1
00:00:01,383 --> 00:00:05,073
<i>"Eu tive um dia terrível."
Nós dizemos isso o tempo todo.

2
00:00:05,074 --> 00:00:08,308
<i>Uma briga com o chefe,
enjoo,

3
00:00:08,309 --> 00:00:10,109
<i>engarrafamento...

4
00:00:10,630 --> 00:00:12,641
Tudo bem,
tente respirar para mim.

5
00:00:12,642 --> 00:00:14,442
Estou tentando.

6
00:00:22,835 --> 00:00:25,223
<i>É isso que descrevemos
como terrível,

7
00:00:25,224 --> 00:00:27,656
<i>quando nada de terrível
está acontecendo.

8
00:00:29,094 --> 00:00:32,362
Tudo bem, tudo bem.
Você vai ficar bem.

9
00:00:32,363 --> 00:00:36,125
- Vamos fazer um acesso.
- Onde está o raio-x?

10
00:00:36,126 --> 00:00:38,927
Ele não tem tido problema
com a VHL.

11
00:00:38,928 --> 00:00:41,295
Sem tumores desde...

12
00:00:41,296 --> 00:00:43,475
Quando foi sua última TC?

13
00:00:43,476 --> 00:00:44,876
Foi em junho.

14
00:00:44,877 --> 00:00:46,513
Dr. Webber
fez exames completos.

15
00:00:46,514 --> 00:00:48,014
Então chame dr. Webber,
por favor.

16
00:00:48,015 --> 00:00:49,630
- Agora mesmo.
- Veias fechadas.

17
00:00:49,631 --> 00:00:51,283
Vamos colocar
um acesso central.

18
00:00:51,284 --> 00:00:53,399
O acesso central
é para os fluidos intravenosos.

19
00:00:53,400 --> 00:00:56,918
Quando fizermos o raio-x,
saberemos o que está havendo.

20
00:01:00,498 --> 00:01:02,577
Nós estamos com ele.
Está bem?

21
00:01:04,262 --> 00:01:06,689
Tudo bem.

22
00:01:06,690 --> 00:01:08,490
Certo.

23
00:01:11,049 --> 00:01:13,264
E o olho?

24
00:01:13,265 --> 00:01:15,374
Ótimo.
Nós vamos esperar.

25
00:01:15,375 --> 00:01:17,203
Está bem.
Ei, Avery.

26
00:01:17,204 --> 00:01:19,499
Temos uma criança
sem metade do rosto.

27
00:01:19,500 --> 00:01:21,199
Chame Sloan,
e me encontrem lá fora?

28
00:01:21,200 --> 00:01:24,001
Veja se Shepherd está aqui,
podemos precisar dele.

29
00:01:24,344 --> 00:01:25,889
Dra. Robbins.

30
00:01:25,890 --> 00:01:27,858
Você está popular hoje.

31
00:01:27,859 --> 00:01:29,688
Robbins falando.

32
00:01:29,689 --> 00:01:32,890
Agora? Onde?

33
00:01:34,789 --> 00:01:37,705
- Isso foi patético.
- Cale a boca.

34
00:01:37,706 --> 00:01:41,188
Ela mandou você se ferrar.
Deu para ouvir daqui.

35
00:01:41,189 --> 00:01:43,264
Não foi porque ela
não estava afim.

36
00:01:43,265 --> 00:01:46,669
Tem outro significado secreto
que não conhecemos?

37
00:01:46,670 --> 00:01:48,965
Eu meio que já a conhecia.
Só não lembrava.

38
00:01:51,950 --> 00:01:55,887
Dormiu com ela, esqueceu
e tentou dormir com ela de novo?

39
00:01:55,888 --> 00:01:57,288
Você nem está bebendo.

40
00:01:57,289 --> 00:01:59,099
Eu tenho histórico
de Alzheimer na família.

41
00:01:59,100 --> 00:02:01,165
- Qual é a sua desculpa?
- É culpa do O'Malley.

44
00:02:07,401 --> 00:02:09,217
- Pode pagar pra mim?
- Claro.

45
00:02:09,218 --> 00:02:11,299
- Obrigada. Oi, Janet.
- Tenho que ir.

46
00:02:11,300 --> 00:02:12,700
Pode pagar o meu?

47
00:02:12,701 --> 00:02:14,499
Não. Estou indo
para o laboratório.

48
00:02:14,500 --> 00:02:15,900
Qual é!

49
00:02:15,901 --> 00:02:19,102
Aquela é a assistente social.
Você pode dar US$ 20.

50
00:02:27,610 --> 00:02:29,399
Quero ver você
na semana que vem.

51
00:02:29,400 --> 00:02:32,250
E sei que Drew
é uma criança agitada,

52
00:02:32,251 --> 00:02:34,152
mas colocamos
parafusos nas suas costas.

53
00:02:34,153 --> 00:02:38,369
Pegue leve por umas semanas.
E é sério sobre a fisioterapia.

54
00:02:38,370 --> 00:02:42,064
Você precisará de ajuda
para aguentar aquele pequeno.

55
00:02:42,065 --> 00:02:44,179
Eu vou fazer isso.
Vou mesmo.

56
00:02:45,400 --> 00:02:46,800
Está se sentindo bem?

57
00:02:46,801 --> 00:02:49,026
Ainda prefiro manter você aqui
mais um dia.

58
00:02:49,027 --> 00:02:50,749
Não, já passaram três dias.

59
00:02:50,750 --> 00:02:53,282
É duro para o Drew.
Ele precisa da mãe dele.

60
00:02:53,283 --> 00:02:55,005
Só quero ir para casa.

61
00:02:55,006 --> 00:02:57,150
- Tudo bem.
- Mãe!

62
00:02:57,151 --> 00:02:58,802
- Oi, querido!
- Oi!

63
00:02:58,803 --> 00:03:01,199
- Oi. Como você está?
- Cuidado com a mamãe, está bem?

64
00:03:01,200 --> 00:03:03,075
- Sem dobrar.
- Oi, querido.

65
00:03:04,933 --> 00:03:06,733
Senti tanto a sua falta.

66
00:03:07,781 --> 00:03:10,313
- Você está bem?
- São só os pontos.

67
00:03:10,314 --> 00:03:12,844
Tudo bem. Drew.

68
00:03:12,845 --> 00:03:17,242
Seja muito gentil com a mamãe
por uns dias, está bem?

69
00:03:17,243 --> 00:03:19,984
- Tudo bem.
- Muito bem.

70
00:03:19,985 --> 00:03:22,129
Certo, pessoal.
Liguem se precisarem de algo.

71
00:03:22,130 --> 00:03:24,240
- Ligaremos.
- Muito obrigada.

72
00:03:24,241 --> 00:03:27,265
Por nada. Tchau.

73
00:03:28,919 --> 00:03:30,431
O que Janet disse?

74
00:03:30,432 --> 00:03:32,232
Meredith?

75
00:03:33,455 --> 00:03:35,255
Não vamos recuperá-la.

76
00:03:36,339 --> 00:03:38,307
Como assim?
O que ela falou exatamente?

77
00:03:38,308 --> 00:03:40,698
Que não vamos recuperá-la.

78
00:03:40,699 --> 00:03:44,694
- Ela disse isso?
- Ela disse que o tribunal...

79
00:03:44,709 --> 00:03:46,784
Cancelou nossa audiência.

80
00:03:46,785 --> 00:03:50,547
Quando eles fazem isso,
significa uma de duas coisas:

81
00:03:50,548 --> 00:03:54,210
que eles olharam nosso arquivo,
nos amaram e a teremos.

82
00:03:54,211 --> 00:03:56,671
E ligariam para Janet
para dizer isso.

83
00:03:56,672 --> 00:04:02,620
Ou que nos odiaram
e a darão para outra família.

84
00:04:02,621 --> 00:04:05,079
E a Janet não recebeu
a ligação.

85
00:04:06,485 --> 00:04:08,525
Talvez não tenham
ligado ainda.

86
00:04:08,526 --> 00:04:11,192
Ela disse que devíamos
seguir em frente.

87
00:04:11,193 --> 00:04:13,656
Foi o que ela disse.
As palavras exatas foram:

88
00:04:13,657 --> 00:04:16,227
"Acho que é hora
de você e Derek

89
00:04:16,228 --> 00:04:18,302
começarem a pensar
em seguir em frente."

90
00:04:21,253 --> 00:04:23,224
Meu Deus.

91
00:04:23,225 --> 00:04:25,090
Como eles podem fazer isso?

92
00:04:30,785 --> 00:04:32,545
- Pode chorar.
- Não quero.

93
00:04:32,546 --> 00:04:34,346
Eu sei.

94
00:04:37,541 --> 00:04:40,280
Nunca mais vou vê-la.

95
00:04:40,281 --> 00:04:42,081
Deus.

96
00:04:44,359 --> 00:04:47,560
- Pare. Não quero chorar.
- Eu sei.

97
00:05:06,252 --> 00:05:07,972
Ligue para a tomografia,
vamos subir.

98
00:05:07,973 --> 00:05:11,253
Faça logo a broncoscopia.
Descubra o que ele tem.

99
00:05:11,254 --> 00:05:13,905
A tomografia vai mostrar
com o que estamos lidando.

100
00:05:13,940 --> 00:05:16,556
Não vai demorar,
e você não é a médica dele.

101
00:05:16,560 --> 00:05:18,360
Richard é.

102
00:05:18,627 --> 00:05:22,230
Ouvi dizer que ele é bom.
Mas não sei, ele é novo aqui.

103
00:05:22,936 --> 00:05:24,792
Ela não gosta
quando venho ao hospital.

104
00:05:25,250 --> 00:05:27,199
Ela se pergunta por que
casou com um doente.

105
00:05:27,234 --> 00:05:29,601
Masoquista.
Ligue se precisar de algo.

106
00:05:32,259 --> 00:05:34,059
Vou junto na tomografia.

107
00:05:37,121 --> 00:05:38,780
Não faria diferente.

108
00:05:38,781 --> 00:05:40,581
Que bom!

109
00:05:49,572 --> 00:05:53,125
- Meredith está no PS.
- Veja, bisturis de 1860.

110
00:05:53,160 --> 00:05:55,112
- Vou dar pra Meredith.
- Ela precisa de você.

111
00:05:55,120 --> 00:05:56,521
Pode distraí-la?

112
00:05:56,522 --> 00:05:59,133
Está no eBay,
só tenho 25 minutos no leilão.

113
00:05:59,150 --> 00:06:00,950
Derek, Janet ligou.

114
00:06:07,730 --> 00:06:09,193
O bebê nasceu
há poucas horas,

115
00:06:09,194 --> 00:06:11,672
parece ser fístula
traqueoesofágica. Sabe o que é?

116
00:06:11,707 --> 00:06:14,099
É a conexão entre a
traqueia e o esôfago.

117
00:06:14,134 --> 00:06:17,443
Enche os pulmões de secreção.
Pode dificultar respiração.

118
00:06:17,478 --> 00:06:20,250
O Hospital de Bentley é pequeno,
não tem condição.

119
00:06:20,285 --> 00:06:21,800
Busque e traga o bebê.

120
00:06:21,801 --> 00:06:24,602
Se tudo der certo, termino
a cirurgia até você voltar.

121
00:06:24,603 --> 00:06:27,659
Precisa configurar a ambulância
para transporte neonatal.

122
00:06:27,661 --> 00:06:29,107
Arranje alguém para ir...

123
00:06:29,108 --> 00:06:30,801
Grey, vá com o Karev
buscar um bebê.

124
00:06:30,802 --> 00:06:32,264
Tenho que falar
com o Derek.

125
00:06:32,265 --> 00:06:34,734
É a vida de um criança em jogo.
Vá rápido.

126
00:06:36,638 --> 00:06:38,858
Garoto de 10 anos,
mordida de cachorro no rosto.

127
00:06:38,893 --> 00:06:40,404
Sinais vitais estáveis na área.

128
00:06:40,405 --> 00:06:42,205
Certo, sala 3.

129
00:06:45,936 --> 00:06:48,891
- Laura.
- Oi, dr. Avery.

130
00:06:48,941 --> 00:06:51,244
- Querido, é o meu médico.
- Deve ser o Griffin.

131
00:06:51,279 --> 00:06:54,363
- Isso.
- E Drew.

132
00:06:54,398 --> 00:06:55,954
Sua mãe disse
que era uma criança,

133
00:06:55,955 --> 00:06:58,860
- mas é quase do meu tamanho.
- Você não é tão alto assim.

134
00:07:01,350 --> 00:07:03,513
Muito obrigado
por ter tomado conta dela.

135
00:07:03,548 --> 00:07:05,362
O prazer foi meu.
Como você está?

136
00:07:05,397 --> 00:07:06,879
Pronta para ir para casa.

137
00:07:06,880 --> 00:07:10,509
Mas me ligue quando
vier fazer os exames.

138
00:07:10,742 --> 00:07:12,874
Foi bom conhecer você.

139
00:07:15,406 --> 00:07:18,271
Entendi o que quis dizer
sobre os olhos.

140
00:07:19,451 --> 00:07:20,917
Se eu não fosse confiante,

141
00:07:20,918 --> 00:07:23,936
iria desafiá-lo para um duelo,
ou algo assim.

142
00:07:27,288 --> 00:07:28,656
Querida.

143
00:07:28,657 --> 00:07:30,457
Alguém pode ajudar?

144
00:07:36,340 --> 00:07:37,809
Talvez possamos recorrer.

145
00:07:37,810 --> 00:07:39,260
- Você perguntou?
- Não.

146
00:07:39,261 --> 00:07:41,683
- Falou com o advogado?
- Acabei de falar com a Janet.

147
00:07:41,718 --> 00:07:44,069
Vamos recorrer. Se for preciso,
processaremos a agência.

148
00:07:44,104 --> 00:07:46,420
Eles não acham que devamos ser
os pais da Zola.

149
00:07:46,455 --> 00:07:49,794
Acham que não sou confiável,
e não são os primeiros.

150
00:07:49,797 --> 00:07:51,597
Meredith.

151
00:07:52,233 --> 00:07:54,874
Acham que eu não devo
ser a mãe da Zola.

152
00:07:55,355 --> 00:07:58,230
- Nós a perdemos.
- Vai ficar tudo bem.

153
00:07:58,265 --> 00:08:01,106
Nós acharemos um jeito.

154
00:08:02,496 --> 00:08:03,971
Zola era nossa filha.

155
00:08:03,972 --> 00:08:06,662
Nós a perdemos,
eu não quero outro bebê.

156
00:08:13,457 --> 00:08:15,984
8ª Temporada | Episódio 09
-= Dark Was The Night =-

157
00:08:15,985 --> 00:08:18,512
Bea | MMs | Lontra | MaryFerro
Mlaudeauser | Mariz | Nalu

158
00:08:18,513 --> 00:08:21,040
Namin | Hayluana | Joujou
Penelope | Gus

159
00:08:21,041 --> 00:08:23,567
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

160
00:08:25,353 --> 00:08:28,229
Mal dava para sentir o pulso.
Por que ela estava aqui?

161
00:08:28,230 --> 00:08:30,785
Fusão da espinha torácica
para consertar a escoliose.

162
00:08:30,820 --> 00:08:33,080
A dra. Torres a tinha liberado,
ela estava bem.

163
00:08:34,732 --> 00:08:36,914
O coração está abafado.
Chamem a Altman.

164
00:08:36,939 --> 00:08:39,104
Vias aéreas desprotegidas,
vou intubar.

165
00:08:39,105 --> 00:08:41,035
- Ela está bem?
- Temos sala de espera.

166
00:08:41,070 --> 00:08:42,966
- O que está havendo?
- Leve seu filho daqui.

167
00:08:43,001 --> 00:08:44,550
Avisaremos
quando soubermos.

168
00:08:44,551 --> 00:08:47,424
Vamos precisar de ultrassom.
Alguém chame a Torres.

169
00:08:49,965 --> 00:08:53,290
- Podem colocar uma musiquinha.
- Não, vou tirar um cochilo.

170
00:08:53,691 --> 00:08:55,586
Você vai ficar bem.
Sabe disso, não é?

171
00:08:55,621 --> 00:08:57,793
- Sei.
- Que bom...

172
00:08:57,897 --> 00:08:59,349
Eu só queria
não ter passado o dia

173
00:08:59,350 --> 00:09:02,022
tentando acabar
com suas esperanças e sonhos.

174
00:09:02,057 --> 00:09:04,695
Por isso eu comecei
a cuspir sangue, para vencer.

175
00:09:07,878 --> 00:09:10,002
Fico feliz
que faça Medicina.

176
00:09:10,037 --> 00:09:11,735
Você não precisa
ficar feliz.

177
00:09:11,736 --> 00:09:15,588
Estou.
Eu amo estudantes de Medicina.

178
00:09:16,842 --> 00:09:19,850
- Ajudo você a estudar.
- Companheiros de estudo?

179
00:09:21,084 --> 00:09:22,884
Farei cartões de revisão.

180
00:09:23,828 --> 00:09:25,942
Isso sei se aguento
tanta sensualidade.

181
00:09:26,082 --> 00:09:29,178
- Vai ser divertido.
- Vai ser o seu pior pesadelo.

182
00:09:29,213 --> 00:09:32,386
Vai, mas tanto faz.

183
00:09:33,200 --> 00:09:35,000
Nós vamos dar um jeito.

184
00:09:41,602 --> 00:09:43,402
Não se mexa.

185
00:09:44,852 --> 00:09:46,652
Onde está a Bailey?

186
00:09:46,978 --> 00:09:48,425
Henry não precisa
de nós dois,

187
00:09:48,426 --> 00:09:51,905
e nós concordamos
que daria menos trabalho

188
00:09:51,940 --> 00:09:53,467
se fosse só o ex-chefe
de cirurgia.

189
00:09:53,468 --> 00:09:55,110
Legal. Vocês são legais.

190
00:09:55,111 --> 00:09:58,346
Está planejando olhar
com ou sem contraste?

191
00:09:58,381 --> 00:10:00,480
- Qual você prefere?
- Os dois.

192
00:10:01,100 --> 00:10:02,995
- Pode arrumar o contraste?
- Posso.

193
00:10:02,996 --> 00:10:04,796
Obrigado.

194
00:10:05,808 --> 00:10:08,477
Está de brincadeira?
É o pronto socorro.

195
00:10:08,478 --> 00:10:10,879
- Owen quer uma consulta.
- Bem, pode ir.

196
00:10:10,880 --> 00:10:13,148
Vai demorar uns 5 minutos,
não precisamos

197
00:10:13,149 --> 00:10:15,250
ficar aqui assistindo
o computador carregar.

198
00:10:15,251 --> 00:10:16,651
Tem certeza?

199
00:10:16,652 --> 00:10:19,033
Se não voltar em 5 minutos,
vou procurar você.

200
00:10:19,034 --> 00:10:22,406
- Vai mesmo?
- Eu disse que ia, não disse?

201
00:10:24,126 --> 00:10:25,926
Obrigada.

202
00:10:37,740 --> 00:10:39,540
Olha isso.

203
00:10:40,309 --> 00:10:41,709
O que aconteceu?

204
00:10:41,710 --> 00:10:43,945
Era isso que ia te perguntar.
Ela está em choque,

205
00:10:43,946 --> 00:10:45,947
e o pericárdio parece estar
cheio de sangue.

206
00:10:45,948 --> 00:10:47,348
Ela fez cirurgia na espinha.

207
00:10:47,349 --> 00:10:49,650
- Porque estaria...
- Esperava que você soubesse.

208
00:10:49,651 --> 00:10:51,451
Parada cardíaca.

209
00:10:54,323 --> 00:10:56,158
Certo. Vou fazer
uma toracotomia.

210
00:10:56,159 --> 00:10:58,192
Abram um kit cirúrgico.
Kepner...

211
00:10:58,193 --> 00:11:00,295
- Prepare o peito.
- Vai abrir o peito dela?

212
00:11:00,296 --> 00:11:02,630
- Ela não tem um trauma.
- Sim, mas está morrendo.

213
00:11:14,577 --> 00:11:16,211
Deve ser um erro.

214
00:11:16,212 --> 00:11:18,479
Sabe como tribunais
erram o tempo todo.

215
00:11:18,480 --> 00:11:21,149
- Ligue pra eles amanhã.
- Acabou, Alex.

216
00:11:21,150 --> 00:11:24,686
Já acabou há algum tempo.
Todos sabiam, mas não diziam.

217
00:11:27,360 --> 00:11:29,424
Então arrume
uma mãe de aluguel.

218
00:11:29,425 --> 00:11:31,989
Não pode desistir de
ter uma família assim.

219
00:11:31,990 --> 00:11:34,262
Faça Yang ter um filho
pra você. Ela engravida...

220
00:11:34,263 --> 00:11:35,930
Se não calar a boca
em 3 segundos,

221
00:11:35,931 --> 00:11:38,166
vou te jogar para fora
da ambulância.

222
00:11:42,879 --> 00:11:44,873
O que diabos
está acontecendo?

223
00:11:44,874 --> 00:11:46,642
- O que temos?
- Tive que abri-la.

224
00:11:46,643 --> 00:11:48,135
O pericárdio está
cheio de sangue.

225
00:11:48,136 --> 00:11:49,611
- Um monte de coágulos.
- Tiro?

226
00:11:49,612 --> 00:11:51,579
Não, ela fez uma fusão
espinhal há três dias.

227
00:11:51,580 --> 00:11:53,080
- O quê?
- Sei lá. Não há histórico

228
00:11:53,081 --> 00:11:54,895
de problema cardíaco,
nem fatores de risco.

229
00:11:54,896 --> 00:11:58,153
- Pode ser dissecção retrógrada.
- Ela não tem doença de Marfan.

230
00:11:58,154 --> 00:11:59,954
Ou aumento da aorta
no raio-x.

231
00:12:01,524 --> 00:12:04,025
- O coração voltou a bater.
- Vamos levá-la pra cima.

232
00:12:04,026 --> 00:12:05,901
Jogue uma toalha estéril
em cima e vamos.

233
00:12:05,902 --> 00:12:08,043
Certo, pessoal. Vamos lá.
Não preciso de você lá.

234
00:12:08,044 --> 00:12:09,452
Ela é minha paciente.

235
00:12:09,453 --> 00:12:11,573
Cortou o coração dela
na fusão espinhal?

236
00:12:11,574 --> 00:12:13,374
- Não.
- Então ela é minha paciente.

237
00:12:13,674 --> 00:12:15,087
Certo, Henry está
na tomografia.

238
00:12:15,088 --> 00:12:16,671
Alguém diga ao Webber
onde estou.

239
00:12:16,672 --> 00:12:18,472
Espere.

240
00:12:21,596 --> 00:12:23,396
Teddy!

241
00:12:27,683 --> 00:12:29,083
Ali está. No brônquio.

242
00:12:29,084 --> 00:12:31,568
Pela ossificação,
diria que é um tumor carcinóide.

243
00:12:31,569 --> 00:12:33,136
Por causa da condição dele?

244
00:12:33,137 --> 00:12:34,869
Ele sangra
nos pulmões e traqueia.

245
00:12:34,870 --> 00:12:36,370
Lexie vai prepará-lo
para operar.

246
00:12:36,371 --> 00:12:37,761
Vai ser a laser?

247
00:12:37,762 --> 00:12:40,389
Estava planejando abri-lo.
Tirar o pulmão, tirar o tumor,

248
00:12:40,390 --> 00:12:42,480
- colocá-lo de volta.
- A laser é menos invasivo

249
00:12:42,481 --> 00:12:44,288
- e a recuperação é mais rápida.
- Eu sei,

250
00:12:44,289 --> 00:12:46,089
mas nunca fiz a laser.

251
00:12:47,888 --> 00:12:49,957
- O quê?
- Nesse tipo de procedimento.

252
00:12:49,958 --> 00:12:52,258
E não quero que o meu
primeiro seja o seu marido.

253
00:13:00,421 --> 00:13:02,813
Acho que precisamos
de outro cirurgião.

254
00:13:12,799 --> 00:13:14,415
- Cristina.
- Não. Qual é!

255
00:13:14,416 --> 00:13:17,306
Taylor está de férias. Goldman
a 45 minutos de distância.

256
00:13:17,307 --> 00:13:20,510
Fiz um entrada pelo brônquio
com a Cristina semana passada.

257
00:13:20,511 --> 00:13:22,578
Mal me mexi.
Ela fez tudo.

258
00:13:22,579 --> 00:13:25,948
- Fizemos três no ano passado.
- Teddy, é muita pressão.

259
00:13:25,949 --> 00:13:29,052
Ela é uma residente.
É o marido da mentora dela.

260
00:13:29,053 --> 00:13:31,593
Ela é uma máquina,
não liga se for meu marido.

261
00:13:31,594 --> 00:13:33,685
Ela não é.
Podemos chamar o Rudzki.

262
00:13:33,686 --> 00:13:35,535
Rudzki é um otário
e desleixado.

263
00:13:36,054 --> 00:13:37,770
- Quanto tempo?
- Acho que devemos

264
00:13:37,771 --> 00:13:39,541
reconsiderar o Webber.

265
00:13:39,542 --> 00:13:40,942
Não tenho nada pra provar.

266
00:13:40,943 --> 00:13:43,022
Se eu não sou especialista,
deixa a Yang fazer.

267
00:13:43,023 --> 00:13:45,644
Sem dúvida, Henry fica bom
mais rápido se não o abrirmos.

268
00:13:45,645 --> 00:13:47,605
Cristina não precisa
saber que é o Henry.

269
00:13:47,606 --> 00:13:49,693
Cubra o rosto dele e
não mostre o prontuário.

270
00:13:49,694 --> 00:13:51,741
Dê a ela
o histórico verbalmente.

271
00:13:51,742 --> 00:13:54,024
Ponha um broncoscópio
e um laser na mão dela,

272
00:13:54,025 --> 00:13:56,872
e ela não vai perguntar o nome,
nem pedir uma foto de família.

273
00:13:56,873 --> 00:13:58,347
Ela vai cortar.

274
00:13:58,348 --> 00:14:00,215
Acha mesmo que
é uma boa ideia?

275
00:14:00,216 --> 00:14:02,260
Vou estar lá o tempo todo.

276
00:14:02,261 --> 00:14:05,410
Se ela tiver qualquer problema,
eu entro e faço à moda antiga.

277
00:14:05,411 --> 00:14:08,908
Gaze de absorção, por favor.
Owen? Ele está carrancudo?

278
00:14:08,909 --> 00:14:11,700
- Está. Eu também.
- Também não gosto da ideia.

279
00:14:11,701 --> 00:14:13,544
Francamente, me deixaria
mais confortável

280
00:14:13,545 --> 00:14:16,581
se eu mesma fizesse. Mas,
como sabem, não vai acontecer.

281
00:14:16,582 --> 00:14:18,616
A mais próxima é a Yang.

282
00:14:18,617 --> 00:14:20,951
Ela é a única que faria
como eu faria.

283
00:14:25,700 --> 00:14:27,124
- Certo.
- O que ele disse?

284
00:14:27,125 --> 00:14:29,693
- Ele disse "certo".
- Obrigada.

285
00:14:29,694 --> 00:14:31,894
Richard, vigie ela
como um falcão.

286
00:14:31,895 --> 00:14:34,568
Se ela falhar, você vai ter
que tirar metade do pulmão dele.

287
00:14:34,569 --> 00:14:37,276
E não quero ter que
explicar isso para o meu marido.

288
00:14:37,277 --> 00:14:38,985
- Vou ficar de olho nela.
- Cauterize.

289
00:14:38,986 --> 00:14:41,689
Continue a sucção. Tem que tirar
alguns desses coágulos.

290
00:14:46,012 --> 00:14:48,860
Viemos pegar uma recém-nascida,
e levá-la para o Seattle Grace.

291
00:14:48,861 --> 00:14:50,261
Estão procurando por mim.

292
00:14:50,262 --> 00:14:52,685
Sou Jordan Wagner.
Estou realmente feliz em vê-los.

293
00:14:52,686 --> 00:14:54,308
Eu sou Alex Karev.
Meredith Grey.

294
00:14:54,309 --> 00:14:57,189
Certo, ouçam.
Ela nasceu seis horas atrás,

295
00:14:57,190 --> 00:14:58,857
e logo teve
problema respiratório.

296
00:14:58,858 --> 00:15:01,560
A barriga parecia distendida,
então coloquei um tubo aéreo.

297
00:15:01,561 --> 00:15:03,681
Mas o raio-x mostrou
estrangulamento no tórax.

298
00:15:03,682 --> 00:15:06,151
Fiz o possível para ela
respirar, mas está difícil.

299
00:15:06,186 --> 00:15:07,689
Não tem máscara neonatal?

300
00:15:07,690 --> 00:15:09,692
Não temos preparo
para neonatal ou obstetrícia.

301
00:15:09,693 --> 00:15:11,454
Foi um parto de emergência,

302
00:15:11,455 --> 00:15:13,582
senão mandaríamos
para o hospital em Leavenworth.

303
00:15:13,583 --> 00:15:16,001
Pulso 79.
Oxigenação 80.

304
00:15:16,002 --> 00:15:18,604
- Ela tem retrações.
- Por que não está intubada?

305
00:15:18,605 --> 00:15:20,131
O menor tubo que temos
não coube.

306
00:15:20,132 --> 00:15:21,709
Diga que tem
tubo neonatal.

307
00:15:21,710 --> 00:15:24,321
Precisaremos de um raio-x
pós-intubação.

308
00:15:24,322 --> 00:15:25,722
A intravenosa não está boa.

309
00:15:25,723 --> 00:15:28,417
Não tem um kit neonatal
de intravenosa?

310
00:15:28,418 --> 00:15:30,491
- Não.
- Agulha intraóssea?

311
00:15:31,216 --> 00:15:33,016
Não.

312
00:15:41,531 --> 00:15:43,526
Não chamará
dra. Yang na SO

313
00:15:43,527 --> 00:15:45,392
até Henry estar intubado
e coberto.

314
00:15:45,393 --> 00:15:47,180
Cubra todo o rosto dele.

315
00:15:47,181 --> 00:15:50,768
Dará um histórico oral,
e omitirá o nome do paciente.

316
00:15:50,769 --> 00:15:52,169
Mas dr. Webber estará lá?

317
00:15:52,170 --> 00:15:53,594
- Sim.
- E ele sabe?

318
00:15:53,595 --> 00:15:57,640
Ele sabe, você sabe, dra. Yang,
não. Pode cuidar disso?

319
00:15:58,800 --> 00:16:02,518
- Tem certeza?
- Estarei de máscara, não é?

320
00:16:02,519 --> 00:16:04,599
Desde que não comece
a dar risadinhas...

321
00:16:04,600 --> 00:16:06,540
Estaremos bem.

322
00:16:17,160 --> 00:16:18,713
Ela não quer mais filhos?

323
00:16:18,714 --> 00:16:21,347
Zola era o bebê dela.
Ela não quer outro.

324
00:16:21,348 --> 00:16:23,793
Vai mudar de ideia.
Está chateada, dê um tempo.

325
00:16:23,794 --> 00:16:26,875
- Não sei.
- Se não, dividimos a Sofia.

326
00:16:26,876 --> 00:16:29,321
Ela já tem 3 pais mesmo.
Funciona.

327
00:16:29,322 --> 00:16:31,995
Ninguém fica muito exausto,
não fica acordado toda noite.

328
00:16:31,996 --> 00:16:33,459
Podemos colocá-los
na escala.

329
00:16:33,460 --> 00:16:35,485
Ela é um bebê,
não uma casa na praia.

330
00:16:35,486 --> 00:16:36,886
Seu problema
é sua mente fechada.

331
00:16:36,887 --> 00:16:38,863
Meu problema?

332
00:16:38,864 --> 00:16:41,415
Avery.
Qual a situação?

333
00:16:41,416 --> 00:16:43,196
O nariz está caindo
e perda de tecido.

334
00:16:43,197 --> 00:16:44,597
Provavelmente,
dano no nervo.

335
00:16:44,598 --> 00:16:46,425
Aviso quando dra. Robbins
estiver pronta.

336
00:16:49,306 --> 00:16:50,823
É o Karev.

337
00:16:50,824 --> 00:16:53,439
- Como está indo?
- Está séptica e com pneumonia.

338
00:16:53,440 --> 00:16:54,840
Estava intubada
quando chegou aí?

339
00:16:54,841 --> 00:16:57,514
Não tem nada neonatal aqui.

340
00:16:57,515 --> 00:17:00,011
Intubamos, colocamos
uma intravenosa no umbigo

341
00:17:00,012 --> 00:17:02,581
com soro d10 e antibióticos.

342
00:17:02,582 --> 00:17:05,862
Mas a saturação não sobe,
e o oxigênio vai pro estômago.

343
00:17:05,863 --> 00:17:07,402
Coloque uma prótese amplatz.

344
00:17:07,403 --> 00:17:10,067
Não tem tubo 3-0 E.T.,
acha que terão uma amplatz?

345
00:17:10,068 --> 00:17:12,484
- Certo. Eleve a cabeça dela.
- Levante a cabeça.

346
00:17:12,485 --> 00:17:14,664
Tem um cateter Fogarty?
É usado em adultos.

347
00:17:14,665 --> 00:17:16,538
Um cateter Fogarty?

348
00:17:16,539 --> 00:17:18,810
- Sim, o que mais?
- Terá que enfiar o Fogarty

349
00:17:18,811 --> 00:17:21,371
bem no fundo da traqueia,
encha o balão

350
00:17:21,372 --> 00:17:22,871
e puxe até conseguir tração.

351
00:17:22,872 --> 00:17:25,067
Isso fechará a fístula
e o ar irá para os pulmões.

352
00:17:25,068 --> 00:17:27,314
Mantenha o canal limpo
no caminho de volta,

353
00:17:27,315 --> 00:17:29,626
e não sei se tem algo na mala
para isso.

354
00:17:29,627 --> 00:17:31,699
Que tal um cateter
de sucção 8?

355
00:17:31,700 --> 00:17:34,004
- Funcionará.
- Peguei. Muito bem.

356
00:17:34,005 --> 00:17:35,405
Ligaremos quando chegarmos.

357
00:17:35,406 --> 00:17:37,624
Você não tem muito tempo.

358
00:17:37,625 --> 00:17:39,425
Eu sei.

359
00:17:45,177 --> 00:17:46,794
Olhe isso.

360
00:17:46,795 --> 00:17:48,804
Um rasgo enorme
no ventrículo esquerdo.

361
00:17:48,805 --> 00:17:50,756
- Pode consertar?
- Não, é muito grande.

362
00:17:50,757 --> 00:17:53,499
- Faremos ponte de safena.
- Dra. Altman, seu marido.

363
00:17:53,500 --> 00:17:55,970
- Que bom. Henry?
- Oi, amor.

364
00:17:55,971 --> 00:17:58,687
Sinto muito.
O coração dessa mulher,

365
00:17:58,688 --> 00:18:00,937
está jorrando
sem motivo aparente.

366
00:18:00,938 --> 00:18:03,200
- Parece divertido.
- Se tivesse jeito

367
00:18:03,201 --> 00:18:05,499
- de sair daqui, eu iria.
- Pare de se preocupar.

368
00:18:05,500 --> 00:18:07,709
Pode segurar minha mão
no pós-operatório.

369
00:18:07,710 --> 00:18:09,871
Ficou tão medrosa
com minha última cirurgia,

370
00:18:09,872 --> 00:18:12,487
- que talvez seja melhor.
- Não foi meu melhor trabalho.

371
00:18:12,488 --> 00:18:14,424
Somos um velho casal agora.

372
00:18:14,425 --> 00:18:16,887
Não precisa me levar
no aeroporto,

373
00:18:16,888 --> 00:18:19,092
não precisa
me levar para SO.

374
00:18:19,093 --> 00:18:20,942
Ainda quero levá-lo
ao aeroporto.

375
00:18:20,943 --> 00:18:23,341
- Isso porque é exigente.
- Já sabe.

376
00:18:24,819 --> 00:18:26,799
Olha, te vejo depois.

377
00:18:26,800 --> 00:18:30,085
Henry não peça mais morfina
só porque gosta dos sonhos.

378
00:18:30,086 --> 00:18:31,548
- Volte ao trabalho.
- Amo você.

379
00:18:31,549 --> 00:18:33,349
Eu também.

380
00:18:33,993 --> 00:18:35,867
Muito bem, acabou.

381
00:18:35,868 --> 00:18:37,392
Mais esponjas, por favor.

382
00:18:37,393 --> 00:18:39,528
Não terá esponjas suficientes
no mundo.

383
00:18:39,529 --> 00:18:41,405
Sucção.

384
00:18:43,495 --> 00:18:46,497
Deve ser difícil para ela estar
na SO e não aqui com você.

385
00:18:50,942 --> 00:18:52,986
Posso contar
algo embaraçoso?

386
00:18:52,987 --> 00:18:55,607
- Pode.
- Quero fazer medicina.

387
00:18:56,926 --> 00:18:58,326
Não é embaraçoso.

388
00:18:58,327 --> 00:19:00,137
Não seria exatamente
o mais novo da sala.

389
00:19:00,138 --> 00:19:03,503
Sim, mas seria maduro,
teria perspectiva.

390
00:19:03,504 --> 00:19:05,263
Nenhum de nós tinha isso
na nossa turma.

391
00:19:05,264 --> 00:19:07,064
Teddy não está muito feliz
com a ideia.

392
00:19:07,723 --> 00:19:11,676
Tivemos uma briga por isso,
antes de tudo acontecer.

393
00:19:11,677 --> 00:19:14,163
Talvez precise de um tempo
para se acostumar.

394
00:19:14,164 --> 00:19:16,506
Nada disso é fácil
nos relacionamentos.

395
00:19:16,507 --> 00:19:18,180
Você parece ir bem.

396
00:19:18,181 --> 00:19:19,864
Jackson, certo? Ele é ótimo.

397
00:19:19,865 --> 00:19:22,812
Sim, mas não estamos
mais juntos.

398
00:19:23,515 --> 00:19:28,297
- Mark Sloan?
- Também não estamos juntos.

399
00:19:34,365 --> 00:19:37,478
Quem vai me operar?
Dr. Webber?

400
00:19:38,607 --> 00:19:40,437
Não sei.

401
00:19:46,356 --> 00:19:48,967
Teddy tem um paciente
com carcinóide endobronquial.

402
00:19:48,968 --> 00:19:51,250
- Quer que cuide disso.
- Agora?

403
00:19:51,251 --> 00:19:53,123
- Sim.
- Por que ela mesma não faz?

404
00:19:53,124 --> 00:19:55,375
Está com uma mulher
que quase sangrou até a morte,

405
00:19:55,376 --> 00:19:58,296
na emergência,
então não pode fazer.

406
00:19:58,297 --> 00:20:00,334
E o Goldman?

407
00:20:00,335 --> 00:20:04,203
Ela está te dando a chance
de operar sozinha.

408
00:20:04,280 --> 00:20:06,675
Eu sei, mas acabamos
de fazer uma parecida.

409
00:20:06,676 --> 00:20:09,158
Fiz tudo sozinha,
enquanto ela planejava o menu

410
00:20:09,159 --> 00:20:11,350
do que parecia ser
um almoço muito entediante.

411
00:20:11,351 --> 00:20:13,253
E farei minha primeira
operação Bentall.

412
00:20:13,254 --> 00:20:15,655
É da minha lista.
Estou praticando, quer ver?

413
00:20:15,656 --> 00:20:18,683
Largue isso e vá se preparar
para a cirurgia.

414
00:20:18,863 --> 00:20:20,741
Certo, acalme-se.

415
00:20:21,762 --> 00:20:24,099
Espero que não demore.
Quero estar bem para amanhã.

416
00:20:24,100 --> 00:20:26,444
- Cristina, é uma emergência.
- Estou indo!

417
00:20:26,445 --> 00:20:29,158
Fico feliz que ela gosta de mim,
mas se ela for me chamar

418
00:20:29,159 --> 00:20:31,524
toda vez que ela não quiser
fazer uma cirurgia...

419
00:20:31,525 --> 00:20:33,435
Não sou a empregada dela.

420
00:20:52,883 --> 00:20:54,683
Talvez não seja o fim.

421
00:20:55,483 --> 00:20:58,728
Ligue para os advogados.
Talvez possam fazer algo.

422
00:20:58,763 --> 00:21:03,423
Meredith não queria filhos.
Eu insisti, e ela cedeu.

423
00:21:04,066 --> 00:21:07,586
Agora eu sinto
que isso é minha culpa.

424
00:21:08,178 --> 00:21:11,087
Ela também queria,
ou não teria acontecido.

425
00:21:11,088 --> 00:21:15,330
Ela vai me culpar,
como eu a culpei.

426
00:21:16,220 --> 00:21:18,195
Perdemos a Zola,
e se eu perder Meredith...

427
00:21:18,196 --> 00:21:19,996
Ela sempre volta.

428
00:21:20,292 --> 00:21:25,296
Ela pode precisar de um tempo
afastada, mas ela volta.

429
00:21:32,740 --> 00:21:36,999
Tente esse remendo na ferida.
Teremos que diminuí-lo.

430
00:21:37,000 --> 00:21:38,811
Espere. Desculpe.

431
00:21:38,812 --> 00:21:40,822
Minha luva está presa
em alguma coisa.

432
00:21:41,343 --> 00:21:43,575
- Vou tirar minha mão.
- O que aconteceu?

433
00:21:45,619 --> 00:21:48,050
- Tem um buraco na minha luva.
- Sério?

434
00:21:48,051 --> 00:21:50,150
Alguém pegue outra luva
para a dra. Kepner.

435
00:21:50,151 --> 00:21:51,951
É pra já.

436
00:21:52,003 --> 00:21:55,020
- Cortou a pele?
- Não, estou bem.

437
00:21:55,021 --> 00:21:56,821
- Aqui.
- Obrigada.

438
00:21:59,507 --> 00:22:01,307
Meu Deus...

439
00:22:01,672 --> 00:22:03,472
Que diabos é isso?

440
00:22:10,178 --> 00:22:13,357
Dra. Yang, acabamos de começar
a broncoscopia.

441
00:22:13,358 --> 00:22:15,027
Estou ansioso
para lhe ver em ação.

442
00:22:15,028 --> 00:22:17,147
- Talvez eu aprenda algo.
- É uma honra.

443
00:22:17,288 --> 00:22:20,635
Homem, 35 anos,
tumor carcinóide endobrónquico

444
00:22:20,636 --> 00:22:22,553
apresentado
com hemoptise ativa,

445
00:22:22,554 --> 00:22:25,682
recebeu 2 litros de LR
e uma unidade de hemácias.

446
00:22:26,631 --> 00:22:30,523
Dissecaremos
com o laser de CO2.

447
00:22:30,524 --> 00:22:33,306
- Já está tudo pronto?
- Sim.

448
00:22:34,584 --> 00:22:36,167
Acho que vou me cronometrar.

449
00:22:36,168 --> 00:22:39,386
Da última vez, demorei
cerca de 2 horas e meia.

450
00:22:39,387 --> 00:22:40,850
Isso é muito tempo.

451
00:22:40,851 --> 00:22:43,575
Acho que fico hipnotizada
vendo o laser.

452
00:22:43,576 --> 00:22:45,374
Acho que conseguimos
em 2 horas.

453
00:22:45,375 --> 00:22:47,978
- Vamos iniciar o cronômetro.
- Laser, por favor.

454
00:22:56,671 --> 00:22:58,195
São eles ali?

455
00:22:58,196 --> 00:23:00,952
Esperem.
Eu vou com vocês.

456
00:23:00,953 --> 00:23:04,118
Dana?
Por que ela está aqui?

457
00:23:04,119 --> 00:23:05,912
Ela disse que viria andando.

458
00:23:05,913 --> 00:23:07,667
Estava com medo
que ela tentasse.

459
00:23:07,668 --> 00:23:09,950
Por favor,
me deixe ir com ela.

460
00:23:09,951 --> 00:23:12,498
Dana, você acabou de passar
por uma cirurgia

461
00:23:12,499 --> 00:23:16,167
- e perdeu muito sangue.
- Eu ficarei bem. Por favor.

462
00:23:16,168 --> 00:23:19,624
Preciso que cuide de si.
Esses caras são os melhores.

463
00:23:20,640 --> 00:23:22,594
Ela está em ótimas mãos.

464
00:23:24,365 --> 00:23:27,521
Por favor. É a minha bebê.

465
00:23:27,522 --> 00:23:29,607
Nós devíamos ficar juntas.

466
00:23:29,608 --> 00:23:32,143
Não posso deixá-la,
ela é muito pequena.

467
00:23:32,144 --> 00:23:34,479
Por favor,
tenho que ficar com ela.

468
00:23:34,480 --> 00:23:36,050
Deixe-me ir com ela.

469
00:23:36,051 --> 00:23:37,987
Eu sou a dra. Grey
e aquele é o dr. Karev.

470
00:23:37,988 --> 00:23:41,147
Nós levaremos sua filha
para a melhor cirurgiã de bebês.

471
00:23:42,136 --> 00:23:43,791
Ela nem tem um nome ainda.

472
00:23:43,792 --> 00:23:46,775
Dará um para ela quando
for para Seattle segurá-la.

473
00:23:46,776 --> 00:23:49,275
Até lá, eu cuidarei dela.

474
00:23:49,900 --> 00:23:51,700
Ouviu?

475
00:23:53,120 --> 00:23:56,094
Eu cuido dela, certo?

476
00:24:09,930 --> 00:24:12,188
- O que aconteceu?
- Mostre a bandeja.

477
00:24:15,786 --> 00:24:19,495
Esse é o parafuso que tirei
da sua paciente.

478
00:24:19,496 --> 00:24:23,599
Estava machucando o coração
toda vez que ele tentava bater.

479
00:24:23,600 --> 00:24:25,958
Ele está parecendo
carne de hambúrguer.

480
00:24:25,959 --> 00:24:27,259
Meu Deus.

481
00:24:27,260 --> 00:24:29,336
Quer me explicar
como isso aconteceu?

482
00:24:40,370 --> 00:24:42,205
Por que não tenta
outra adoção?

483
00:24:42,206 --> 00:24:44,551
O serviço social
acabou de levar nossa filha.

484
00:24:44,552 --> 00:24:47,850
Acha que eles vão esquecer
e nos dar outra chance?

485
00:24:47,851 --> 00:24:49,800
Então use
uma barriga de aluguel.

486
00:24:49,801 --> 00:24:51,285
- Alex.
- Por que não?

487
00:24:51,286 --> 00:24:54,450
Porque eu não quero.
Esquece isso.

488
00:24:54,451 --> 00:24:56,154
Não. Você não desiste
fácil assim.

489
00:24:56,155 --> 00:24:59,173
Que bom que você se importa,
mas não é da sua conta.

490
00:24:59,174 --> 00:25:01,061
É sim.
É minha culpa.

491
00:25:01,064 --> 00:25:03,711
Não posso ser o responsável
por você não ter filhos.

492
00:25:03,712 --> 00:25:05,413
É demais.

493
00:25:05,414 --> 00:25:07,134
Não é culpa sua.

494
00:25:07,135 --> 00:25:08,935
É, sim.

495
00:25:10,295 --> 00:25:14,533
Não, é culpa minha.
Eu estraguei o estudo.

496
00:25:14,534 --> 00:25:16,850
O que fez foi sujo,
mas o que fiz foi ilegal.

497
00:25:16,851 --> 00:25:19,070
E daí?
Você não pode desistir.

498
00:25:19,071 --> 00:25:21,506
Você não desiste.
Você não é assim.

499
00:25:28,758 --> 00:25:30,558
Cara, qual é o problema?

500
00:25:34,977 --> 00:25:36,330
Estou em uma cirurgia.

501
00:25:36,331 --> 00:25:39,444
Sabe no meio de que está?
Da cirurgia de Laura Lewis.

502
00:25:39,445 --> 00:25:41,498
Onde eu supervisionei você
colocando parafusos

503
00:25:41,499 --> 00:25:43,462
e uma placa para estabilizar
da T6 a T8?

504
00:25:43,463 --> 00:25:45,690
- Sim?
- Um perfurou o coração dela.

505
00:25:45,691 --> 00:25:49,583
Ela está quase morta,
e vamos contar ao marido dela.

506
00:25:56,692 --> 00:25:58,948
Usar o laser
não é muito diferente

507
00:25:58,949 --> 00:26:01,627
de uma remoção
broncoscópica normal?

508
00:26:01,628 --> 00:26:03,904
Sim.
Você só tem que ter mais cuidado

509
00:26:03,905 --> 00:26:05,598
com estruturas
vasculares escondidas,

510
00:26:05,599 --> 00:26:07,458
ao usar tanta de energia.

511
00:26:07,459 --> 00:26:11,302
Vai formando uma cicatriz
e o sangue vai coagulando.

512
00:26:11,303 --> 00:26:14,047
- Isso.
- É bem útil.

513
00:26:14,799 --> 00:26:17,099
O que está acontecendo?

514
00:26:17,100 --> 00:26:18,900
Devo ter encostado num vaso.

515
00:26:20,494 --> 00:26:23,128
- Pressão caindo.
- Então irrigarei mais.

516
00:26:23,129 --> 00:26:24,929
Escureceu tudo.

517
00:26:35,841 --> 00:26:38,400
- O que houve com o motor?
- Não sei o que é.

518
00:26:38,401 --> 00:26:40,758
Chamei outra ambulância,
mas estamos no meio do nada.

519
00:26:40,759 --> 00:26:43,664
Vai levar uma eternidade.
Vou colocar isso e correr.

520
00:26:43,665 --> 00:26:45,548
Parece que tinha uma loja
1km atrás.

521
00:26:45,549 --> 00:26:48,174
Talvez tenham uma caminhonete.
Precisam deixar a ambulância.

522
00:26:48,175 --> 00:26:50,840
Está chovendo e congelando.
Não podemos sair com a bebê.

523
00:26:50,841 --> 00:26:53,600
Não tem acostamento.
Não podemos tirar a incubadora.

524
00:26:53,601 --> 00:26:55,248
Não tem lugar pra ficarmos.

525
00:26:55,249 --> 00:26:56,740
Há muitos
tanques de oxigênio.

526
00:26:56,741 --> 00:26:58,442
Se formos atingidos,
tudo explode.

527
00:26:58,443 --> 00:27:00,235
- Vocês tem que sair.
- E deixar a bebê?

528
00:27:00,236 --> 00:27:02,185
- Ela vai morrer.
- Querem morrer os três?

529
00:27:02,186 --> 00:27:04,294
Vou colocar isso.
Torçam para as pessoas verem.

530
00:27:04,295 --> 00:27:06,069
Estão em uma subida,
com curva.

531
00:27:06,070 --> 00:27:07,870
Saiam da ambulância.

532
00:27:21,701 --> 00:27:23,174
Precisa de ajuda?

533
00:27:23,175 --> 00:27:25,948
- Por quê?
- A pressão dele caiu.

534
00:27:25,949 --> 00:27:27,705
Houve uma fissura
em uma artéria.

535
00:27:27,706 --> 00:27:29,941
Cauterizei,
a pressão voltou.

536
00:27:29,942 --> 00:27:33,061
Mas e se for
uma crise carcinóide?

537
00:27:33,062 --> 00:27:35,902
Duvido.
Se a pressão cair novamente,

538
00:27:35,903 --> 00:27:37,841
pensarei em uma dose
de octreotida.

539
00:27:37,842 --> 00:27:40,437
Estou cronometrando
e perdendo tempo.

540
00:27:40,438 --> 00:27:44,158
- Qual é o problema?
- Tem um paciente na mesa.

541
00:27:44,159 --> 00:27:46,538
Esqueça o relógio
e foque no que está fazendo.

542
00:27:46,539 --> 00:27:48,613
Estou focada.

543
00:27:48,614 --> 00:27:50,041
Eu focaria bem mais

544
00:27:50,042 --> 00:27:52,887
se você não ficasse aí,
todo agitado.

545
00:27:55,322 --> 00:27:57,722
Está tudo sob controle.

546
00:28:04,186 --> 00:28:07,007
Um dos parafusos que colocamos
na coluna dela se soltou.

547
00:28:07,008 --> 00:28:09,431
Talvez o osso não fosse forte
para segurar.

548
00:28:09,432 --> 00:28:11,833
Por enquanto, não sabemos.

549
00:28:11,834 --> 00:28:16,191
O parafuso cortou
o coração dela?

550
00:28:16,192 --> 00:28:18,303
Dra. Altman está operando
no coração dela agora,

551
00:28:18,304 --> 00:28:20,657
e ela é uma cirurgiã
incrível.

552
00:28:20,658 --> 00:28:24,808
Mas por enquanto não saberemos
qual é a situação.

553
00:28:25,661 --> 00:28:28,587
Situação?
Eu não entendo.

554
00:28:28,588 --> 00:28:30,521
Onde está a mamãe?

555
00:28:32,638 --> 00:28:34,438
Garotão...

556
00:28:35,181 --> 00:28:36,981
Venha cá.

557
00:28:50,217 --> 00:28:53,500
Olha só!
Muito bom!

558
00:28:53,501 --> 00:28:57,233
Não é?
Modéstia à parte.

559
00:28:57,234 --> 00:28:58,873
Espere,
temos um sangramento.

560
00:28:58,874 --> 00:29:01,792
Tem coágulos bloqueando
o sensor.

561
00:29:01,793 --> 00:29:04,373
Por que não tira o seu laser
e passa o pincel?

562
00:29:04,374 --> 00:29:06,401
Tudo bem.

563
00:29:06,402 --> 00:29:08,202
Saturação caiu para 88.

564
00:29:09,149 --> 00:29:11,626
- Vou ter que abri-lo.
- Deixe-me tentar isso antes.

565
00:29:11,627 --> 00:29:14,751
Yang, tem sangue
saindo pelo tubo endotraqueal.

566
00:29:14,752 --> 00:29:17,052
- Saia daí.
- Posso limpar o local.

567
00:29:17,053 --> 00:29:19,518
Preparem o peito dele.
Grey! Vamos abrir.

568
00:29:19,519 --> 00:29:21,319
Estou tirando.

569
00:29:31,031 --> 00:29:32,831
Lâmina 10.

570
00:29:40,439 --> 00:29:42,742
Ache tudo:
radiografias, exames.

571
00:29:42,743 --> 00:29:44,475
Procure cada centímetro
de cada imagem.

572
00:29:44,476 --> 00:29:47,070
Se ela sobreviver, faça uma TC
para checar os materiais.

573
00:29:47,071 --> 00:29:50,530
Peça uma densitometria óssea,
para sabermos o problema.

574
00:29:53,062 --> 00:29:56,320
Desculpe.
Tenho que ir, dra. Torres.

575
00:29:57,332 --> 00:29:59,132
Que foi?

576
00:29:59,700 --> 00:30:02,237
Avery colocou parafusos
na coluna de uma mulher,

577
00:30:02,238 --> 00:30:05,786
e um esburacou
o ventrículo esquerdo dela.

578
00:30:06,892 --> 00:30:08,870
Não consigo respirar.

579
00:30:08,871 --> 00:30:12,444
Calma, faz parte.
Os estudantes precisam operar.

580
00:30:12,445 --> 00:30:14,245
E nem sempre acertam.

581
00:30:14,832 --> 00:30:16,632
Eu estava lendo uma revista.

582
00:30:17,198 --> 00:30:18,689
Acalme-se.

583
00:30:18,690 --> 00:30:21,062
Não fique se culpando.
Todos fazem isso.

584
00:30:21,063 --> 00:30:22,788
Sei qual vestido
a Jennifer Lopez usou.

585
00:30:22,789 --> 00:30:24,589
É o que estava lendo.

586
00:30:29,200 --> 00:30:30,508
Pinça vascular.

587
00:30:30,509 --> 00:30:32,275
Está perdendo sangue
rápido demais.

588
00:30:32,276 --> 00:30:33,944
Vamos acelerar a infusão
de sangue,

589
00:30:33,945 --> 00:30:35,431
e quero mais duas unidades aqui.

590
00:30:35,432 --> 00:30:37,208
Está bradicárdico.

591
00:30:37,209 --> 00:30:39,350
Injete 1mL de atropina.

592
00:30:39,351 --> 00:30:41,273
Um momento, esperem.

593
00:30:41,274 --> 00:30:43,875
O tumor entrou
na artéria pulmonar.

594
00:30:45,504 --> 00:30:47,068
Droga.

595
00:30:47,069 --> 00:30:48,869
Deixe-me ver.

596
00:30:49,192 --> 00:30:50,992
Senhor...

597
00:30:53,581 --> 00:30:55,599
Certo, vamos prender o hilo.

598
00:30:56,671 --> 00:30:58,880
Já perdeu metade do volume
de sangue do corpo.

599
00:30:58,881 --> 00:31:01,068
- Esse pulmão é uma peneira.
- Me passe o bovie.

600
00:31:01,069 --> 00:31:04,346
Estamos no limite de dopamina
e noradrenalina.

601
00:31:04,347 --> 00:31:07,513
Não sei mais o que fazer.

602
00:31:07,514 --> 00:31:10,456
- Fibrilando.
- 1mL de adrenalina. Agora.

603
00:31:10,457 --> 00:31:13,195
Começarei a compressão.
Vamos tirar isso daqui.

604
00:31:13,774 --> 00:31:15,574
Vamos pessoal.

605
00:31:26,090 --> 00:31:27,890
Vamos.

606
00:31:32,868 --> 00:31:35,865
Veja isso.
O nariz ficará perfeito.

607
00:31:35,866 --> 00:31:38,648
- Será lindo.
- Se é o que diz.

608
00:31:39,544 --> 00:31:43,034
Ofereci compartilhar a Sofia
com Derek e Meredith,

609
00:31:43,035 --> 00:31:45,004
se não conseguirem filhos.

610
00:31:45,005 --> 00:31:47,243
- Ele recusou.
- Por quê?

611
00:31:47,244 --> 00:31:49,039
Sua filha não é um carro
de aluguel.

612
00:31:49,040 --> 00:31:50,683
Não vamos pegá-la
uma semana por mês.

613
00:31:50,684 --> 00:31:52,863
Já a viu? Porque ela é
de parar o coração.

614
00:31:52,864 --> 00:31:54,722
- Vocês não entendem.
- Ele não entende.

615
00:31:54,723 --> 00:31:56,295
Ela é incrível, viciante.

616
00:31:56,296 --> 00:31:58,233
- Por que não quer ser pai dela?
- Eu acho...

617
00:31:58,234 --> 00:31:59,995
A ambulância quebrou
no meio da estrada.

618
00:31:59,996 --> 00:32:02,115
- Não conseguem sair do lugar.
- Mandaram outra?

619
00:32:02,116 --> 00:32:04,403
- Está a caminho, mas devagar.
- Ponha no viva-voz.

620
00:32:04,891 --> 00:32:06,665
- Alex?
- Não podemos sair.

621
00:32:06,666 --> 00:32:08,466
Estamos presos aqui.

622
00:32:09,137 --> 00:32:11,298
Certo, calma.
Não te ouvi, repete.

623
00:32:11,299 --> 00:32:12,739
Precisamos tirar o bebê daqui.

624
00:32:12,740 --> 00:32:14,569
Mas não conseguimos
carregar a incubadora,

625
00:32:14,570 --> 00:32:16,183
junto com todo o resto
pela estrada.

626
00:32:16,184 --> 00:32:17,984
Colocaram avisos?

627
00:32:18,208 --> 00:32:19,964
Desligue.
Arrume um helicóptero.

628
00:32:19,965 --> 00:32:21,765
Certo.

629
00:32:30,008 --> 00:32:33,696
Já se passaram 20 minutos.
O coração não vai voltar.

630
00:32:35,053 --> 00:32:37,960
Não há sangue para circular.
Não entendo o que está...

631
00:32:58,940 --> 00:33:01,357
Hora da morte, 20h52.

632
00:33:04,349 --> 00:33:07,268
Não havia como retirar
o tumor sem matá-lo.

633
00:33:07,269 --> 00:33:10,989
E ele não sobreviveria por muito
tempo se não tentássemos.

634
00:33:14,979 --> 00:33:17,107
Farei o relatório da cirurgia.

635
00:33:17,108 --> 00:33:20,667
Se puder adicionar algo,
deixando claro

636
00:33:20,668 --> 00:33:22,939
que eu não tinha
um plano de treinamento.

637
00:33:22,940 --> 00:33:24,714
É um resultado ruim,

638
00:33:24,715 --> 00:33:27,540
e não quero isso atrapalhando
meu quinto ano.

639
00:33:29,858 --> 00:33:31,658
Foi ideia da dra. Altman.

640
00:33:46,253 --> 00:33:48,621
O tumor entrou
na artéria pulmonar.

641
00:33:48,622 --> 00:33:50,014
O cara sangrou até morrer.

642
00:33:50,015 --> 00:33:51,640
Estávamos perdidos
antes de começar.

643
00:33:51,641 --> 00:33:54,754
Há alguém da família...

644
00:33:54,755 --> 00:33:57,868
que possamos ligar?

645
00:35:01,579 --> 00:35:03,533
Passe mais esparadrapo
no cordão umbilical.

646
00:35:03,534 --> 00:35:06,234
Precisa do D10.
Pegue o tanque de oxigênio.

647
00:35:06,247 --> 00:35:08,543
- Leve o kit de emergência.
- Saia da ambulância.

648
00:35:08,544 --> 00:35:10,253
Deixe-a quente.

649
00:35:10,254 --> 00:35:12,415
- Não dá para regular.
- O quê?

650
00:35:12,416 --> 00:35:14,691
Sem a incubadora não podemos
regular a temperatura.

651
00:35:14,692 --> 00:35:17,456
- Terão que deixar a bebê.
- Não vamos deixá-la.

652
00:35:17,457 --> 00:35:19,527
Um de vocês
deveria sair da ambulância.

653
00:35:19,528 --> 00:35:21,247
E como vão decidir,
cara ou coroa?

654
00:35:21,248 --> 00:35:23,008
Eles estão dentro
de uma bomba relógio.

655
00:35:23,009 --> 00:35:24,409
- Saia.
- Alex.

656
00:35:24,410 --> 00:35:26,183
Não tem por que
nós dois morrermos.

657
00:35:26,184 --> 00:35:28,316
Ninguém vai estar a salvo
no meio da estrada.

658
00:35:28,317 --> 00:35:31,831
- Estou dizendo para sair.
- Se quer ir, vá.

659
00:35:31,832 --> 00:35:35,315
Não vai aliviar sua culpa
morrendo nesta ambulância.

660
00:36:10,293 --> 00:36:12,163
É possível que o osso
estivesse intacto

661
00:36:12,164 --> 00:36:15,827
- quando fecharam e...
- E se despedaçou?

662
00:36:15,828 --> 00:36:19,483
Como não checaram se a vértebra
estava comprometida

663
00:36:19,484 --> 00:36:21,284
antes de aparafusar?

664
00:36:22,233 --> 00:36:24,347
E o Henry?

665
00:36:24,348 --> 00:36:26,866
Já acabaram.
Está acabando por aqui?

666
00:36:26,867 --> 00:36:30,268
Vai demorar um pouco.
Torres deixou um parafuso solto

667
00:36:30,269 --> 00:36:33,993
na espinha desta mulher.
Perfurou o ventrículo direito.

668
00:36:33,994 --> 00:36:36,822
Nunca vi nada igual.
Coloquei um curativo,

669
00:36:36,823 --> 00:36:40,454
mas precisa de reforço
com uma parte do músculo.

670
00:36:40,455 --> 00:36:42,499
Que bagunça!

671
00:36:42,500 --> 00:36:45,574
Pode ver o Henry,
saber se ele está bem?

672
00:36:45,575 --> 00:36:47,812
Eu disse que acompanharia
o pós-operatório.

673
00:36:47,813 --> 00:36:49,262
E nem fui no pré-operatório.

674
00:36:49,263 --> 00:36:52,402
- Sou uma péssima esposa.
- Eu assumo. Pode ir.

675
00:36:53,129 --> 00:36:57,538
Com todo respeito,
você não entende disso.

676
00:36:59,336 --> 00:37:04,610
- Que cara é essa?
- Uma ambulância quebrou

677
00:37:04,611 --> 00:37:07,175
na rota 2 e perdemos contato.

678
00:37:07,176 --> 00:37:09,106
Espero que estejam bem.

679
00:37:09,107 --> 00:37:13,656
Rota 2, à noite? Péssimo.
Naquelas montanhas?

680
00:37:14,168 --> 00:37:19,995
Henry que fazer medicina.
Acredita?

681
00:37:21,096 --> 00:37:22,496
Não.

682
00:37:22,497 --> 00:37:26,443
Eu repeli a ideia
e me sinto péssima.

683
00:37:26,444 --> 00:37:29,706
Faculdade na idade dele?

684
00:37:29,707 --> 00:37:32,691
É loucura, não?
Ou sou uma péssima pessoa?

685
00:37:33,398 --> 00:37:37,015
- Não.
- Não o quê?

686
00:37:37,016 --> 00:37:38,816
O curativo
não está segurando.

687
00:37:39,200 --> 00:37:42,119
Não está nada fácil.
Vamos tentar compressão.

688
00:37:43,592 --> 00:37:46,791
Fica de olho nele,
por favor?

689
00:37:48,244 --> 00:37:51,387
- Claro.
- Se ficar entediado,

690
00:37:51,388 --> 00:37:55,216
pode falar sobre medicina
ser muito difícil,

691
00:37:55,217 --> 00:37:58,487
e que ele pode
tentar outra coisa.

692
00:37:59,640 --> 00:38:03,219
Ele é duro na queda,
então não se surpreenda

693
00:38:03,220 --> 00:38:05,080
se ele lhe fizer um elogio.

694
00:38:26,180 --> 00:38:28,184
Acabei de falar
com o despacho de ambulâncias.

695
00:38:28,185 --> 00:38:30,362
Já tem outra a caminho.
A polícia está longe.

696
00:38:30,363 --> 00:38:31,901
O helicóptero
não seria mais rápido,

697
00:38:31,902 --> 00:38:33,402
já que estão saindo
de Skykomish.

698
00:38:33,403 --> 00:38:36,506
- Ainda estamos no viva voz?
- Estávamos falando,

699
00:38:36,507 --> 00:38:40,409
ouvimos um barulho
e perdemos contato.

700
00:38:43,300 --> 00:38:48,645
Avery, o Shepard vai sair,
e você vai assumir.

701
00:38:48,646 --> 00:38:51,291
A parte difícil já foi.
Vamos lhe direcionar.

702
00:38:52,405 --> 00:38:54,205
Derek.

703
00:39:00,990 --> 00:39:02,455
Não está certo.

704
00:39:02,456 --> 00:39:05,556
Quem vai assumir
uma ponte de safena no meio?

705
00:39:05,557 --> 00:39:08,080
Uma paciente vai morrer
se ela sair de lá.

706
00:39:08,081 --> 00:39:11,380
- É o marido dela.
- Outra hora não mudará nada.

707
00:39:11,381 --> 00:39:12,976
Goldman está vindo,
diga isso a ela.

708
00:39:12,977 --> 00:39:14,277
Ela é minha amiga.

709
00:39:14,278 --> 00:39:17,082
Você não amigo agora,
é chefe da cirurgia.

710
00:39:17,083 --> 00:39:21,176
Se ela souber que esperei,
nunca me perdoará.

711
00:39:21,177 --> 00:39:24,310
O marido dela acabou de morrer
no centro cirúrgico.

712
00:39:25,876 --> 00:39:27,992
Ela nunca perdoará
nenhum de nós.

713
00:39:31,367 --> 00:39:32,819
Hunt.

714
00:39:32,820 --> 00:39:35,545
Meredith e Alex então presos
em uma ambulância na estrada.

715
00:39:35,546 --> 00:39:36,846
- Eu sei.
- Perdemos contato,

716
00:39:36,847 --> 00:39:39,410
acho que foram atingidos.
Vamos ligar para a emergência.

717
00:39:43,232 --> 00:39:45,032
O que foi?

718
00:39:45,950 --> 00:39:47,412
O quê?

719
00:39:47,413 --> 00:39:50,348
Ainda há hemorragia
na laceração ventricular.

720
00:39:50,964 --> 00:39:52,764
Precisamos de mais volume.

721
00:39:53,179 --> 00:39:55,071
- Mais sangue.
- Estou trazendo.

722
00:39:55,072 --> 00:39:57,375
- Está caindo de novo.
- Vamos, Laura.

723
00:39:57,376 --> 00:39:59,304
Precisa se recompor.

724
00:40:01,839 --> 00:40:04,660
Agora sim.
90 por 60.

725
00:40:05,319 --> 00:40:07,268
Olá!
Como ele está?

726
00:40:07,269 --> 00:40:10,105
Está tonto.
Os sinais vitais estão bons.

727
00:40:10,106 --> 00:40:13,732
- Já fizeram uma tomografia?
- Ainda não.

728
00:40:13,733 --> 00:40:15,832
Mas a Cristina conseguiu
bordas limpas?

729
00:40:15,833 --> 00:40:17,633
Sim.

730
00:40:19,028 --> 00:40:22,476
Ela descobriu em quem
estava operando?

731
00:40:23,427 --> 00:40:24,876
Não.

732
00:40:24,877 --> 00:40:26,574
Eu disse.

733
00:40:26,575 --> 00:40:31,588
A falta de interesse no paciente
como ser humano pode ser útil.

734
00:40:31,589 --> 00:40:34,442
Falou com ele
sobre medicina?

735
00:40:34,443 --> 00:40:36,243
Não.

736
00:40:37,130 --> 00:40:39,087
Você é um covarde.

737
00:40:39,088 --> 00:40:41,844
Se acha que escapou, errou.

738
00:40:41,845 --> 00:40:44,416
Isso pode arruinar
meus próximos anos.

739
00:40:44,417 --> 00:40:46,127
Entende isso, não?

740
00:40:46,128 --> 00:40:48,760
<i>Essas são as coisas
que imploramos para ter:

741
00:40:48,761 --> 00:40:51,570
<i>um canal,
uma auditoria federal,

742
00:40:51,571 --> 00:40:54,379
<i>café espirrado nas roupas.

743
00:40:55,413 --> 00:40:59,067
<i>Quando o terrível acontece,
imploramos para um Deus

744
00:40:59,068 --> 00:41:02,742
<i>que não acreditamos para
resgatar os pequenos horrores.

745
00:41:02,743 --> 00:41:04,642
<i>E levar isso embora.

746
00:41:10,491 --> 00:41:13,265
Você está bem?
Está sangrando.

747
00:41:18,269 --> 00:41:20,416
- O que está fazendo?
- Pegue uma manta.

748
00:41:20,417 --> 00:41:22,221
Vou sair com ela.

749
00:41:24,168 --> 00:41:25,605
Coloque-a de volta.

750
00:41:25,606 --> 00:41:27,873
Ela foi sacudida
em uma caixa de plástico.

751
00:41:27,874 --> 00:41:29,813
Ela precisa de colo.
Não vou devolvê-la.

752
00:41:29,814 --> 00:41:31,793
- Está bem?
- Não estou bem.

753
00:41:33,847 --> 00:41:36,673
Mer, precisamos sair daqui
antes que exploda.

754
00:41:37,390 --> 00:41:39,981
Como vamos fazer isto?
Ela está cheia de tubos.

755
00:41:39,982 --> 00:41:41,501
Você pega a bolsa e a bebê.

756
00:41:41,502 --> 00:41:46,209
Eu pego o oxigênio e o soro.
E desconecto os antibióticos.

757
00:41:46,210 --> 00:41:50,369
- Vai dar certo?
- Terá que dar.

758
00:42:06,149 --> 00:42:08,452
<i>Parece fácil agora.

759
00:42:09,100 --> 00:42:10,856
<i>A cozinha inundada,

760
00:42:10,857 --> 00:42:15,359
<i>a madeira podre, a briga
que lhe deixa com raiva.

761
00:42:17,644 --> 00:42:21,313
<i>Ajudaria se soubéssemos
o que estava por vir?

762
00:42:23,296 --> 00:42:26,817
<i>Saberíamos que estes seriam
os melhores momentos da vida?

763
00:42:27,984 --> 00:42:31,849
www.insubs.com

