1
00:00:01,383 --> 00:00:05,073
<i>"Eu tive um dia terrível."
Nós dizemos isso o tempo todo.

2
00:00:05,074 --> 00:00:08,308
<i>Uma briga com o chefe,
enjoo,

3
00:00:08,309 --> 00:00:10,109
<i>engarrafamento...

4
00:00:10,630 --> 00:00:12,641
Tudo bem,
tente respirar para mim.

5
00:00:12,642 --> 00:00:14,442
Estou tentando.

6
00:00:22,835 --> 00:00:25,223
<i>É isso que descrevemos
como terrível,

7
00:00:25,224 --> 00:00:27,656
<i>quando nada de terrível
está acontecendo.

8
00:00:29,094 --> 00:00:32,362
Tudo bem, tudo bem.
Você vai ficar bem.

9
00:00:32,363 --> 00:00:36,125
- Vamos fazer um acesso.
- Onde está o raio-x?

10
00:00:36,126 --> 00:00:38,927
Ele não tem tido problema
com a VHL.

11
00:00:38,928 --> 00:00:41,295
Sem tumores desde...

12
00:00:41,296 --> 00:00:43,475
Quando foi sua última TC?

13
00:00:43,476 --> 00:00:44,876
Foi em junho.

14
00:00:44,877 --> 00:00:46,513
Dr. Webber
fez exames completos.

15
00:00:46,514 --> 00:00:48,014
Então chame dr. Webber,
por favor.

16
00:00:48,015 --> 00:00:49,630
- Agora mesmo.
- Veias fechadas.

17
00:00:49,631 --> 00:00:51,283
Vamos colocar
um acesso central.

18
00:00:51,284 --> 00:00:53,399
O acesso central
é para os fluidos intravenosos.

19
00:00:53,400 --> 00:00:56,918
Quando fizermos o raio-x,
saberemos o que está havendo.

20
00:01:00,498 --> 00:01:02,577
Nós estamos com ele.
Está bem?

21
00:01:04,262 --> 00:01:06,689
Tudo bem.

22
00:01:06,690 --> 00:01:08,490
Certo.

23
00:01:11,049 --> 00:01:13,264
E o olho?

24
00:01:13,265 --> 00:01:15,374
Ótimo.
Nós vamos esperar.

25
00:01:15,375 --> 00:01:17,203
Está bem.
Ei, Avery.

26
00:01:17,204 --> 00:01:19,499
Temos uma criança
sem metade do rosto.

27
00:01:19,500 --> 00:01:21,199
Chame Sloan,
e me encontrem lá fora?

28
00:01:21,200 --> 00:01:24,001
Veja se Shepherd está aqui,
podemos precisar dele.

29
00:01:24,344 --> 00:01:25,889
Dra. Robbins.

30
00:01:25,890 --> 00:01:27,858
Você está popular hoje.

31
00:01:27,859 --> 00:01:29,688
Robbins falando.

32
00:01:29,689 --> 00:01:32,890
Agora? Onde?

33
00:01:34,789 --> 00:01:37,705
- Isso foi patético.
- Cale a boca.

34
00:01:37,706 --> 00:01:41,188
Ela mandou você se ferrar.
Deu para ouvir daqui.

35
00:01:41,189 --> 00:01:43,264
Não foi porque ela
não estava afim.

36
00:01:43,265 --> 00:01:46,669
Tem outro significado secreto
que não conhecemos?

37
00:01:46,670 --> 00:01:48,965
Eu meio que já a conhecia.
Só não lembrava.

38
00:01:51,950 --> 00:01:55,887
Dormiu com ela, esqueceu
e tentou dormir com ela de novo?

39
00:01:55,888 --> 00:01:57,288
Você nem está bebendo.

40
00:01:57,289 --> 00:01:59,099
Eu tenho histórico
de Alzheimer na família.

41
00:01:59,100 --> 00:02:01,165
- Qual é a sua desculpa?
- É culpa do O'Malley.

44
00:02:07,401 --> 00:02:09,217
- Pode pagar pra mim?
- Claro.

45
00:02:09,218 --> 00:02:11,299
- Obrigada. Oi, Janet.
- Tenho que ir.

46
00:02:11,300 --> 00:02:12,700
Pode pagar o meu?

47
00:02:12,701 --> 00:02:14,499
Não. Estou indo
para o laboratório.

48
00:02:14,500 --> 00:02:15,900
Qual é!

49
00:02:15,901 --> 00:02:19,102
Aquela é a assistente social.
Você pode dar US$ 20.

50
00:02:27,610 --> 00:02:29,399
Quero ver você
na semana que vem.

51
00:02:29,400 --> 00:02:32,250
E sei que Drew
é uma criança agitada,

52
00:02:32,251 --> 00:02:34,152
mas colocamos
parafusos nas suas costas.

53
00:02:34,153 --> 00:02:38,369
Pegue leve por umas semanas.
E é sério sobre a fisioterapia.

54
00:02:38,370 --> 00:02:42,064
Você precisará de ajuda
para aguentar aquele pequeno.

55
00:02:42,065 --> 00:02:44,179
Eu vou fazer isso.
Vou mesmo.

56
00:02:45,400 --> 00:02:46,800
Está se sentindo bem?

57
00:02:46,801 --> 00:02:49,026
Ainda prefiro manter você aqui
mais um dia.

58
00:02:49,027 --> 00:02:50,749
Não, já passaram três dias.

59
00:02:50,750 --> 00:02:53,282
É duro para o Drew.
Ele precisa da mãe dele.

60
00:02:53,283 --> 00:02:55,005
Só quero ir para casa.

61
00:02:55,006 --> 00:02:57,150
- Tudo bem.
- Mãe!

62
00:02:57,151 --> 00:02:58,802
- Oi, querido!
- Oi!

63
00:02:58,803 --> 00:03:01,199
- Oi. Como você está?
- Cuidado com a mamãe, está bem?

64
00:03:01,200 --> 00:03:03,075
- Sem dobrar.
- Oi, querido.

65
00:03:04,933 --> 00:03:06,733
Senti tanto a sua falta.

66
00:03:07,781 --> 00:03:10,313
- Você está bem?
- São só os pontos.

67
00:03:10,314 --> 00:03:12,844
Tudo bem. Drew.

68
00:03:12,845 --> 00:03:17,242
Seja muito gentil com a mamãe
por uns dias, está bem?

69
00:03:17,243 --> 00:03:19,984
- Tudo bem.
- Muito bem.

70
00:03:19,985 --> 00:03:22,129
Certo, pessoal.
Liguem se precisarem de algo.

71
00:03:22,130 --> 00:03:24,240
- Ligaremos.
- Muito obrigada.

72
00:03:24,241 --> 00:03:27,265
Por nada. Tchau.

73
00:03:28,919 --> 00:03:30,431
O que Janet disse?

74
00:03:30,432 --> 00:03:32,232
Meredith?

75
00:03:33,455 --> 00:03:35,255
Não vamos recuperá-la.

76
00:03:36,339 --> 00:03:38,307
Como assim?
O que ela falou exatamente?

77
00:03:38,308 --> 00:03:40,698
Que não vamos recuperá-la.

78
00:03:40,699 --> 00:03:44,694
- Ela disse isso?
- Ela disse que o tribunal...

79
00:03:44,709 --> 00:03:46,784
Cancelou nossa audiência.

80
00:03:46,785 --> 00:03:50,547
Quando eles fazem isso,
significa uma de duas coisas:

81
00:03:50,548 --> 00:03:54,210
que eles olharam nosso arquivo,
nos amaram e a teremos.

82
00:03:54,211 --> 00:03:56,671
E ligariam para Janet
para dizer isso.

83
00:03:56,672 --> 00:04:02,620
Ou que nos odiaram
e a darão para outra família.

84
00:04:02,621 --> 00:04:05,079
E a Janet não recebeu
a ligação.

85
00:04:06,485 --> 00:04:08,525
Talvez não tenham
ligado ainda.

86
00:04:08,526 --> 00:04:11,192
Ela disse que devíamos
seguir em frente.

87
00:04:11,193 --> 00:04:13,656
Foi o que ela disse.
As palavras exatas foram:

88
00:04:13,657 --> 00:04:16,227
"Acho que é hora
de você e Derek

89
00:04:16,228 --> 00:04:18,302
começarem a pensar
em seguir em frente."

90
00:04:21,253 --> 00:04:23,224
Meu Deus.

91
00:04:23,225 --> 00:04:25,090
Como eles podem fazer isso?

92
00:04:30,785 --> 00:04:32,545
- Pode chorar.
- Não quero.

93
00:04:32,546 --> 00:04:34,346
Eu sei.

94
00:04:37,541 --> 00:04:40,280
Nunca mais vou vê-la.

95
00:04:40,281 --> 00:04:42,081
Deus.

96
00:04:44,359 --> 00:04:47,560
- Pare. Não quero chorar.
- Eu sei.

97
00:05:06,252 --> 00:05:07,972
Ligue para a tomografia,
vamos subir.

98
00:05:07,973 --> 00:05:11,253
Faça logo a broncoscopia.
Descubra o que ele tem.

99
00:05:11,254 --> 00:05:13,905
A tomografia vai mostrar
com o que estamos lidando.

100
00:05:13,940 --> 00:05:16,556
Não vai demorar,
e você não é a médica dele.

101
00:05:16,560 --> 00:05:18,360
Richard é.

102
00:05:18,627 --> 00:05:22,230
Ouvi dizer que ele é bom.
Mas não sei, ele é novo aqui.

103
00:05:22,936 --> 00:05:24,792
Ela não gosta
quando venho ao hospital.

104
00:05:25,250 --> 00:05:27,199
Ela se pergunta por que
casou com um doente.

105
00:05:27,234 --> 00:05:29,601
Masoquista.
Ligue se precisar de algo.

106
00:05:32,259 --> 00:05:34,059
Vou junto na tomografia.

107
00:05:37,121 --> 00:05:38,780
Não faria diferente.

108
00:05:38,781 --> 00:05:40,581
Que bom!

109
00:05:49,572 --> 00:05:53,125
- Meredith está no PS.
- Veja, bisturis de 1860.

110
00:05:53,160 --> 00:05:55,112
- Vou dar pra Meredith.
- Ela precisa de você.

111
00:05:55,120 --> 00:05:56,521
Pode distraí-la?

112
00:05:56,522 --> 00:05:59,133
Está no eBay,
só tenho 25 minutos no leilão.

113
00:05:59,150 --> 00:06:00,950
Derek, Janet ligou.

114
00:06:07,730 --> 00:06:09,193
O bebê nasceu
há poucas horas,

115
00:06:09,194 --> 00:06:11,672
parece ser fístula
traqueoesofágica. Sabe o que é?

116
00:06:11,707 --> 00:06:14,099
É a conexão entre a
traqueia e o esôfago.

117
00:06:14,134 --> 00:06:17,443
Enche os pulmões de secreção.
Pode dificultar respiração.

118
00:06:17,478 --> 00:06:20,250
O Hospital de Bentley é pequeno,
não tem condição.

119
00:06:20,285 --> 00:06:21,800
Busque e traga o bebê.

120
00:06:21,801 --> 00:06:24,602
Se tudo der certo, termino
a cirurgia até você voltar.

121
00:06:24,603 --> 00:06:27,659
Precisa configurar a ambulância
para transporte neonatal.

122
00:06:27,661 --> 00:06:29,107
Arranje alguém para ir...

123
00:06:29,108 --> 00:06:30,801
Grey, vá com o Karev
buscar um bebê.

124
00:06:30,802 --> 00:06:32,264
Tenho que falar
com o Derek.

125
00:06:32,265 --> 00:06:34,734
É a vida de um criança em jogo.
Vá rápido.

126
00:06:36,638 --> 00:06:38,858
Garoto de 10 anos,
mordida de cachorro no rosto.

127
00:06:38,893 --> 00:06:40,404
Sinais vitais estáveis na área.

128
00:06:40,405 --> 00:06:42,205
Certo, sala 3.

129
00:06:45,936 --> 00:06:48,891
- Laura.
- Oi, dr. Avery.

130
00:06:48,941 --> 00:06:51,244
- Querido, é o meu médico.
- Deve ser o Griffin.

131
00:06:51,279 --> 00:06:54,363
- Isso.
- E Drew.

132
00:06:54,398 --> 00:06:55,954
Sua mãe disse
que era uma criança,

133
00:06:55,955 --> 00:06:58,860
- mas é quase do meu tamanho.
- Você não é tão alto assim.

134
00:07:01,350 --> 00:07:03,513
Muito obrigado
por ter tomado conta dela.

135
00:07:03,548 --> 00:07:05,362
O prazer foi meu.
Como você está?

136
00:07:05,397 --> 00:07:06,879
Pronta para ir para casa.

137
00:07:06,880 --> 00:07:10,509
Mas me ligue quando
vier fazer os exames.

138
00:07:10,742 --> 00:07:12,874
Foi bom conhecer você.

139
00:07:15,406 --> 00:07:18,271
Entendi o que quis dizer
sobre os olhos.

140
00:07:19,451 --> 00:07:20,917
Se eu não fosse confiante,

141
00:07:20,918 --> 00:07:23,936
iria desafiá-lo para um duelo,
ou algo assim.

142
00:07:27,288 --> 00:07:28,656
Querida.

143
00:07:28,657 --> 00:07:30,457
Alguém pode ajudar?

144
00:07:36,340 --> 00:07:37,809
Talvez possamos recorrer.

145
00:07:37,810 --> 00:07:39,260
- Você perguntou?
- Não.

146
00:07:39,261 --> 00:07:41,683
- Falou com o advogado?
- Acabei de falar com a Janet.

147
00:07:41,718 --> 00:07:44,069
Vamos recorrer. Se for preciso,
processaremos a agência.

148
00:07:44,104 --> 00:07:46,420
Eles não acham que devamos ser
os pais da Zola.

149
00:07:46,455 --> 00:07:49,794
Acham que não sou confiável,
e não são os primeiros.

150
00:07:49,797 --> 00:07:51,597
Meredith.

151
00:07:52,233 --> 00:07:54,874
Acham que eu não devo
ser a mãe da Zola.

152
00:07:55,355 --> 00:07:58,230
- Nós a perdemos.
- Vai ficar tudo bem.

153
00:07:58,265 --> 00:08:01,106
Nós acharemos um jeito.

154
00:08:02,496 --> 00:08:03,971
Zola era nossa filha.

155
00:08:03,972 --> 00:08:06,662
Nós a perdemos,
eu não quero outro bebê.

156
00:08:13,457 --> 00:08:15,984
8ª Temporada | Episódio 09
-= Dark Was The Night =-

157
00:08:15,985 --> 00:08:18,512
Bea | MMs | Lontra | MaryFerro
Mlaudeauser | Mariz | Nalu

158
00:08:18,513 --> 00:08:21,040
Namin | Hayluana | Joujou
Penelope | Gus

159
00:08:21,041 --> 00:08:23,567
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

160
00:08:24,053 --> 00:08:26,929
Mal dava para sentir o pulso.
Por que ela estava aqui?

161
00:08:26,930 --> 00:08:29,485
Fusão da espinha torácica
para consertar a escoliose.

162
00:08:29,520 --> 00:08:31,780
A dra. Torres a tinha liberado,
ela estava bem.

163
00:08:33,432 --> 00:08:35,614
O coração está abafado.
Chamem a Altman.

164
00:08:35,639 --> 00:08:37,804
Vias aéreas desprotegidas,
vou intubar.

165
00:08:37,805 --> 00:08:39,735
- Ela está bem?
- Temos sala de espera.

166
00:08:39,770 --> 00:08:41,666
- O que está havendo?
- Leve seu filho daqui.

167
00:08:41,701 --> 00:08:43,250
Avisaremos
quando soubermos.

168
00:08:43,251 --> 00:08:46,124
Vamos precisar de ultrassom.
Alguém chame a Torres.

169
00:08:48,665 --> 00:08:51,990
- Podem colocar uma musiquinha.
- Não, vou tirar um cochilo.

170
00:08:52,391 --> 00:08:54,286
Você vai ficar bem.
Sabe disso, não é?

171
00:08:54,321 --> 00:08:56,493
- Sei.
- Que bom...

172
00:08:56,597 --> 00:08:58,049
Eu só queria
não ter passado o dia

173
00:08:58,050 --> 00:09:00,722
tentando acabar
com suas esperanças e sonhos.

174
00:09:00,757 --> 00:09:03,395
Por isso eu comecei
a cuspir sangue, para vencer.

175
00:09:06,578 --> 00:09:08,702
Fico feliz
que faça Medicina.

176
00:09:08,737 --> 00:09:10,435
Você não precisa
ficar feliz.

177
00:09:10,436 --> 00:09:14,288
Estou.
Eu amo estudantes de Medicina.

178
00:09:15,542 --> 00:09:18,550
- Ajudo você a estudar.
- Companheiros de estudo?

179
00:09:19,784 --> 00:09:21,584
Farei cartões de revisão.

180
00:09:22,528 --> 00:09:24,642
Isso sei se aguento
tanta sensualidade.

181
00:09:24,782 --> 00:09:27,878
- Vai ser divertido.
- Vai ser o seu pior pesadelo.

182
00:09:27,913 --> 00:09:31,086
Vai, mas tanto faz.

183
00:09:31,900 --> 00:09:33,700
Nós vamos dar um jeito.

184
00:09:40,302 --> 00:09:42,102
Não se mexa.

185
00:09:43,552 --> 00:09:45,352
Onde está a Bailey?

186
00:09:45,678 --> 00:09:47,125
Henry não precisa
de nós dois,

187
00:09:47,126 --> 00:09:50,605
e nós concordamos
que daria menos trabalho

188
00:09:50,640 --> 00:09:52,167
se fosse só o ex-chefe
de cirurgia.

189
00:09:52,168 --> 00:09:53,810
Legal. Vocês são legais.

190
00:09:53,811 --> 00:09:57,046
Está planejando olhar
com ou sem contraste?

191
00:09:57,081 --> 00:09:59,180
- Qual você prefere?
- Os dois.

192
00:09:59,800 --> 00:10:01,695
- Pode arrumar o contraste?
- Posso.

193
00:10:01,696 --> 00:10:03,496
Obrigado.

194
00:10:04,508 --> 00:10:07,177
Está de brincadeira?
É o pronto socorro.

195
00:10:07,178 --> 00:10:09,579
- Owen quer uma consulta.
- Bem, pode ir.

196
00:10:09,580 --> 00:10:11,848
Vai demorar uns 5 minutos,
não precisamos

197
00:10:11,849 --> 00:10:13,950
ficar aqui assistindo
o computador carregar.

198
00:10:13,951 --> 00:10:15,351
Tem certeza?

199
00:10:15,352 --> 00:10:17,733
Se não voltar em 5 minutos,
vou procurar você.

200
00:10:17,734 --> 00:10:21,106
- Vai mesmo?
- Eu disse que ia, não disse?

201
00:10:22,826 --> 00:10:24,626
Obrigada.

202
00:10:36,440 --> 00:10:38,240
Olha isso.

203
00:10:39,009 --> 00:10:40,409
O que aconteceu?

204
00:10:40,410 --> 00:10:42,645
Era isso que ia te perguntar.
Ela está em choque,

205
00:10:42,646 --> 00:10:44,647
e o pericárdio parece estar
cheio de sangue.

206
00:10:44,648 --> 00:10:46,048
Ela fez cirurgia na espinha.

207
00:10:46,049 --> 00:10:48,350
- Porque estaria...
- Esperava que você soubesse.

208
00:10:48,351 --> 00:10:50,151
Parada cardíaca.

209
00:10:53,023 --> 00:10:54,858
Certo. Vou fazer
uma toracotomia.

210
00:10:54,859 --> 00:10:56,892
Abram um kit cirúrgico.
Kepner...

211
00:10:56,893 --> 00:10:58,995
- Prepare o peito.
- Vai abrir o peito dela?

212
00:10:58,996 --> 00:11:01,330
- Ela não tem um trauma.
- Sim, mas está morrendo.

213
00:11:13,277 --> 00:11:14,911
Deve ser um erro.

214
00:11:14,912 --> 00:11:17,179
Sabe como tribunais
erram o tempo todo.

215
00:11:17,180 --> 00:11:19,849
- Ligue pra eles amanhã.
- Acabou, Alex.

216
00:11:19,850 --> 00:11:23,386
Já acabou há algum tempo.
Todos sabiam, mas não diziam.

217
00:11:26,060 --> 00:11:28,124
Então arrume
uma mãe de aluguel.

218
00:11:28,125 --> 00:11:30,689
Não pode desistir de
ter uma família assim.

219
00:11:30,690 --> 00:11:32,962
Faça Yang ter um filho
pra você. Ela engravida...

220
00:11:32,963 --> 00:11:34,630
Se não calar a boca
em 3 segundos,

221
00:11:34,631 --> 00:11:36,866
vou te jogar para fora
da ambulância.

222
00:11:41,579 --> 00:11:43,573
O que diabos
está acontecendo?

223
00:11:43,574 --> 00:11:45,342
- O que temos?
- Tive que abri-la.

224
00:11:45,343 --> 00:11:46,835
O pericárdio está
cheio de sangue.

225
00:11:46,836 --> 00:11:48,311
- Um monte de coágulos.
- Tiro?

226
00:11:48,312 --> 00:11:50,279
Não, ela fez uma fusão
espinhal há três dias.

227
00:11:50,280 --> 00:11:51,780
- O quê?
- Sei lá. Não há histórico

228
00:11:51,781 --> 00:11:53,595
de problema cardíaco,
nem fatores de risco.

229
00:11:53,596 --> 00:11:56,853
- Pode ser dissecção retrógrada.
- Ela não tem doença de Marfan.

230
00:11:56,854 --> 00:11:58,654
Ou aumento da aorta
no raio-x.

231
00:12:00,224 --> 00:12:02,725
- O coração voltou a bater.
- Vamos levá-la pra cima.

232
00:12:02,726 --> 00:12:04,601
Jogue uma toalha estéril
em cima e vamos.

233
00:12:04,602 --> 00:12:06,743
Certo, pessoal. Vamos lá.
Não preciso de você lá.

234
00:12:06,744 --> 00:12:08,152
Ela é minha paciente.

235
00:12:08,153 --> 00:12:10,273
Cortou o coração dela
na fusão espinhal?

236
00:12:10,274 --> 00:12:12,074
- Não.
- Então ela é minha paciente.

237
00:12:12,374 --> 00:12:13,787
Certo, Henry está
na tomografia.

238
00:12:13,788 --> 00:12:15,371
Alguém diga ao Webber
onde estou.

239
00:12:15,372 --> 00:12:17,172
Espere.

240
00:12:20,296 --> 00:12:22,096
Teddy!

241
00:12:26,383 --> 00:12:27,783
Ali está. No brônquio.

242
00:12:27,784 --> 00:12:30,268
Pela ossificação,
diria que é um tumor carcinóide.

243
00:12:30,269 --> 00:12:31,836
Por causa da condição dele?

244
00:12:31,837 --> 00:12:33,569
Ele sangra
nos pulmões e traqueia.

245
00:12:33,570 --> 00:12:35,070
Lexie vai prepará-lo
para operar.

246
00:12:35,071 --> 00:12:36,461
Vai ser a laser?

247
00:12:36,462 --> 00:12:39,089
Estava planejando abri-lo.
Tirar o pulmão, tirar o tumor,

248
00:12:39,090 --> 00:12:41,180
- colocá-lo de volta.
- A laser é menos invasivo

249
00:12:41,181 --> 00:12:42,988
- e a recuperação é mais rápida.
- Eu sei,

250
00:12:42,989 --> 00:12:44,789
mas nunca fiz a laser.

251
00:12:46,588 --> 00:12:48,657
- O quê?
- Nesse tipo de procedimento.

252
00:12:48,658 --> 00:12:50,958
E não quero que o meu
primeiro seja o seu marido.

253
00:12:59,121 --> 00:13:01,513
Acho que precisamos
de outro cirurgião.

254
00:13:09,899 --> 00:13:11,515
- Cristina.
- Não. Qual é!

255
00:13:11,516 --> 00:13:14,406
Taylor está de férias. Goldman
a 45 minutos de distância.

256
00:13:14,407 --> 00:13:17,610
Fiz um entrada pelo brônquio
com a Cristina semana passada.

257
00:13:17,611 --> 00:13:19,678
Mal me mexi.
Ela fez tudo.

258
00:13:19,679 --> 00:13:23,048
- Fizemos três no ano passado.
- Teddy, é muita pressão.

259
00:13:23,049 --> 00:13:26,152
Ela é uma residente.
É o marido da mentora dela.

260
00:13:26,153 --> 00:13:28,693
Ela é uma máquina,
não liga se for meu marido.

261
00:13:28,694 --> 00:13:30,785
Ela não é.
Podemos chamar o Rudzki.

262
00:13:30,786 --> 00:13:32,635
Rudzki é um otário
e desleixado.

263
00:13:33,154 --> 00:13:34,870
- Quanto tempo?
- Acho que devemos

264
00:13:34,871 --> 00:13:36,641
reconsiderar o Webber.

265
00:13:36,642 --> 00:13:38,042
Não tenho nada pra provar.

266
00:13:38,043 --> 00:13:40,122
Se eu não sou especialista,
deixa a Yang fazer.

267
00:13:40,123 --> 00:13:42,744
Sem dúvida, Henry fica bom
mais rápido se não o abrirmos.

268
00:13:42,745 --> 00:13:44,705
Cristina não precisa
saber que é o Henry.

269
00:13:44,706 --> 00:13:46,793
Cubra o rosto dele e
não mostre o prontuário.

270
00:13:46,794 --> 00:13:48,841
Dê a ela
o histórico verbalmente.

271
00:13:48,842 --> 00:13:51,124
Ponha um broncoscópio
e um laser na mão dela,

272
00:13:51,125 --> 00:13:53,972
e ela não vai perguntar o nome,
nem pedir uma foto de família.

273
00:13:53,973 --> 00:13:55,447
Ela vai cortar.

274
00:13:55,448 --> 00:13:57,315
Acha mesmo que
é uma boa ideia?

275
00:13:57,316 --> 00:13:59,360
Vou estar lá o tempo todo.

276
00:13:59,361 --> 00:14:02,510
Se ela tiver qualquer problema,
eu entro e faço à moda antiga.

277
00:14:02,511 --> 00:14:06,008
Gaze de absorção, por favor.
Owen? Ele está carrancudo?

278
00:14:06,009 --> 00:14:08,800
- Está. Eu também.
- Também não gosto da ideia.

279
00:14:08,801 --> 00:14:10,644
Francamente, me deixaria
mais confortável

280
00:14:10,645 --> 00:14:13,681
se eu mesma fizesse. Mas,
como sabem, não vai acontecer.

281
00:14:13,682 --> 00:14:15,716
A mais próxima é a Yang.

282
00:14:15,717 --> 00:14:18,051
Ela é a única que faria
como eu faria.

283
00:14:22,800 --> 00:14:24,224
- Certo.
- O que ele disse?

284
00:14:24,225 --> 00:14:26,793
- Ele disse "certo".
- Obrigada.

285
00:14:26,794 --> 00:14:28,994
Richard, vigie ela
como um falcão.

286
00:14:28,995 --> 00:14:31,668
Se ela falhar, você vai ter
que tirar metade do pulmão dele.

287
00:14:31,669 --> 00:14:34,376
E não quero ter que
explicar isso para o meu marido.

288
00:14:34,377 --> 00:14:36,085
- Vou ficar de olho nela.
- Cauterize.

289
00:14:36,086 --> 00:14:38,789
Continue a sucção. Tem que tirar
alguns desses coágulos.

290
00:14:43,112 --> 00:14:45,960
Viemos pegar uma recém-nascida,
e levá-la para o Seattle Grace.

291
00:14:45,961 --> 00:14:47,361
Estão procurando por mim.

292
00:14:47,362 --> 00:14:49,785
Sou Jordan Wagner.
Estou realmente feliz em vê-los.

293
00:14:49,786 --> 00:14:51,408
Eu sou Alex Karev.
Meredith Grey.

294
00:14:51,409 --> 00:14:54,289
Certo, ouçam.
Ela nasceu seis horas atrás,

295
00:14:54,290 --> 00:14:55,957
e logo teve
problema respiratório.

296
00:14:55,958 --> 00:14:58,660
A barriga parecia distendida,
então coloquei um tubo aéreo.

297
00:14:58,661 --> 00:15:00,781
Mas o raio-x mostrou
estrangulamento no tórax.

298
00:15:00,782 --> 00:15:03,251
Fiz o possível para ela
respirar, mas está difícil.

299
00:15:03,286 --> 00:15:04,789
Não tem máscara neonatal?

300
00:15:04,790 --> 00:15:06,792
Não temos preparo
para neonatal ou obstetrícia.

301
00:15:06,793 --> 00:15:08,554
Foi um parto de emergência,

302
00:15:08,555 --> 00:15:10,682
senão mandaríamos
para o hospital em Leavenworth.

303
00:15:10,683 --> 00:15:13,101
Pulso 79.
Oxigenação 80.

304
00:15:13,102 --> 00:15:15,704
- Ela tem retrações.
- Por que não está intubada?

305
00:15:15,705 --> 00:15:17,231
O menor tubo que temos
não coube.

306
00:15:17,232 --> 00:15:18,809
Diga que tem
tubo neonatal.

307
00:15:18,810 --> 00:15:21,421
Precisaremos de um raio-x
pós-intubação.

308
00:15:21,422 --> 00:15:22,822
A intravenosa não está boa.

309
00:15:22,823 --> 00:15:25,517
Não tem um kit neonatal
de intravenosa?

310
00:15:25,518 --> 00:15:27,591
- Não.
- Agulha intraóssea?

311
00:15:28,316 --> 00:15:30,116
Não.

312
00:15:38,631 --> 00:15:40,626
Não chamará
dra. Yang na SO

313
00:15:40,627 --> 00:15:42,492
até Henry estar intubado
e coberto.

314
00:15:42,493 --> 00:15:44,280
Cubra todo o rosto dele.

315
00:15:44,281 --> 00:15:47,868
Dará um histórico oral,
e omitirá o nome do paciente.

316
00:15:47,869 --> 00:15:49,269
Mas dr. Webber estará lá?

317
00:15:49,270 --> 00:15:50,694
- Sim.
- E ele sabe?

318
00:15:50,695 --> 00:15:54,740
Ele sabe, você sabe, dra. Yang,
não. Pode cuidar disso?

319
00:15:55,900 --> 00:15:59,618
- Tem certeza?
- Estarei de máscara, não é?

320
00:15:59,619 --> 00:16:01,699
Desde que não comece
a dar risadinhas...

321
00:16:01,700 --> 00:16:03,640
Estaremos bem.

322
00:16:14,260 --> 00:16:15,813
Ela não quer mais filhos?

323
00:16:15,814 --> 00:16:18,447
Zola era o bebê dela.
Ela não quer outro.

324
00:16:18,448 --> 00:16:20,893
Vai mudar de ideia.
Está chateada, dê um tempo.

325
00:16:20,894 --> 00:16:23,975
- Não sei.
- Se não, dividimos a Sofia.

326
00:16:23,976 --> 00:16:26,421
Ela já tem 3 pais mesmo.
Funciona.

327
00:16:26,422 --> 00:16:29,095
Ninguém fica muito exausto,
não fica acordado toda noite.

328
00:16:29,096 --> 00:16:30,559
Podemos colocá-los
na escala.

329
00:16:30,560 --> 00:16:32,585
Ela é um bebê,
não uma casa na praia.

330
00:16:32,586 --> 00:16:33,986
Seu problema
é sua mente fechada.

331
00:16:33,987 --> 00:16:35,963
Meu problema?

332
00:16:35,964 --> 00:16:38,515
Avery.
Qual a situação?

333
00:16:38,516 --> 00:16:40,296
O nariz está caindo
e perda de tecido.

334
00:16:40,297 --> 00:16:41,697
Provavelmente,
dano no nervo.

335
00:16:41,698 --> 00:16:43,525
Aviso quando dra. Robbins
estiver pronta.

336
00:16:46,406 --> 00:16:47,923
É o Karev.

337
00:16:47,924 --> 00:16:50,539
- Como está indo?
- Está séptica e com pneumonia.

338
00:16:50,540 --> 00:16:51,940
Estava intubada
quando chegou aí?

339
00:16:51,941 --> 00:16:54,614
Não tem nada neonatal aqui.

340
00:16:54,615 --> 00:16:57,111
Intubamos, colocamos
uma intravenosa no umbigo

341
00:16:57,112 --> 00:16:59,681
com soro d10 e antibióticos.

342
00:16:59,682 --> 00:17:02,962
Mas a saturação não sobe,
e o oxigênio vai pro estômago.

343
00:17:02,963 --> 00:17:04,502
Coloque uma prótese amplatz.

344
00:17:04,503 --> 00:17:07,167
Não tem tubo 3-0 E.T.,
acha que terão uma amplatz?

345
00:17:07,168 --> 00:17:09,584
- Certo. Eleve a cabeça dela.
- Levante a cabeça.

346
00:17:09,585 --> 00:17:11,764
Tem um cateter Fogarty?
É usado em adultos.

347
00:17:11,765 --> 00:17:13,638
Um cateter Fogarty?

348
00:17:13,639 --> 00:17:15,910
- Sim, o que mais?
- Terá que enfiar o Fogarty

349
00:17:15,911 --> 00:17:18,471
bem no fundo da traqueia,
encha o balão

350
00:17:18,472 --> 00:17:19,971
e puxe até conseguir tração.

351
00:17:19,972 --> 00:17:22,167
Isso fechará a fístula
e o ar irá para os pulmões.

352
00:17:22,168 --> 00:17:24,414
Mantenha o canal limpo
no caminho de volta,

353
00:17:24,415 --> 00:17:26,726
e não sei se tem algo na mala
para isso.

354
00:17:26,727 --> 00:17:28,799
Que tal um cateter
de sucção 8?

355
00:17:28,800 --> 00:17:31,104
- Funcionará.
- Peguei. Muito bem.

356
00:17:31,105 --> 00:17:32,505
Ligaremos quando chegarmos.

357
00:17:32,506 --> 00:17:34,724
Você não tem muito tempo.

358
00:17:34,725 --> 00:17:36,525
Eu sei.

359
00:17:42,277 --> 00:17:43,894
Olhe isso.

360
00:17:43,895 --> 00:17:45,904
Um rasgo enorme
no ventrículo esquerdo.

361
00:17:45,905 --> 00:17:47,856
- Pode consertar?
- Não, é muito grande.

362
00:17:47,857 --> 00:17:50,599
- Faremos ponte de safena.
- Dra. Altman, seu marido.

363
00:17:50,600 --> 00:17:53,070
- Que bom. Henry?
- Oi, amor.

364
00:17:53,071 --> 00:17:55,787
Sinto muito.
O coração dessa mulher,

365
00:17:55,788 --> 00:17:58,037
está jorrando
sem motivo aparente.

366
00:17:58,038 --> 00:18:00,300
- Parece divertido.
- Se tivesse jeito

367
00:18:00,301 --> 00:18:02,599
- de sair daqui, eu iria.
- Pare de se preocupar.

368
00:18:02,600 --> 00:18:04,809
Pode segurar minha mão
no pós-operatório.

369
00:18:04,810 --> 00:18:06,971
Ficou tão medrosa
com minha última cirurgia,

370
00:18:06,972 --> 00:18:09,587
- que talvez seja melhor.
- Não foi meu melhor trabalho.

371
00:18:09,588 --> 00:18:11,524
Somos um velho casal agora.

372
00:18:11,525 --> 00:18:13,987
Não precisa me levar
no aeroporto,

373
00:18:13,988 --> 00:18:16,192
não precisa
me levar para SO.

374
00:18:16,193 --> 00:18:18,042
Ainda quero levá-lo
ao aeroporto.

375
00:18:18,043 --> 00:18:20,441
- Isso porque é exigente.
- Já sabe.

376
00:18:21,919 --> 00:18:23,899
Olha, te vejo depois.

377
00:18:23,900 --> 00:18:27,185
Henry não peça mais morfina
só porque gosta dos sonhos.

378
00:18:27,186 --> 00:18:28,648
- Volte ao trabalho.
- Amo você.

379
00:18:28,649 --> 00:18:30,449
Eu também.

380
00:18:31,093 --> 00:18:32,967
Muito bem, acabou.

381
00:18:32,968 --> 00:18:34,492
Mais esponjas, por favor.

382
00:18:34,493 --> 00:18:36,628
Não terá esponjas suficientes
no mundo.

383
00:18:36,629 --> 00:18:38,505
Sucção.

384
00:18:40,595 --> 00:18:43,597
Deve ser difícil para ela estar
na SO e não aqui com você.

385
00:18:48,042 --> 00:18:50,086
Posso contar
algo embaraçoso?

386
00:18:50,087 --> 00:18:52,707
- Pode.
- Quero fazer medicina.

387
00:18:54,026 --> 00:18:55,426
Não é embaraçoso.

388
00:18:55,427 --> 00:18:57,237
Não seria exatamente
o mais novo da sala.

389
00:18:57,238 --> 00:19:00,603
Sim, mas seria maduro,
teria perspectiva.

390
00:19:00,604 --> 00:19:02,363
Nenhum de nós tinha isso
na nossa turma.

391
00:19:02,364 --> 00:19:04,164
Teddy não está muito feliz
com a ideia.

392
00:19:04,823 --> 00:19:08,776
Tivemos uma briga por isso,
antes de tudo acontecer.

393
00:19:08,777 --> 00:19:11,263
Talvez precise de um tempo
para se acostumar.

394
00:19:11,264 --> 00:19:13,606
Nada disso é fácil
nos relacionamentos.

395
00:19:13,607 --> 00:19:15,280
Você parece ir bem.

396
00:19:15,281 --> 00:19:16,964
Jackson, certo? Ele é ótimo.

397
00:19:16,965 --> 00:19:19,912
Sim, mas não estamos
mais juntos.

398
00:19:20,615 --> 00:19:25,397
- Mark Sloan?
- Também não estamos juntos.

399
00:19:31,465 --> 00:19:34,578
Quem vai me operar?
Dr. Webber?

400
00:19:35,707 --> 00:19:37,537
Não sei.

401
00:19:43,456 --> 00:19:46,067
Teddy tem um paciente
com carcinóide endobronquial.

402
00:19:46,068 --> 00:19:48,350
- Quer que cuide disso.
- Agora?

403
00:19:48,351 --> 00:19:50,223
- Sim.
- Por que ela mesma não faz?

404
00:19:50,224 --> 00:19:52,475
Está com uma mulher
que quase sangrou até a morte,

405
00:19:52,476 --> 00:19:55,396
na emergência,
então não pode fazer.

406
00:19:55,397 --> 00:19:57,434
E o Goldman?

407
00:19:57,435 --> 00:20:01,303
Ela está te dando a chance
de operar sozinha.

408
00:20:01,380 --> 00:20:03,775
Eu sei, mas acabamos
de fazer uma parecida.

409
00:20:03,776 --> 00:20:06,258
Fiz tudo sozinha,
enquanto ela planejava o menu

410
00:20:06,259 --> 00:20:08,450
do que parecia ser
um almoço muito entediante.

411
00:20:08,451 --> 00:20:10,353
E farei minha primeira
operação Bentall.

412
00:20:10,354 --> 00:20:12,755
É da minha lista.
Estou praticando, quer ver?

413
00:20:12,756 --> 00:20:15,783
Largue isso e vá se preparar
para a cirurgia.

414
00:20:15,963 --> 00:20:17,841
Certo, acalme-se.

415
00:20:18,862 --> 00:20:21,199
Espero que não demore.
Quero estar bem para amanhã.

416
00:20:21,200 --> 00:20:23,544
- Cristina, é uma emergência.
- Estou indo!

417
00:20:23,545 --> 00:20:26,258
Fico feliz que ela gosta de mim,
mas se ela for me chamar

418
00:20:26,259 --> 00:20:28,624
toda vez que ela não quiser
fazer uma cirurgia...

419
00:20:28,625 --> 00:20:30,535
Não sou a empregada dela.

420
00:20:48,883 --> 00:20:50,683
Talvez não seja o fim.

421
00:20:51,483 --> 00:20:54,728
Ligue para os advogados.
Talvez possam fazer algo.

422
00:20:54,763 --> 00:20:59,423
Meredith não queria filhos.
Eu insisti, e ela cedeu.

423
00:21:00,066 --> 00:21:03,586
Agora eu sinto
que isso é minha culpa.

424
00:21:04,178 --> 00:21:07,087
Ela também queria,
ou não teria acontecido.

425
00:21:07,088 --> 00:21:11,330
Ela vai me culpar,
como eu a culpei.

426
00:21:12,220 --> 00:21:14,195
Perdemos a Zola,
e se eu perder Meredith...

427
00:21:14,196 --> 00:21:15,996
Ela sempre volta.

428
00:21:16,292 --> 00:21:21,296
Ela pode precisar de um tempo
afastada, mas ela volta.

429
00:21:28,740 --> 00:21:32,999
Tente esse remendo na ferida.
Teremos que diminuí-lo.

430
00:21:33,000 --> 00:21:34,811
Espere. Desculpe.

431
00:21:34,812 --> 00:21:36,822
Minha luva está presa
em alguma coisa.

432
00:21:37,343 --> 00:21:39,575
- Vou tirar minha mão.
- O que aconteceu?

433
00:21:41,619 --> 00:21:44,050
- Tem um buraco na minha luva.
- Sério?

434
00:21:44,051 --> 00:21:46,150
Alguém pegue outra luva
para a dra. Kepner.

435
00:21:46,151 --> 00:21:47,951
É pra já.

436
00:21:48,003 --> 00:21:51,020
- Cortou a pele?
- Não, estou bem.

437
00:21:51,021 --> 00:21:52,821
- Aqui.
- Obrigada.

438
00:21:55,507 --> 00:21:57,307
Meu Deus...

439
00:21:57,672 --> 00:21:59,472
Que diabos é isso?

440
00:22:06,178 --> 00:22:09,357
Dra. Yang, acabamos de começar
a broncoscopia.

441
00:22:09,358 --> 00:22:11,027
Estou ansioso
para lhe ver em ação.

442
00:22:11,028 --> 00:22:13,147
- Talvez eu aprenda algo.
- É uma honra.

443
00:22:13,288 --> 00:22:16,635
Homem, 35 anos,
tumor carcinóide endobrónquico

444
00:22:16,636 --> 00:22:18,553
apresentado
com hemoptise ativa,

445
00:22:18,554 --> 00:22:21,682
recebeu 2 litros de LR
e uma unidade de hemácias.

446
00:22:22,631 --> 00:22:26,523
Dissecaremos
com o laser de CO2.

447
00:22:26,524 --> 00:22:29,306
- Já está tudo pronto?
- Sim.

448
00:22:30,584 --> 00:22:32,167
Acho que vou me cronometrar.

449
00:22:32,168 --> 00:22:35,386
Da última vez, demorei
cerca de 2 horas e meia.

450
00:22:35,387 --> 00:22:36,850
Isso é muito tempo.

451
00:22:36,851 --> 00:22:39,575
Acho que fico hipnotizada
vendo o laser.

452
00:22:39,576 --> 00:22:41,374
Acho que conseguimos
em 2 horas.

453
00:22:41,375 --> 00:22:43,978
- Vamos iniciar o cronômetro.
- Laser, por favor.

454
00:22:52,671 --> 00:22:54,195
São eles ali?

455
00:22:54,196 --> 00:22:56,952
Esperem.
Eu vou com vocês.

456
00:22:56,953 --> 00:23:00,118
Dana?
Por que ela está aqui?

457
00:23:00,119 --> 00:23:01,912
Ela disse que viria andando.

458
00:23:01,913 --> 00:23:03,667
Estava com medo
que ela tentasse.

459
00:23:03,668 --> 00:23:05,950
Por favor,
me deixe ir com ela.

460
00:23:05,951 --> 00:23:08,498
Dana, você acabou de passar
por uma cirurgia

461
00:23:08,499 --> 00:23:12,167
- e perdeu muito sangue.
- Eu ficarei bem. Por favor.

462
00:23:12,168 --> 00:23:15,624
Preciso que cuide de si.
Esses caras são os melhores.

463
00:23:16,640 --> 00:23:18,594
Ela está em ótimas mãos.

464
00:23:20,365 --> 00:23:23,521
Por favor. É a minha bebê.

465
00:23:23,522 --> 00:23:25,607
Nós devíamos ficar juntas.

466
00:23:25,608 --> 00:23:28,143
Não posso deixá-la,
ela é muito pequena.

467
00:23:28,144 --> 00:23:30,479
Por favor,
tenho que ficar com ela.

468
00:23:30,480 --> 00:23:32,050
Deixe-me ir com ela.

469
00:23:32,051 --> 00:23:33,987
Eu sou a dra. Grey
e aquele é o dr. Karev.

470
00:23:33,988 --> 00:23:37,147
Nós levaremos sua filha
para a melhor cirurgiã de bebês.

471
00:23:38,136 --> 00:23:39,791
Ela nem tem um nome ainda.

472
00:23:39,792 --> 00:23:42,775
Dará um para ela quando
for para Seattle segurá-la.

473
00:23:42,776 --> 00:23:45,275
Até lá, eu cuidarei dela.

474
00:23:45,900 --> 00:23:47,700
Ouviu?

475
00:23:49,120 --> 00:23:52,094
Eu cuido dela, certo?

476
00:24:05,930 --> 00:24:08,188
- O que aconteceu?
- Mostre a bandeja.

477
00:24:11,786 --> 00:24:15,495
Esse é o parafuso que tirei
da sua paciente.

478
00:24:15,496 --> 00:24:19,599
Estava machucando o coração
toda vez que ele tentava bater.

479
00:24:19,600 --> 00:24:21,958
Ele está parecendo
carne de hambúrguer.

480
00:24:21,959 --> 00:24:23,259
Meu Deus.

481
00:24:23,260 --> 00:24:25,336
Quer me explicar
como isso aconteceu?

482
00:24:36,370 --> 00:24:38,205
Por que não tenta
outra adoção?

483
00:24:38,206 --> 00:24:40,551
O serviço social
acabou de levar nossa filha.

484
00:24:40,552 --> 00:24:43,850
Acha que eles vão esquecer
e nos dar outra chance?

485
00:24:43,851 --> 00:24:45,800
Então use
uma barriga de aluguel.

486
00:24:45,801 --> 00:24:47,285
- Alex.
- Por que não?

487
00:24:47,286 --> 00:24:50,450
Porque eu não quero.
Esquece isso.

488
00:24:50,451 --> 00:24:52,154
Não. Você não desiste
fácil assim.

489
00:24:52,155 --> 00:24:55,173
Que bom que você se importa,
mas não é da sua conta.

490
00:24:55,174 --> 00:24:57,061
É sim.
É minha culpa.

491
00:24:57,064 --> 00:24:59,711
Não posso ser o responsável
por você não ter filhos.

492
00:24:59,712 --> 00:25:01,413
É demais.

493
00:25:01,414 --> 00:25:03,134
Não é culpa sua.

494
00:25:03,135 --> 00:25:04,935
É, sim.

495
00:25:06,295 --> 00:25:10,533
Não, é culpa minha.
Eu estraguei o estudo.

496
00:25:10,534 --> 00:25:12,850
O que fez foi sujo,
mas o que fiz foi ilegal.

497
00:25:12,851 --> 00:25:15,070
E daí?
Você não pode desistir.

498
00:25:15,071 --> 00:25:17,506
Você não desiste.
Você não é assim.

499
00:25:24,758 --> 00:25:26,558
Cara, qual é o problema?

500
00:25:30,977 --> 00:25:32,330
Estou em uma cirurgia.

501
00:25:32,331 --> 00:25:35,444
Sabe no meio de que está?
Da cirurgia de Laura Lewis.

502
00:25:35,445 --> 00:25:37,498
Onde eu supervisionei você
colocando parafusos

503
00:25:37,499 --> 00:25:39,462
e uma placa para estabilizar
da T6 a T8?

504
00:25:39,463 --> 00:25:41,690
- Sim?
- Um perfurou o coração dela.

505
00:25:41,691 --> 00:25:45,583
Ela está quase morta,
e vamos contar ao marido dela.

506
00:25:52,692 --> 00:25:54,948
Usar o laser
não é muito diferente

507
00:25:54,949 --> 00:25:57,627
de uma remoção
broncoscópica normal?

508
00:25:57,628 --> 00:25:59,904
Sim.
Você só tem que ter mais cuidado

509
00:25:59,905 --> 00:26:01,598
com estruturas
vasculares escondidas,

510
00:26:01,599 --> 00:26:03,458
ao usar tanta de energia.

511
00:26:03,459 --> 00:26:07,302
Vai formando uma cicatriz
e o sangue vai coagulando.

512
00:26:07,303 --> 00:26:10,047
- Isso.
- É bem útil.

513
00:26:10,799 --> 00:26:13,099
O que está acontecendo?

514
00:26:13,100 --> 00:26:14,900
Devo ter encostado num vaso.

515
00:26:16,494 --> 00:26:19,128
- Pressão caindo.
- Então irrigarei mais.

516
00:26:19,129 --> 00:26:20,929
Escureceu tudo.

517
00:26:31,841 --> 00:26:34,400
- O que houve com o motor?
- Não sei o que é.

518
00:26:34,401 --> 00:26:36,758
Chamei outra ambulância,
mas estamos no meio do nada.

519
00:26:36,759 --> 00:26:39,664
Vai levar uma eternidade.
Vou colocar isso e correr.

520
00:26:39,665 --> 00:26:41,548
Parece que tinha uma loja
1km atrás.

521
00:26:41,549 --> 00:26:44,174
Talvez tenham uma caminhonete.
Precisam deixar a ambulância.

522
00:26:44,175 --> 00:26:46,840
Está chovendo e congelando.
Não podemos sair com a bebê.

523
00:26:46,841 --> 00:26:49,600
Não tem acostamento.
Não podemos tirar a incubadora.

524
00:26:49,601 --> 00:26:51,248
Não tem lugar pra ficarmos.

525
00:26:51,249 --> 00:26:52,740
Há muitos
tanques de oxigênio.

526
00:26:52,741 --> 00:26:54,442
Se formos atingidos,
tudo explode.

527
00:26:54,443 --> 00:26:56,235
- Vocês tem que sair.
- E deixar a bebê?

528
00:26:56,236 --> 00:26:58,185
- Ela vai morrer.
- Querem morrer os três?

529
00:26:58,186 --> 00:27:00,294
Vou colocar isso.
Torçam para as pessoas verem.

530
00:27:00,295 --> 00:27:02,069
Estão em uma subida,
com curva.

531
00:27:02,070 --> 00:27:03,870
Saiam da ambulância.

532
00:27:16,401 --> 00:27:17,874
Precisa de ajuda?

533
00:27:17,875 --> 00:27:20,648
- Por quê?
- A pressão dele caiu.

534
00:27:20,649 --> 00:27:22,405
Houve uma fissura
em uma artéria.

535
00:27:22,406 --> 00:27:24,641
Cauterizei,
a pressão voltou.

536
00:27:24,642 --> 00:27:27,761
Mas e se for
uma crise carcinóide?

537
00:27:27,762 --> 00:27:30,602
Duvido.
Se a pressão cair novamente,

538
00:27:30,603 --> 00:27:32,541
pensarei em uma dose
de octreotida.

539
00:27:32,542 --> 00:27:35,137
Estou cronometrando
e perdendo tempo.

540
00:27:35,138 --> 00:27:38,858
- Qual é o problema?
- Tem um paciente na mesa.

541
00:27:38,859 --> 00:27:41,238
Esqueça o relógio
e foque no que está fazendo.

542
00:27:41,239 --> 00:27:43,313
Estou focada.

543
00:27:43,314 --> 00:27:44,741
Eu focaria bem mais

544
00:27:44,742 --> 00:27:47,587
se você não ficasse aí,
todo agitado.

545
00:27:50,022 --> 00:27:52,422
Está tudo sob controle.

546
00:27:58,886 --> 00:28:01,707
Um dos parafusos que colocamos
na coluna dela se soltou.

547
00:28:01,708 --> 00:28:04,131
Talvez o osso não fosse forte
para segurar.

548
00:28:04,132 --> 00:28:06,533
Por enquanto, não sabemos.

549
00:28:06,534 --> 00:28:10,891
O parafuso cortou
o coração dela?

550
00:28:10,892 --> 00:28:13,003
Dra. Altman está operando
no coração dela agora,

551
00:28:13,004 --> 00:28:15,357
e ela é uma cirurgiã
incrível.

552
00:28:15,358 --> 00:28:19,508
Mas por enquanto não saberemos
qual é a situação.

553
00:28:20,361 --> 00:28:23,287
Situação?
Eu não entendo.

554
00:28:23,288 --> 00:28:25,221
Onde está a mamãe?

555
00:28:27,338 --> 00:28:29,138
Garotão...

556
00:28:29,881 --> 00:28:31,681
Venha cá.

557
00:28:44,917 --> 00:28:48,200
Olha só!
Muito bom!

558
00:28:48,201 --> 00:28:51,933
Não é?
Modéstia à parte.

559
00:28:51,934 --> 00:28:53,573
Espere,
temos um sangramento.

560
00:28:53,574 --> 00:28:56,492
Tem coágulos bloqueando
o sensor.

561
00:28:56,493 --> 00:28:59,073
Por que não tira o seu laser
e passa o pincel?

562
00:28:59,074 --> 00:29:01,101
Tudo bem.

563
00:29:01,102 --> 00:29:02,902
Saturação caiu para 88.

564
00:29:03,849 --> 00:29:06,326
- Vou ter que abri-lo.
- Deixe-me tentar isso antes.

565
00:29:06,327 --> 00:29:09,451
Yang, tem sangue
saindo pelo tubo endotraqueal.

566
00:29:09,452 --> 00:29:11,752
- Saia daí.
- Posso limpar o local.

567
00:29:11,753 --> 00:29:14,218
Preparem o peito dele.
Grey! Vamos abrir.

568
00:29:14,219 --> 00:29:16,019
Estou tirando.

569
00:29:25,731 --> 00:29:27,531
Lâmina 10.

570
00:29:35,139 --> 00:29:37,442
Ache tudo:
radiografias, exames.

571
00:29:37,443 --> 00:29:39,175
Procure cada centímetro
de cada imagem.

572
00:29:39,176 --> 00:29:41,770
Se ela sobreviver, faça uma TC
para checar os materiais.

573
00:29:41,771 --> 00:29:45,230
Peça uma densitometria óssea,
para sabermos o problema.

574
00:29:47,762 --> 00:29:51,020
Desculpe.
Tenho que ir, dra. Torres.

575
00:29:52,032 --> 00:29:53,832
Que foi?

576
00:29:54,400 --> 00:29:56,937
Avery colocou parafusos
na coluna de uma mulher,

577
00:29:56,938 --> 00:30:00,486
e um esburacou
o ventrículo esquerdo dela.

578
00:30:01,592 --> 00:30:03,570
Não consigo respirar.

579
00:30:03,571 --> 00:30:07,144
Calma, faz parte.
Os estudantes precisam operar.

580
00:30:07,145 --> 00:30:08,945
E nem sempre acertam.

581
00:30:09,532 --> 00:30:11,332
Eu estava lendo uma revista.

582
00:30:11,898 --> 00:30:13,389
Acalme-se.

583
00:30:13,390 --> 00:30:15,762
Não fique se culpando.
Todos fazem isso.

584
00:30:15,763 --> 00:30:17,488
Sei qual vestido
a Jennifer Lopez usou.

585
00:30:17,489 --> 00:30:19,289
É o que estava lendo.

586
00:30:23,900 --> 00:30:25,208
Pinça vascular.

587
00:30:25,209 --> 00:30:26,975
Está perdendo sangue
rápido demais.

588
00:30:26,976 --> 00:30:28,644
Vamos acelerar a infusão
de sangue,

589
00:30:28,645 --> 00:30:30,131
e quero mais duas unidades aqui.

590
00:30:30,132 --> 00:30:31,908
Está bradicárdico.

591
00:30:31,909 --> 00:30:34,050
Injete 1mL de atropina.

592
00:30:34,051 --> 00:30:35,973
Um momento, esperem.

593
00:30:35,974 --> 00:30:38,575
O tumor entrou
na artéria pulmonar.

594
00:30:40,204 --> 00:30:41,768
Droga.

595
00:30:41,769 --> 00:30:43,569
Deixe-me ver.

596
00:30:43,892 --> 00:30:45,692
Senhor...

597
00:30:48,281 --> 00:30:50,299
Certo, vamos prender o hilo.

598
00:30:51,371 --> 00:30:53,580
Já perdeu metade do volume
de sangue do corpo.

599
00:30:53,581 --> 00:30:55,768
- Esse pulmão é uma peneira.
- Me passe o bovie.

600
00:30:55,769 --> 00:30:59,046
Estamos no limite de dopamina
e noradrenalina.

601
00:30:59,047 --> 00:31:02,213
Não sei mais o que fazer.

602
00:31:02,214 --> 00:31:05,156
- Fibrilando.
- 1mL de adrenalina. Agora.

603
00:31:05,157 --> 00:31:07,895
Começarei a compressão.
Vamos tirar isso daqui.

604
00:31:08,474 --> 00:31:10,274
Vamos pessoal.

605
00:31:20,790 --> 00:31:22,590
Vamos.

606
00:31:27,568 --> 00:31:30,565
Veja isso.
O nariz ficará perfeito.

607
00:31:30,566 --> 00:31:33,348
- Será lindo.
- Se é o que diz.

608
00:31:34,244 --> 00:31:37,734
Ofereci compartilhar a Sofia
com Derek e Meredith,

609
00:31:37,735 --> 00:31:39,704
se não conseguirem filhos.

610
00:31:39,705 --> 00:31:41,943
- Ele recusou.
- Por quê?

611
00:31:41,944 --> 00:31:43,739
Sua filha não é um carro
de aluguel.

612
00:31:43,740 --> 00:31:45,383
Não vamos pegá-la
uma semana por mês.

613
00:31:45,384 --> 00:31:47,563
Já a viu? Porque ela é
de parar o coração.

614
00:31:47,564 --> 00:31:49,422
- Vocês não entendem.
- Ele não entende.

615
00:31:49,423 --> 00:31:50,995
Ela é incrível, viciante.

616
00:31:50,996 --> 00:31:52,933
- Por que não quer ser pai dela?
- Eu acho...

617
00:31:52,934 --> 00:31:54,695
A ambulância quebrou
no meio da estrada.

618
00:31:54,696 --> 00:31:56,815
- Não conseguem sair do lugar.
- Mandaram outra?

619
00:31:56,816 --> 00:31:59,103
- Está a caminho, mas devagar.
- Ponha no viva-voz.

620
00:31:59,591 --> 00:32:01,365
- Alex?
- Não podemos sair.

621
00:32:01,366 --> 00:32:03,166
Estamos presos aqui.

622
00:32:03,837 --> 00:32:05,998
Certo, calma.
Não te ouvi, repete.

623
00:32:05,999 --> 00:32:07,439
Precisamos tirar o bebê daqui.

624
00:32:07,440 --> 00:32:09,269
Mas não conseguimos
carregar a incubadora,

625
00:32:09,270 --> 00:32:10,883
junto com todo o resto
pela estrada.

626
00:32:10,884 --> 00:32:12,684
Colocaram avisos?

627
00:32:12,908 --> 00:32:14,664
Desligue.
Arrume um helicóptero.

628
00:32:14,665 --> 00:32:16,465
Certo.

629
00:32:24,708 --> 00:32:28,396
Já se passaram 20 minutos.
O coração não vai voltar.

630
00:32:29,753 --> 00:32:32,660
Não há sangue para circular.
Não entendo o que está...

631
00:32:53,640 --> 00:32:56,057
Hora da morte, 20h52.

632
00:32:59,049 --> 00:33:01,968
Não havia como retirar
o tumor sem matá-lo.

633
00:33:01,969 --> 00:33:05,689
E ele não sobreviveria por muito
tempo se não tentássemos.

634
00:33:09,679 --> 00:33:11,807
Farei o relatório da cirurgia.

635
00:33:11,808 --> 00:33:15,367
Se puder adicionar algo,
deixando claro

636
00:33:15,368 --> 00:33:17,639
que eu não tinha
um plano de treinamento.

637
00:33:17,640 --> 00:33:19,414
É um resultado ruim,

638
00:33:19,415 --> 00:33:22,240
e não quero isso atrapalhando
meu quinto ano.

639
00:33:24,558 --> 00:33:26,358
Foi ideia da dra. Altman.

640
00:33:40,953 --> 00:33:43,321
O tumor entrou
na artéria pulmonar.

641
00:33:43,322 --> 00:33:44,714
O cara sangrou até morrer.

642
00:33:44,715 --> 00:33:46,340
Estávamos perdidos
antes de começar.

643
00:33:46,341 --> 00:33:49,454
Há alguém da família...

644
00:33:49,455 --> 00:33:52,568
que possamos ligar?

645
00:34:56,279 --> 00:34:58,233
Passe mais esparadrapo
no cordão umbilical.

646
00:34:58,234 --> 00:35:00,934
Precisa do D10.
Pegue o tanque de oxigênio.

647
00:35:00,947 --> 00:35:03,243
- Leve o kit de emergência.
- Saia da ambulância.

648
00:35:03,244 --> 00:35:04,953
Deixe-a quente.

649
00:35:04,954 --> 00:35:07,115
- Não dá para regular.
- O quê?

650
00:35:07,116 --> 00:35:09,391
Sem a incubadora não podemos
regular a temperatura.

651
00:35:09,392 --> 00:35:12,156
- Terão que deixar a bebê.
- Não vamos deixá-la.

652
00:35:12,157 --> 00:35:14,227
Um de vocês
deveria sair da ambulância.

653
00:35:14,228 --> 00:35:15,947
E como vão decidir,
cara ou coroa?

654
00:35:15,948 --> 00:35:17,708
Eles estão dentro
de uma bomba relógio.

655
00:35:17,709 --> 00:35:19,109
- Saia.
- Alex.

656
00:35:19,110 --> 00:35:20,883
Não tem por que
nós dois morrermos.

657
00:35:20,884 --> 00:35:23,016
Ninguém vai estar a salvo
no meio da estrada.

658
00:35:23,017 --> 00:35:26,531
- Estou dizendo para sair.
- Se quer ir, vá.

659
00:35:26,532 --> 00:35:30,015
Não vai aliviar sua culpa
morrendo nesta ambulância.

660
00:36:03,893 --> 00:36:05,763
É possível que o osso
estivesse intacto

661
00:36:05,764 --> 00:36:09,427
- quando fecharam e...
- E se despedaçou?

662
00:36:09,428 --> 00:36:13,083
Como não checaram se a vértebra
estava comprometida

663
00:36:13,084 --> 00:36:14,884
antes de aparafusar?

664
00:36:15,833 --> 00:36:17,947
E o Henry?

665
00:36:17,948 --> 00:36:20,466
Já acabaram.
Está acabando por aqui?

666
00:36:20,467 --> 00:36:23,868
Vai demorar um pouco.
Torres deixou um parafuso solto

667
00:36:23,869 --> 00:36:27,593
na espinha desta mulher.
Perfurou o ventrículo direito.

668
00:36:27,594 --> 00:36:30,422
Nunca vi nada igual.
Coloquei um curativo,

669
00:36:30,423 --> 00:36:34,054
mas precisa de reforço
com uma parte do músculo.

670
00:36:34,055 --> 00:36:36,099
Que bagunça!

671
00:36:36,100 --> 00:36:39,174
Pode ver o Henry,
saber se ele está bem?

672
00:36:39,175 --> 00:36:41,412
Eu disse que acompanharia
o pós-operatório.

673
00:36:41,413 --> 00:36:42,862
E nem fui no pré-operatório.

674
00:36:42,863 --> 00:36:46,002
- Sou uma péssima esposa.
- Eu assumo. Pode ir.

675
00:36:46,729 --> 00:36:51,138
Com todo respeito,
você não entende disso.

676
00:36:52,936 --> 00:36:58,210
- Que cara é essa?
- Uma ambulância quebrou

677
00:36:58,211 --> 00:37:00,775
na rota 2 e perdemos contato.

678
00:37:00,776 --> 00:37:02,706
Espero que estejam bem.

679
00:37:02,707 --> 00:37:07,256
Rota 2, à noite? Péssimo.
Naquelas montanhas?

680
00:37:07,768 --> 00:37:13,595
Henry que fazer medicina.
Acredita?

681
00:37:14,696 --> 00:37:16,096
Não.

682
00:37:16,097 --> 00:37:20,043
Eu repeli a ideia
e me sinto péssima.

683
00:37:20,044 --> 00:37:23,306
Faculdade na idade dele?

684
00:37:23,307 --> 00:37:26,291
É loucura, não?
Ou sou uma péssima pessoa?

685
00:37:26,998 --> 00:37:30,615
- Não.
- Não o quê?

686
00:37:30,616 --> 00:37:32,416
O curativo
não está segurando.

687
00:37:32,800 --> 00:37:35,719
Não está nada fácil.
Vamos tentar compressão.

688
00:37:37,192 --> 00:37:40,391
Fica de olho nele,
por favor?

689
00:37:41,844 --> 00:37:44,987
- Claro.
- Se ficar entediado,

690
00:37:44,988 --> 00:37:48,816
pode falar sobre medicina
ser muito difícil,

691
00:37:48,817 --> 00:37:52,087
e que ele pode
tentar outra coisa.

692
00:37:53,240 --> 00:37:56,819
Ele é duro na queda,
então não se surpreenda

693
00:37:56,820 --> 00:37:58,680
se ele lhe fizer um elogio.

694
00:38:19,780 --> 00:38:21,784
Acabei de falar
com o despacho de ambulâncias.

695
00:38:21,785 --> 00:38:23,962
Já tem outra a caminho.
A polícia está longe.

696
00:38:23,963 --> 00:38:25,501
O helicóptero
não seria mais rápido,

697
00:38:25,502 --> 00:38:27,002
já que estão saindo
de Skykomish.

698
00:38:27,003 --> 00:38:30,106
- Ainda estamos no viva voz?
- Estávamos falando,

699
00:38:30,107 --> 00:38:34,009
ouvimos um barulho
e perdemos contato.

700
00:38:36,900 --> 00:38:42,245
Avery, o Shepard vai sair,
e você vai assumir.

701
00:38:42,246 --> 00:38:44,891
A parte difícil já foi.
Vamos lhe direcionar.

702
00:38:46,005 --> 00:38:47,805
Derek.

703
00:38:54,590 --> 00:38:56,055
Não está certo.

704
00:38:56,056 --> 00:38:59,156
Quem vai assumir
uma ponte de safena no meio?

705
00:38:59,157 --> 00:39:01,680
Uma paciente vai morrer
se ela sair de lá.

706
00:39:01,681 --> 00:39:04,980
- É o marido dela.
- Outra hora não mudará nada.

707
00:39:04,981 --> 00:39:06,576
Goldman está vindo,
diga isso a ela.

708
00:39:06,577 --> 00:39:07,877
Ela é minha amiga.

709
00:39:07,878 --> 00:39:10,682
Você não amigo agora,
é chefe da cirurgia.

710
00:39:10,683 --> 00:39:14,776
Se ela souber que esperei,
nunca me perdoará.

711
00:39:14,777 --> 00:39:17,910
O marido dela acabou de morrer
no centro cirúrgico.

712
00:39:19,476 --> 00:39:21,592
Ela nunca perdoará
nenhum de nós.

713
00:39:24,967 --> 00:39:26,419
Hunt.

714
00:39:26,420 --> 00:39:29,145
Meredith e Alex então presos
em uma ambulância na estrada.

715
00:39:29,146 --> 00:39:30,446
- Eu sei.
- Perdemos contato,

716
00:39:30,447 --> 00:39:33,010
acho que foram atingidos.
Vamos ligar para a emergência.

717
00:39:36,832 --> 00:39:38,632
O que foi?

718
00:39:39,550 --> 00:39:41,012
O quê?

719
00:39:41,013 --> 00:39:43,948
Ainda há hemorragia
na laceração ventricular.

720
00:39:44,564 --> 00:39:46,364
Precisamos de mais volume.

721
00:39:46,779 --> 00:39:48,671
- Mais sangue.
- Estou trazendo.

722
00:39:48,672 --> 00:39:50,975
- Está caindo de novo.
- Vamos, Laura.

723
00:39:50,976 --> 00:39:52,904
Precisa se recompor.

724
00:39:55,439 --> 00:39:58,260
Agora sim.
90 por 60.

725
00:39:58,919 --> 00:40:00,868
Olá!
Como ele está?

726
00:40:00,869 --> 00:40:03,705
Está tonto.
Os sinais vitais estão bons.

727
00:40:03,706 --> 00:40:07,332
- Já fizeram uma tomografia?
- Ainda não.

728
00:40:07,333 --> 00:40:09,432
Mas a Cristina conseguiu
bordas limpas?

729
00:40:09,433 --> 00:40:11,233
Sim.

730
00:40:12,628 --> 00:40:16,076
Ela descobriu em quem
estava operando?

731
00:40:17,027 --> 00:40:18,476
Não.

732
00:40:18,477 --> 00:40:20,174
Eu disse.

733
00:40:20,175 --> 00:40:25,188
A falta de interesse no paciente
como ser humano pode ser útil.

734
00:40:25,189 --> 00:40:28,042
Falou com ele
sobre medicina?

735
00:40:28,043 --> 00:40:29,843
Não.

736
00:40:30,730 --> 00:40:32,687
Você é um covarde.

737
00:40:32,688 --> 00:40:35,444
Se acha que escapou, errou.

738
00:40:35,445 --> 00:40:38,016
Isso pode arruinar
meus próximos anos.

739
00:40:38,017 --> 00:40:39,727
Entende isso, não?

740
00:40:39,728 --> 00:40:42,360
<i>Essas são as coisas
que imploramos para ter:

741
00:40:42,361 --> 00:40:45,170
<i>um canal,
uma auditoria federal,

742
00:40:45,171 --> 00:40:47,979
<i>café espirrado nas roupas.

743
00:40:49,013 --> 00:40:52,667
<i>Quando o terrível acontece,
imploramos para um Deus

744
00:40:52,668 --> 00:40:56,342
<i>que não acreditamos para
resgatar os pequenos horrores.

745
00:40:56,343 --> 00:40:58,242
<i>E levar isso embora.

746
00:41:04,091 --> 00:41:06,865
Você está bem?
Está sangrando.

747
00:41:11,869 --> 00:41:14,016
- O que está fazendo?
- Pegue uma manta.

748
00:41:14,017 --> 00:41:15,821
Vou sair com ela.

749
00:41:17,768 --> 00:41:19,205
Coloque-a de volta.

750
00:41:19,206 --> 00:41:21,473
Ela foi sacudida
em uma caixa de plástico.

751
00:41:21,474 --> 00:41:23,413
Ela precisa de colo.
Não vou devolvê-la.

752
00:41:23,414 --> 00:41:25,393
- Está bem?
- Não estou bem.

753
00:41:27,447 --> 00:41:30,273
Mer, precisamos sair daqui
antes que exploda.

754
00:41:30,990 --> 00:41:33,581
Como vamos fazer isto?
Ela está cheia de tubos.

755
00:41:33,582 --> 00:41:35,101
Você pega a bolsa e a bebê.

756
00:41:35,102 --> 00:41:39,809
Eu pego o oxigênio e o soro.
E desconecto os antibióticos.

757
00:41:39,810 --> 00:41:43,969
- Vai dar certo?
- Terá que dar.

758
00:41:59,749 --> 00:42:02,052
<i>Parece fácil agora.

759
00:42:02,700 --> 00:42:04,456
<i>A cozinha inundada,

760
00:42:04,457 --> 00:42:08,959
<i>a madeira podre, a briga
que lhe deixa com raiva.

761
00:42:11,244 --> 00:42:14,913
<i>Ajudaria se soubéssemos
o que estava por vir?

762
00:42:16,896 --> 00:42:20,417
<i>Saberíamos que estes seriam
os melhores momentos da vida?

763
00:42:21,584 --> 00:42:25,449
www.insubs.com

