?

375
00:19:30,360 --> 00:19:32,673
-E para que ele serve?
-Como se tira mancha de suco?

376
00:19:32,846 --> 00:19:35,548
Sabemos que a cor oposta
do suco não funciona.

377
00:19:35,576 --> 00:19:37,955
Troy me arranhou numa luta
de garfos semana passada.

378
00:19:37,990 --> 00:19:40,335
-Acho que não cicatrizou.
-Abed! Está infeccionado.

379
00:19:40,428 --> 00:19:42,271
Infeccionado.
Essa é a palavra.

380
00:19:42,306 --> 00:19:45,028
-Oi, gente.
-Pensei que estivesse doente.

381
00:19:45,063 --> 00:19:46,826
Estava... não.

382
00:19:47,019 --> 00:19:48,813
Meio que fingi
para não ajudar.

383
00:19:48,998 --> 00:19:50,341
Está bem.

384
00:19:50,376 --> 00:19:51,819
-Está?
-Sim, está.

385
00:19:52,569 --> 00:19:56,359
Jeff, sabe que quando neva
meus olhos ficam maiores?

386
00:19:56,409 --> 00:20:00,409
<i>And the light that
you shine can be seen</i>

387
00:20:00,413 --> 00:20:01,813
Ele tuitou isso?

388
00:20:03,157 --> 00:20:05,447
Ele tuitou isso!

389
00:20:05,482 --> 00:20:08,547
<i>A kiss from a rose
on the grave</i>

390
00:20:08,744 --> 00:20:12,144
<i>And now that your rose
is in bloom</i>

391
00:20:12,312 --> 00:20:18,193
<i>A light hits the gloom
on the grave</i>

392
00:20:26,017 --> 00:20:28,568
-Cuidado! Asteróides!
-Essa foi por pouco!

393
00:20:28,727 --> 00:20:31,704
Obrigado por nos trazer a salvo
para Greendalia, Cavalobô 3000.

394
00:20:32,249 --> 00:20:36,168
Greendalia foi invadida
pelo malvado Rei Blorgon!

395
00:20:36,203 --> 00:20:37,503
Cuidado, Troyborg!

396
00:20:38,299 --> 00:20:39,666
Estou morto.

397
00:20:39,684 --> 00:20:41,935
Cavalobô 3000, não!
Eu te amo!

398
00:20:41,969 --> 00:20:43,306
Sou o Rei Blorgon.

399
00:20:43,341 --> 00:20:45,329
E meu plano é
explodir o mundo!

400
00:20:45,517 --> 00:20:48,228
Seus lasers são
inúteis contra mim.

401
00:20:48,358 --> 00:20:50,290
Mirem no bumbum.
É a única fraqueza dele.

402
00:20:51,145 --> 00:20:52,779
Conseguimos!

403
00:20:52,814 --> 00:20:55,899
Paz e tranquilidade foram
restauradas em Greendalia.

404
00:20:55,950 --> 00:20:57,517
E tudo graças ao Cavalobô 3000.

405
00:20:57,552 --> 00:20:59,202
Que agora pertence às estrelas!

406
00:21:00,722 --> 00:21:03,348
Mais 5 minutos e acabamos
com isso, certo?

407
00:21:04,954 --> 00:21:06,893
Jeff, você está...

408
00:21:06,928 --> 00:21:08,560
Eu gostava do Cavalobô 3000.

409
00:21:10,800 --> 00:21:15,817
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

