1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
NA ÉPOCA

2
00:00:03,001 --> 00:00:05,133
Não pode me olhar na
cara e dizer que está bem!

3
00:00:05,134 --> 00:00:07,900
Não dorme, e bebe publicamente.
Seja honesto comigo.

4
00:00:07,901 --> 00:00:10,500
Como isso são ações de alguém
que alega ter feito o certo?

5
00:00:10,501 --> 00:00:13,200
-Mentiu e matou minha amiga.
-Matar Amy não foi errado.

6
00:00:13,201 --> 00:00:15,200
Você não conseguiu,
então eu matei.

7
00:00:15,201 --> 00:00:17,666
Nem consigo estar
perto de você agora.

8
00:00:17,667 --> 00:00:19,800
Vai ter que aguentar o pepino
e trabalhar comigo nesse caso.

9
00:00:19,801 --> 00:00:20,600
Não sei se consigo.

10
00:00:20,601 --> 00:00:22,466
Só estou dizendo para
pararmos as matanças.

11
00:00:22,467 --> 00:00:25,700
-São suas coisas.
-Sim, vamos pegar um carro.

12
00:00:25,701 --> 00:00:29,333
Estava certo sobre a Amy.
Entendo porquê a matou.

13
00:00:29,334 --> 00:00:31,566
Só estava garantindo que
ninguém mais se machucasse.

14
00:00:33,600 --> 00:00:34,533
"Supernatural."

15
00:00:34,534 --> 00:00:35,733
Está dizendo que
isso é um livro?

16
00:00:35,734 --> 00:00:39,100
Livros. Era uma série. Mas não
vendeu muitos exemplares.

17
00:00:39,101 --> 00:00:41,766
Chuck, sou sua fã número um.

18
00:00:41,767 --> 00:00:43,800
Mas sei que "Supernatural"
é só um livro, OK?

19
00:00:43,801 --> 00:00:46,033
-Becky, é tudo real!
-Eu sabia!

20
00:00:46,034 --> 00:00:48,133
-Está bem, moça?
-É mesmo você?

21
00:00:50,305 --> 00:00:53,166
-Pode parar de me tocar?
-Não.

22
00:00:54,500 --> 00:00:57,040
AGORA

23
00:01:01,133 --> 00:01:03,766
Não vai acreditar.

24
00:01:03,767 --> 00:01:05,833
Dizem que eu só digo isso
pra ganhar mais gorjeta.

25
00:01:05,834 --> 00:01:09,333
-Diz.
-Estou fazendo pós-graduação.

26
00:01:10,566 --> 00:01:14,133
Viu? Tá vendo esse olhar?
Pare.

27
00:01:14,134 --> 00:01:17,100
Esse é meu olhar de "eu
curto gatas inteligentes"

28
00:01:17,101 --> 00:01:21,133
Se elas vestissem isso,
eu não teria largado os estudos.

29
00:01:22,866 --> 00:01:25,900
-Então qual é a sua?
-A minha?

30
00:01:25,901 --> 00:01:29,233
Entrou aqui parecendo que alguém
deu um tiro no seu au-au.

31
00:01:31,733 --> 00:01:34,266
As coisas estão melhorando
agora que o seu turno acabou.

32
00:01:37,000 --> 00:01:39,800
É assim.

33
00:01:39,801 --> 00:01:42,733
Tenho um amigo. E ele
tem um irmão mais novo.

34
00:01:42,734 --> 00:01:44,433
Está meio fora de si.

35
00:01:44,434 --> 00:01:46,900
O reator dele explodiu um
tempo atrás. Não está bom.

36
00:01:47,833 --> 00:01:53,566
E o meu amigo está esperando
se ele fica louco de novo.

37
00:01:53,567 --> 00:01:55,766
E suponho que ele
tenha ficado louco?

38
00:01:55,767 --> 00:01:57,566
Aí que está. Não ficou.

39
00:01:57,567 --> 00:02:00,666
O guri está todo sensato
agora, já que ele é louco.

40
00:02:00,667 --> 00:02:02,866
Digo, ele não é louco.

41
00:02:02,867 --> 00:02:08,633
-Está começando a parecer melhor.
-Isso é algo bom, não?

44
00:02:16,101 --> 00:02:21,000
E decidiu ir numa caminhada
natureba pelo deserto sozinho.

45
00:02:22,100 --> 00:02:24,966
Talvez ele precise
de um tempo sozinho.

46
00:02:26,766 --> 00:02:29,600
Todos nós precisamos
nos enfrentar às vezes.

47
00:02:29,601 --> 00:02:31,266
Talvez ele precise.

48
00:02:32,100 --> 00:02:33,600
Não estava falando dele.

49
00:02:36,900 --> 00:02:38,300
Com licença.

50
00:02:39,200 --> 00:02:41,833
-Falando no diabo.
-VISTA O TERNO DE FBI.

51
00:02:41,834 --> 00:02:43,066
Está a 5 quarteirões daqui?

52
00:02:45,466 --> 00:02:48,666
Acabou que o caçula
precisa de você.

53
00:03:27,700 --> 00:03:29,500
Dean.

54
00:03:30,266 --> 00:03:33,166
Está tudo bem.
Não vai precisar disso. Vem.

55
00:03:33,167 --> 00:03:36,866
Pensei que tinha ido se tornar
um com a terra ou algo assim.

56
00:03:36,867 --> 00:03:38,433
Você tem que...
Vem cá.

57
00:03:42,700 --> 00:03:45,400
Oi. O que é isso?

58
00:03:45,401 --> 00:03:48,300
Aparentemente
rosa é de lealdade.

59
00:03:48,301 --> 00:03:51,400
Qual é o pretexto? Estamos
de penetra em um casório?

60
00:03:51,401 --> 00:03:53,333
Estamos procurando
uma sereia ou o quê?

61
00:03:53,334 --> 00:03:55,666
Não. Nada assim. Certo..

62
00:03:55,667 --> 00:03:58,233
Um pouco inesperado.

63
00:03:58,234 --> 00:04:00,666
Mas a vida é curta,
então vou ser mais curto.

64
00:04:00,667 --> 00:04:03,233
Estou apaixonado.

65
00:04:03,234 --> 00:04:05,966
E vou me casar.

66
00:04:09,066 --> 00:04:12,200
Diga alguma coisa como
"parabéns," por exemplo.

67
00:04:12,766 --> 00:04:15,666
O quê?

68
00:04:19,333 --> 00:04:21,033
Que diabos?

69
00:04:37,866 --> 00:04:39,100
Becky?

70
00:04:39,101 --> 00:04:40,666
Dean.

71
00:04:40,667 --> 00:04:43,533
Estou tão feliz por estar aqui.

72
00:04:51,300 --> 00:04:54,700
HORA DE UM CASAMENTO

73
00:04:54,701 --> 00:05:00,841
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Clebertsf

74
00:05:04,683 --> 00:05:07,716
Ela não deveria pedir a
minha permissão ou algo assim?

75
00:05:08,983 --> 00:05:10,916
Quer que ela peça
por minha mão?

76
00:05:10,917 --> 00:05:15,583
Como...
Como isso aconteceu?

77
00:05:15,584 --> 00:05:18,850
Versão curta?
Nos encontramos.

78
00:05:18,851 --> 00:05:22,050
Nós comemos e conversamos
e nos apaixonamos.

79
00:05:22,051 --> 00:05:24,550
E, sabe, aqui estamos.

80
00:05:24,551 --> 00:05:26,550
Sim, então estou todo animado.

81
00:05:26,551 --> 00:05:30,616
Quer saber? Ignorem tudo...

82
00:05:30,617 --> 00:05:34,183
Esqueceu da expectativa
de vida dos seus "ficas?"

83
00:05:34,184 --> 00:05:37,816
-Sim, mas...
-Se alguém sabe disso, sou eu.

84
00:05:37,817 --> 00:05:43,616
Já li todos os livros.
Então, vigilante, sabe?

85
00:05:43,617 --> 00:05:45,583
Vigilantes.

86
00:05:45,584 --> 00:05:48,250
-Vou vomitar.
-Dean, é simples.

87
00:05:48,251 --> 00:05:50,650
Se algo bom está acontecendo,
tenho que pular dentro,

88
00:05:50,651 --> 00:05:52,650
agora, hoje e pronto.

89
00:05:53,216 --> 00:05:55,016
Está bem, "Sociedade dos
Poetas Mortos." Está bem.

90
00:05:55,750 --> 00:05:57,750
Sem ofensas, mas
garantiu que ela...

91
00:05:57,751 --> 00:06:01,683
Sal, água benta, tudo.

92
00:06:01,684 --> 00:06:04,416
Vê? Não sou um monstro.

93
00:06:04,417 --> 00:06:06,816
Só a garota certa pro seu irmão.

94
00:06:06,817 --> 00:06:09,416
-Só isso.
-A conta.

95
00:06:09,417 --> 00:06:10,450
Eu pago.

96
00:06:11,983 --> 00:06:13,883
Vocês fazem a coisa
de irmão de vocês.

97
00:06:19,083 --> 00:06:21,683
Sério?
Superfã 99?!

98
00:06:23,050 --> 00:06:25,983
Sério, tive a mesma
opinião dela quanto você.

99
00:06:25,984 --> 00:06:28,616
Mas quando deixamos de
lado a história do livro,

100
00:06:28,617 --> 00:06:31,283
descobri que ela é
incrível e eu era o chato.

101
00:06:31,284 --> 00:06:33,516
Falando de história de livro,

102
00:06:33,517 --> 00:06:36,483
Becky de repente aparece
durante a semana em Vegas?

103
00:06:40,850 --> 00:06:42,416
O que está tentando dizer?

104
00:06:42,417 --> 00:06:44,450
Que ela sabia que
você estaria aqui.

105
00:06:44,451 --> 00:06:47,516
Talvez Chuck escreveu.

106
00:06:47,517 --> 00:06:49,816
-Dean, está paranóico.
-E você está apaixonado?!

107
00:06:49,817 --> 00:06:51,583
Passou-se 5 dias, cara!

108
00:06:51,584 --> 00:06:55,050
Quer saber, Dean? Que tal isso?

109
00:06:55,051 --> 00:06:57,350
Becky e eu vamos pra
casa dela em Delaware.

110
00:06:57,351 --> 00:06:59,483
Por que não tenta se
conformar com isso,

111
00:06:59,484 --> 00:07:02,450
ficar mais apoiador,
daí nos liga?

112
00:07:03,650 --> 00:07:07,950
"Primeiro tuite
oficial como Sra. Becky

113
00:07:07,951 --> 00:07:11,883
Rosen-Winchester."

114
00:07:19,983 --> 00:07:24,616
Bobby, sei que está ocupado
com aquele covil em Oregon.

115
00:07:24,617 --> 00:07:27,350
Estou indo pra Delaware
pra dar uma sondada.

116
00:07:27,351 --> 00:07:31,116
Sam está lá com sua esposa.
Isso mesmo. Ouviu certo.

117
00:07:31,117 --> 00:07:33,483
Esposa.
Me liga.

118
00:07:41,750 --> 00:07:45,916
-Mas acabamos de comer.
-Parada rápida.

119
00:07:45,917 --> 00:07:50,083
É minha culpa? Te falei que
tínhamos bilhetes 11 vezes.

120
00:07:50,084 --> 00:07:52,050
-Oi, Jocely.
-Já te ligo.

121
00:07:52,051 --> 00:07:54,683
Consiga uma babá. Não é difícil.

122
00:07:55,883 --> 00:07:57,550
Sim. Posso ajudá-la?

123
00:07:57,551 --> 00:08:00,216
É a Becky.
Becky Rosen.

124
00:08:01,916 --> 00:08:03,250
A Becky a chata?

125
00:08:03,251 --> 00:08:05,683
Faz tempo.

126
00:08:05,684 --> 00:08:08,250
"Becky a chata!"

127
00:08:09,816 --> 00:08:11,583
Não mudou nada, não é?

128
00:08:11,584 --> 00:08:13,683
Estou aqui pra confirmar
o convite da reunião

129
00:08:13,684 --> 00:08:14,950
se não for muito em cima.

130
00:08:14,951 --> 00:08:18,316
Não, sempre há
espaço pra mais um.

131
00:08:19,683 --> 00:08:20,983
Na verdade...

132
00:08:20,984 --> 00:08:23,850
é Rosen-Winchester.

133
00:08:25,583 --> 00:08:27,550
Então adicionei mais um.

134
00:08:34,450 --> 00:08:37,750
"Jocelyn Caruso
ridicularizada."

135
00:08:41,416 --> 00:08:43,483
-Oi, Guy!
-Voltou!

136
00:08:45,083 --> 00:08:48,150
-Como foi Vegas?
-Foi incrível!

137
00:08:48,151 --> 00:08:49,916
Sério?
Sério?!

138
00:08:49,917 --> 00:08:52,783
Guy conheça meu marido.

139
00:08:52,784 --> 00:08:54,150
Sam.

140
00:08:57,583 --> 00:09:00,350
-É uma honra conhecê-lo, Sam.
-Valeu, você também.

141
00:09:00,351 --> 00:09:02,116
Guy é um bom amigo.

142
00:09:02,117 --> 00:09:04,250
Nos conhecemos em uma seção
de terror erótico de livros.

143
00:09:04,251 --> 00:09:07,116
Meu Deus, Becky. Qual é!
Não precisava falar isso.

144
00:09:08,150 --> 00:09:09,383
O coitado acabou
de me conhecer.

145
00:09:09,384 --> 00:09:10,950
Não, está tudo bem.
Prazer conhecê-lo.

146
00:09:10,951 --> 00:09:12,950
Qualquer amigo da Becky...

147
00:09:14,250 --> 00:09:19,283
Enfim, é melhor eu voltar ou
essa festa não vai rolar, né?

148
00:09:21,416 --> 00:09:22,550
Guy é um planejador de evento.

149
00:09:22,551 --> 00:09:25,016
Ele fica bem ocupado em
épocas de reuniões escolares.

150
00:09:25,017 --> 00:09:26,050
Espera um pouco?

151
00:09:28,716 --> 00:09:30,350
Mais uma coisa.

152
00:09:30,351 --> 00:09:31,650
Recebeu minha mensagem?

153
00:09:31,651 --> 00:09:33,916
É claro. Achei que
nunca perguntaria.

154
00:09:33,917 --> 00:09:35,516
Dê-me um abraço.

155
00:09:39,783 --> 00:09:41,916
Juro que se todo mundo
tivesse um Wiccan no seu bolso,

156
00:09:41,917 --> 00:09:43,350
o mundo seria um
lugar mais feliz.

157
00:09:43,351 --> 00:09:46,816
Não é nada.
Abençoada seja, querida.

158
00:10:19,283 --> 00:10:22,816
CAMINHONETE MATA PEDESTRE
EM UM ESTRANHO ACIDENTE

159
00:10:22,817 --> 00:10:25,450
VÍTIMA É UM RECENTE
GANHADOR DA LOTERIA.

160
00:10:39,583 --> 00:10:43,016
-Está linda.
-Obrigada!

161
00:10:43,816 --> 00:10:47,683
Eu estava, sabe,
guardando ele...

162
00:10:54,850 --> 00:10:56,983
-À nós.
-À nós.

163
00:11:03,416 --> 00:11:05,250
Sam, está bem?

164
00:11:06,950 --> 00:11:08,683
Sammy, querido, o que foi?

165
00:11:14,916 --> 00:11:17,416
Becky?
Por que eu estou...

166
00:11:17,417 --> 00:11:19,583
O que estou fazendo aqui?

167
00:11:38,050 --> 00:11:40,150
Estamos celebrando, querido.

168
00:11:40,151 --> 00:11:42,116
Lembra?

169
00:11:45,150 --> 00:11:47,283
Sim, sim, é claro.

170
00:11:47,284 --> 00:11:48,516
À nós.

171
00:11:52,783 --> 00:11:54,316
Se sentindo melhor, querido?

172
00:11:56,816 --> 00:11:58,816
Sim, agora que estou com você.

173
00:13:00,117 --> 00:13:02,783
Eu sendo apoiador.

174
00:13:02,784 --> 00:13:05,116
Parabéns pra você a sua esposa.

175
00:13:06,050 --> 00:13:07,850
Valeu.

176
00:13:07,851 --> 00:13:10,383
É uma fôrma de
waffle. Antiaderente.

177
00:13:10,384 --> 00:13:11,950
É só... sabe.

178
00:13:11,951 --> 00:13:14,116
Na verdade, não sei como
usar. Estamos de bem?

179
00:13:14,117 --> 00:13:17,083
Ótimo, porque estou farejando
um caso nessa cidade.

180
00:13:18,816 --> 00:13:19,883
O negocio é que

181
00:13:19,884 --> 00:13:22,950
um cara ganhou na loteria,
atropelado por uma caminhonete,

182
00:13:22,951 --> 00:13:26,716
O segundo foi do banco
para jogar na liga nacional.

183
00:13:26,717 --> 00:13:30,283
E uma semana depois, a cara
dele era a luva de baseball.

184
00:13:31,116 --> 00:13:33,350
Primeiro achávamos que eram
demônios de encruzilhadas,

185
00:13:33,351 --> 00:13:36,950
mas há aquele período de tempo
de 10 anos pra pegar as almas.

186
00:13:36,951 --> 00:13:39,850
E tem objeto almodiçoado, como
em "Bad Day At Black Rock,"

187
00:13:39,851 --> 00:13:43,250
mas ainda não conseguimos
ligar as vítimas ainda.

188
00:13:43,251 --> 00:13:45,916
Estão trabalhando nesse caso...
juntos?

189
00:13:45,917 --> 00:13:47,816
Eu sei. Né?

190
00:13:47,817 --> 00:13:51,350
Creio que aqueles livros
do Chuck compensaram.

191
00:13:51,351 --> 00:13:53,450
Olha aqui, mocinha, não sei
que urucubaca está fazendo,

192
00:13:53,451 --> 00:13:55,350
mas, vai por mim, vou descobrir.

193
00:13:55,351 --> 00:13:57,983
Dean, está falando
da minha esposa.

194
00:13:57,984 --> 00:14:00,583
-Nem está agindo como você, Sam!
-Como não estou?

195
00:14:00,584 --> 00:14:03,083
Casou com
Becky Rosen!

196
00:14:03,084 --> 00:14:05,716
O que está dizendo?
Que sou uma bruxa?

197
00:14:05,717 --> 00:14:07,983
Ou talvez uma sereia.

198
00:14:07,984 --> 00:14:11,883
Já te ocorreu que
estamos, sei lá, felizes?

199
00:14:13,316 --> 00:14:16,016
Qual é, Sam!

200
00:14:16,017 --> 00:14:18,116
Cara ganha na loteria,
cara vira jogador profissional.

201
00:14:18,117 --> 00:14:21,983
Obviamente os sonhos das
pessoas estão se realizando aqui.

202
00:14:21,984 --> 00:14:24,016
Não acha isso um
pouco de coincidência?

203
00:14:24,017 --> 00:14:25,683
Quer saber, Dean?

204
00:14:25,684 --> 00:14:28,116
O que a Becky
e eu temos é real.

205
00:14:28,117 --> 00:14:31,316
E se não aceita isso,
aí é problema seu, não nosso.

206
00:14:31,317 --> 00:14:32,783
Ou talvez ela é parte disso.

207
00:14:32,784 --> 00:14:36,183
Porque seja lá qual for a
razão, você é o sonho dela.

208
00:14:36,184 --> 00:14:39,083
Se realmente gosta dela,
eu estaria preocupado.

209
00:14:39,084 --> 00:14:44,883
Por que gente que consegue
suas fantasias acabam mortas.

210
00:14:44,884 --> 00:14:47,216
Eu fui atrás dela, Dean.

211
00:14:47,217 --> 00:14:49,016
Talvez seja isso que
esteja te perturbando...

212
00:14:49,017 --> 00:14:52,550
que eu esteja
seguindo em frente.

213
00:14:52,551 --> 00:14:54,750
Você tomou conta de
mim, e isso é ótimo.

214
00:14:54,751 --> 00:14:59,383
Mas não preciso mais de você.

215
00:15:10,483 --> 00:15:13,916
Não quero outro caçador,
Bobby. Por que você não pode?

216
00:15:16,350 --> 00:15:19,516
Está bem.
Qual o nome dele?

217
00:15:45,950 --> 00:15:47,183
Te comprei um presente.

218
00:15:51,083 --> 00:15:53,550
As nossas identidades falsas?

219
00:15:54,950 --> 00:15:56,050
Olhe isso.

220
00:15:57,450 --> 00:16:01,150
Vendedor iniciante
é nomeado C.E.O

221
00:16:01,151 --> 00:16:02,950
na Seguradora Mutual Freedom.

222
00:16:04,016 --> 00:16:06,550
Acha que o C.E.O é uma pista?

223
00:16:06,551 --> 00:16:09,383
Becky?

224
00:16:16,050 --> 00:16:17,883
Isso é...

225
00:16:20,616 --> 00:16:22,183
lindo.

226
00:16:28,050 --> 00:16:29,716
Então o que acha do C.E.O?

227
00:16:31,816 --> 00:16:34,283
Vamos até ele!

228
00:16:54,216 --> 00:16:56,750
Aí!
Você é o Dean?

229
00:17:00,416 --> 00:17:03,483
Achei que seria mais alto.

230
00:17:07,383 --> 00:17:09,150
Creio que o Bobby te
colocou por dentro.

231
00:17:09,151 --> 00:17:11,150
Me disse duas coisas.

232
00:17:11,151 --> 00:17:14,216
Um, ele está lidando com um
covil de vampiros em Oregon.

233
00:17:14,217 --> 00:17:15,516
"Número "dos".

234
00:17:15,517 --> 00:17:18,983
Ele disse que você estaria,
rabugento e com TPM

235
00:17:18,984 --> 00:17:22,816
trabalhando comigo.
Mas, ei, cara, eu não ligo.

236
00:17:25,716 --> 00:17:28,316
Acho que achei um caso.
Olhe a manchete.

237
00:17:29,016 --> 00:17:31,316
Antes de tudo.

238
00:17:43,816 --> 00:17:46,383
Marmaduke,
você é louco!

239
00:17:49,416 --> 00:17:51,816
Está tentando me humilhar?

240
00:17:51,817 --> 00:17:54,483
É Marsha
com um "s-h-a,"

241
00:17:54,484 --> 00:17:56,583
não com "c-i-a."

242
00:17:59,350 --> 00:18:01,516
Valeu de novo.

243
00:18:02,550 --> 00:18:04,150
-Aquele é o seu...
-Sim.

244
00:18:04,151 --> 00:18:06,816
Embaraçoso.

245
00:18:08,883 --> 00:18:10,050
Oi.

246
00:18:12,683 --> 00:18:14,316
Então...

247
00:18:14,317 --> 00:18:17,216
Não tem por que entrar.
O cara está limpo.

248
00:18:17,217 --> 00:18:18,450
Tem certeza?

249
00:18:18,451 --> 00:18:20,750
Sim. Toda. Becky o interrogou
como uma profissional.

250
00:18:20,751 --> 00:18:22,950
-Tem talento natural.
-Sei.

251
00:18:22,951 --> 00:18:25,550
Qual é do magricelo?

252
00:18:27,116 --> 00:18:28,350
Temporário.

253
00:18:38,050 --> 00:18:40,050
Jogue uma pedra, e a mídia
cai em cima esses dias.

254
00:18:40,051 --> 00:18:45,416
A sua história causou um grande
impacto no Insider Actuarial.

255
00:18:45,417 --> 00:18:46,616
Vão em frente. Mandam ver.

256
00:18:47,783 --> 00:18:49,450
Como conseguiu o emprego?

257
00:18:49,451 --> 00:18:52,016
A diretoria veio até mim,
me perguntaram. Disse sim.

258
00:18:52,017 --> 00:18:55,216
-Do nada?
-Basicamente.

259
00:18:55,217 --> 00:18:57,950
E alguma ideia como a
diretoria preferiu você

260
00:18:57,951 --> 00:19:00,250
aos seus superiores?

261
00:19:00,251 --> 00:19:02,916
Eles não disseram.

262
00:19:02,917 --> 00:19:07,650
Pode nos dizer o que a diretoria
gostou em suas qualificações?

263
00:19:07,651 --> 00:19:10,350
Colegas, por que
dessas perguntas?

264
00:19:10,351 --> 00:19:11,616
Sem ofensas,

265
00:19:11,617 --> 00:19:14,216
só queríamos saber se você chegou
até aqui por meios nefários?

266
00:19:14,217 --> 00:19:15,783
Garth!

267
00:19:18,450 --> 00:19:21,316
Eu não quis dizer, é claro,

268
00:19:21,317 --> 00:19:23,450
traição empresarial,
desculpe.

269
00:19:23,451 --> 00:19:27,550
Quis dizer mais como,
magia negra ou vodu.

270
00:19:29,616 --> 00:19:33,016
Ele brinca. Ele é um palhaço.

271
00:19:33,017 --> 00:19:34,250
Vamos recapitular.

272
00:19:34,251 --> 00:19:38,983
Nos diz qual foi a sensação
quando seu sonhou se concretizou?

273
00:19:41,750 --> 00:19:45,183
Olhem, oficialmente, é ótimo.

274
00:19:45,184 --> 00:19:47,716
-E extra oficialmente?
-Não é meu grande sonho.

275
00:19:47,717 --> 00:19:49,450
Espere. Não quis esse emprego?

276
00:19:49,451 --> 00:19:51,650
Claro que não.
Sou um vendedor.

277
00:19:51,651 --> 00:19:53,316
Eu era bom em vendas.

278
00:19:53,850 --> 00:19:55,816
Sua secretaria é uma idiota.

279
00:19:55,811 --> 00:19:57,950
Estarei nas
impressoras esta tarde.

280
00:19:57,951 --> 00:19:59,383
Certo, querida.
Te vejo no jantar.

281
00:19:59,384 --> 00:20:01,716
Só faça a idiota
fazer uma reserva.

282
00:20:01,717 --> 00:20:04,616
Eis uma dica, lembre-a
que ela trabalha pro C.E.O.

283
00:20:04,617 --> 00:20:07,683
Mais um deslize,
ele está na rua.

284
00:20:09,383 --> 00:20:12,683
Sua esposa parece bastante
alegre pela promoção, não?

285
00:20:12,684 --> 00:20:14,783
Honestamente, nunca
a vi mais feliz.

286
00:20:15,883 --> 00:20:18,216
Não tenho ideia como direi a
ela que vou ter que renunciar.

287
00:20:18,211 --> 00:20:20,650
-A noticia irá..
-Matá-la?

288
00:20:26,316 --> 00:20:28,783
-Sra. Burrows? Oi.
-Posso ajudá-los?

289
00:20:28,784 --> 00:20:31,950
Estamos fazendo uma história
sobre a promoção do seu marido.

290
00:20:31,951 --> 00:20:32,883
Queríamos lhe fazer
umas perguntas.

291
00:20:32,884 --> 00:20:35,516
Desculpe. Não posso hoje. Se
agendar com a secretaria dele...

292
00:20:35,517 --> 00:20:39,283
Quer saber? Estou tentando
salvá-la de um acidente.

293
00:20:40,150 --> 00:20:42,683
-Está me ameaçando?
-Não.

294
00:20:43,516 --> 00:20:45,116
Não, estou
salientando um padrão.

295
00:20:45,117 --> 00:20:46,750
Por que as pessoas acham
que estou as ameaçando?

296
00:20:46,751 --> 00:20:50,216
Porque pareceu exatamente
como uma ameaça, velho.

297
00:20:50,217 --> 00:20:52,450
Para seu bem, o que fez
pra fazê-lo ser promovido?

298
00:20:52,451 --> 00:20:55,783
Não tenho ideia do
que está falando.

299
00:20:55,784 --> 00:20:58,983
Agora deixe-me sozinha.
Ou tenho que chamar a segurança?

300
00:21:04,150 --> 00:21:06,750
Algo não está fazendo sentindo.

301
00:21:06,751 --> 00:21:10,016
Tenho certeza que
acharemos algo.

302
00:21:10,017 --> 00:21:12,150
Assim que acabarmos
de trabalhar,

303
00:21:12,151 --> 00:21:16,550
faremos uma fuga para
uma lua de mel romântica.

304
00:21:30,216 --> 00:21:32,316
Traga o maldito carro.

305
00:21:32,317 --> 00:21:36,116
Não vou andar seis
quarteirões nos meus saltos.

306
00:21:46,983 --> 00:21:51,150
-Está bem?
-Como sabia?

307
00:21:52,216 --> 00:21:54,116
Porque você não
é a primeira. Vem.

308
00:21:56,283 --> 00:21:58,216
Quer nos dizer o
que está havendo?

309
00:22:00,516 --> 00:22:02,350
Estava almoçando
com umas amigas.

310
00:22:02,351 --> 00:22:04,316
Um cara me ouviu reclamar.

311
00:22:04,317 --> 00:22:06,283
Quando me dei conta, estava
me fazendo uma oferta.

312
00:22:06,284 --> 00:22:07,683
Uma oferta?

313
00:22:07,684 --> 00:22:10,083
O emprego do Craig
pela minha alma.

314
00:22:11,150 --> 00:22:13,983
Eu sei. Hilário.
O que tinha a perder?

315
00:22:13,984 --> 00:22:15,983
Tem a sua alma.

316
00:22:15,984 --> 00:22:18,616
Que tipo de pacto demoníaco é
esse? O cronograma está doido.

317
00:22:18,617 --> 00:22:21,983
-Que história é essa de demônio?
-Vou esclarecer.

318
00:22:21,984 --> 00:22:25,083
Fez um pacto com um demônio
em troca da sua eternidade.

319
00:22:25,084 --> 00:22:27,783
Só que são contratos
de 10 anos.

320
00:22:27,784 --> 00:22:29,650
Por que a conta está
vencendo tão depressa?

321
00:22:29,651 --> 00:22:31,683
Não sei, mas sei quem
vai ser a próxima.

322
00:22:31,684 --> 00:22:32,816
Temos que achar o Sam, já.

323
00:22:32,817 --> 00:22:35,316
Eis o plano:

324
00:22:35,317 --> 00:22:36,416
Eu deixo ela na
casa do meu primo.

325
00:22:36,417 --> 00:22:38,183
Irá deter qualquer
coisa que chegue até ela.

326
00:22:38,184 --> 00:22:40,716
Achamos o Sam,
consertamos isso,

327
00:22:40,717 --> 00:22:43,483
daí todo mundo vai pra casa
ver "America's Got Talent."

328
00:22:43,484 --> 00:22:46,916
Agora, você estará vivendo com
um sniper paraplégico triracial,

329
00:22:46,917 --> 00:22:49,116
até que isso acabe, OK?

330
00:22:50,650 --> 00:22:52,116
Guy, cadê você?

331
00:22:52,117 --> 00:22:54,516
Precisamos nos encontrar, já!
Estou perdendo o Sam.

332
00:22:55,783 --> 00:22:56,883
Becky...

333
00:22:56,884 --> 00:22:58,716
O que está havendo?

334
00:22:58,717 --> 00:23:02,216
Não se lembra?
Somos casados.

335
00:23:04,083 --> 00:23:06,116
Vou ligar pro Dean.

336
00:23:29,083 --> 00:23:31,616
Sam, teve alguma concussão?

337
00:23:31,617 --> 00:23:32,750
Quantos dedos
estou mostrando?

338
00:23:32,751 --> 00:23:34,716
Onde estou?
Que diabos está acontecendo?

339
00:23:34,717 --> 00:23:38,883
-Sam... Acalme-se.
-Acalmar? Você me amarrou...

340
00:23:40,616 --> 00:23:43,150
Becky, por que não
estou usando calças?

341
00:23:43,151 --> 00:23:44,750
Elas são muito apertadas.

342
00:23:44,751 --> 00:23:48,150
Não se preocupe.
Não fiz nada de estranho.

343
00:23:48,151 --> 00:23:50,716
-Estava ajudando.
-Deixe-me ir. Agora!

344
00:23:50,717 --> 00:23:52,683
Está com sede?

345
00:23:52,684 --> 00:23:54,650
Ou você precisa
de uma bebida...

346
00:23:54,651 --> 00:23:56,583
Sabe, pra fazer pipi?

347
00:23:56,584 --> 00:23:58,416
Tudo bem se precisar.
Posso ajudar.

348
00:23:59,417 --> 00:24:00,950
Finalmente!

349
00:24:00,951 --> 00:24:03,250
Espere. O quê? Espere.
Becky. Ei, não!

350
00:24:03,251 --> 00:24:04,716
Não! Becky!

351
00:24:07,016 --> 00:24:08,783
Onde você esteve?

352
00:24:08,784 --> 00:24:10,950
Recebi suas mensagens.
Problema?

353
00:24:10,951 --> 00:24:12,383
Grande problema.

354
00:24:12,384 --> 00:24:14,516
Estou na cabana dos meus pais.

355
00:24:14,517 --> 00:24:16,416
Tenho Sam
amarrado a uma cama.

356
00:24:16,417 --> 00:24:19,016
Estou sem elixir.
Preciso de uma recarga, certo?

357
00:24:19,017 --> 00:24:21,316
Esta não é a lua de mel
que eu tinha em mente.

358
00:24:21,317 --> 00:24:24,116
Bem, parte até é,
mas não neste contexto.

359
00:24:24,117 --> 00:24:26,850
E por que essa porção está
acabando cada vez mais rápido?

360
00:24:26,851 --> 00:24:29,150
Becky... Respire.

361
00:24:32,016 --> 00:24:37,050
Sabe que nós nem sequer
consumamos nosso casamento?

362
00:24:37,051 --> 00:24:40,016
Estávamos indo devagar, pois,
o amor verdadeiro é para sempre,

363
00:24:40,017 --> 00:24:43,150
mas tudo está estranho agora.

364
00:24:43,151 --> 00:24:45,683
Tudo bem.
Encontre-me em uma hora.

365
00:24:48,516 --> 00:24:50,750
Então me deu
uma poção do amor.

366
00:24:50,751 --> 00:24:52,550
-Como...
-Paredes finas.

367
00:24:54,016 --> 00:24:55,350
Veja...

368
00:24:55,351 --> 00:24:58,216
Sim, usei
um lubrificante social...

369
00:24:58,217 --> 00:24:59,583
Você me drogou!

370
00:24:59,584 --> 00:25:01,950
Drogá-lo? Nunca.

371
00:25:02,516 --> 00:25:05,116
Tivemos grandes momentos
juntos.

372
00:25:05,117 --> 00:25:08,383
-Você foi feliz.
-Sim. Estou emocionado.

373
00:25:08,384 --> 00:25:09,983
Tenho que ir.

374
00:25:09,984 --> 00:25:12,183
Sabe que o seu amigo Guy,
é o que está matando essa gente?

375
00:25:13,450 --> 00:25:16,050
-Não, não é.
-Então ele não é um bruxo?

376
00:25:16,051 --> 00:25:19,516
Não.
É apenas um wiccan.

377
00:25:20,350 --> 00:25:22,183
Wiccans são bons,
como Glinda de Oz.

378
00:25:22,184 --> 00:25:23,750
Não é tão estúpida, Becky.

379
00:25:24,950 --> 00:25:26,816
O que quer que esteja
matando as pessoas...

380
00:25:26,817 --> 00:25:29,550
-É outra coisa.
-Nunca é outra coisa.

381
00:25:30,216 --> 00:25:32,716
Quando há duas coisas loucas
na cidade, ao mesmo tempo?

382
00:25:32,717 --> 00:25:36,050
Guy é o culpado
e você está em sua lista.

383
00:25:36,051 --> 00:25:38,916
Não. Ele é meu amigo.

384
00:25:38,917 --> 00:25:40,750
Não, ele é o seu fornecedor.

385
00:25:41,283 --> 00:25:43,516
Não sei quanto está
cobrando por essa porção.

386
00:25:43,517 --> 00:25:47,083
Nada!
Ele dá para mim.

387
00:25:47,084 --> 00:25:48,816
E ele disse:
não funcionará

388
00:25:48,817 --> 00:25:51,350
a menos que você já me ame,
lá no fundo.

389
00:25:51,351 --> 00:25:52,750
Ele apenas ativa.

390
00:25:53,883 --> 00:25:55,250
Então acha que eu te amo?

391
00:25:56,350 --> 00:25:58,450
Bem, bem lá no fundo?

392
00:25:58,451 --> 00:25:59,950
Então me desamarre.

393
00:26:05,050 --> 00:26:06,383
Não. Não!

394
00:26:06,384 --> 00:26:08,683
Só está falando por falar.

395
00:26:09,750 --> 00:26:11,150
Eu também te amo!

396
00:26:15,450 --> 00:26:18,050
Sobre a mesa, ao lado das
etiquetas de identificações.

397
00:26:19,750 --> 00:26:21,350
Guy.

398
00:26:23,750 --> 00:26:25,150
Por que não senta.

399
00:26:28,850 --> 00:26:30,783
Dia difícil?

400
00:26:32,350 --> 00:26:34,150
Certo.

401
00:26:34,151 --> 00:26:36,316
Podemos ir direito ao ponto
se você prefere.

402
00:26:43,116 --> 00:26:45,416
Vamos falar dos preços.

403
00:26:45,417 --> 00:26:46,716
O quê?

404
00:26:46,416 --> 00:26:49,683
Já passamos das amostras
grátis. Não acha?

405
00:26:49,684 --> 00:26:52,850
Mas eu pensei
que éramos amigos.

406
00:26:53,750 --> 00:26:55,750
Querida.

407
00:26:56,350 --> 00:26:59,616
Isso é tão deprimente
"Becky".

408
00:26:59,617 --> 00:27:01,650
Digo...
você é tão patética,

409
00:27:01,651 --> 00:27:04,583
que chega a ser fofa.

410
00:27:04,584 --> 00:27:07,183
Certo.
Quer me cobrar, tudo bem.

411
00:27:07,184 --> 00:27:09,850
Você aceita
cheques pessoais?

412
00:27:09,851 --> 00:27:11,283
Não.

413
00:27:11,284 --> 00:27:13,816
Mas vou ficar
com sua alma.

414
00:27:15,283 --> 00:27:16,983
Você é um
demônio de encruzilhada.

415
00:27:16,984 --> 00:27:18,283
Bingo, bango!

416
00:27:24,116 --> 00:27:26,183
Eu amo reuniões.

417
00:27:26,184 --> 00:27:27,550
O desespero!

418
00:27:27,551 --> 00:27:29,716
Faz os idiotas assinarem
na linha pontilhada

419
00:27:29,717 --> 00:27:33,250
por dinheiro, por poder,
por cabelo...

420
00:27:33,251 --> 00:27:35,016
o que for preciso
para impressionar

421
00:27:35,017 --> 00:27:37,716
a nostálgica líder
de torcida gostosa.

422
00:27:39,516 --> 00:27:40,883
Sam estava certo.

423
00:27:40,884 --> 00:27:42,983
Você matou essas pessoas.

424
00:27:42,984 --> 00:27:46,050
Mas por razões legais, vamos
apenas dizer que tiveram

425
00:27:46,051 --> 00:27:48,650
acidentes infelizes.

426
00:27:50,150 --> 00:27:52,116
Então, o que,
entrego a minha alma,

427
00:27:52,117 --> 00:27:54,416
e no dia seguinte cai
um piano em minha cabeça?

428
00:27:54,417 --> 00:27:56,616
Não, nunca faria
isso com você.

429
00:27:56,617 --> 00:27:58,450
Prometo.

430
00:27:58,451 --> 00:27:59,783
Não sou estúpida.

431
00:27:59,784 --> 00:28:01,316
Mas você é especial.

432
00:28:01,317 --> 00:28:03,183
Sou?

433
00:28:03,184 --> 00:28:04,516
Ei.

434
00:28:04,517 --> 00:28:08,050
Não fiquei feliz quando vi
que o seu novo marido era

435
00:28:08,051 --> 00:28:10,083
o maldito Sam Winchester!

436
00:28:10,084 --> 00:28:11,383
Digo, se ele soubesse

437
00:28:11,384 --> 00:28:13,550
que estávamos aqui
conversando, provavelmente...

438
00:28:13,551 --> 00:28:15,083
-Mataria você.
-Sim!

439
00:28:15,084 --> 00:28:17,616
E gosto da minha vida.

440
00:28:17,617 --> 00:28:20,550
E muito.

441
00:28:23,483 --> 00:28:27,650
Becky, estou preparado para
lhe oferecer um negócio único.

442
00:28:27,651 --> 00:28:29,050
Não 10 anos.

443
00:28:29,051 --> 00:28:31,116
25.

444
00:28:32,016 --> 00:28:33,683
Sem pianos, garanto.

445
00:28:33,684 --> 00:28:36,383
Apenas Sam.

446
00:28:37,316 --> 00:28:38,850
Pela minha alma.

447
00:28:38,851 --> 00:28:42,316
E sua promessa de não contar
nada para os Winchesters,

448
00:28:42,317 --> 00:28:44,750
e ficarei fora do seu caminho.

449
00:28:46,083 --> 00:28:47,916
Ninguém nunca teve
um pacto assim, Becky.

450
00:28:47,917 --> 00:28:50,983
Nem Reis, nem Papas.

451
00:28:50,984 --> 00:28:52,150
Eu estalo os dedos,

452
00:28:52,151 --> 00:28:54,716
e Sam vai te amar
para o resto de sua vida.

453
00:29:01,083 --> 00:29:03,283
Acho que vou querer
aquele drinque agora.

454
00:29:32,450 --> 00:29:33,816
Alguma coisa?

455
00:29:33,817 --> 00:29:37,450
Ela tem
11 Twitters...

456
00:29:39,950 --> 00:29:41,283
Última mensagem...

457
00:29:41,284 --> 00:29:44,350
"Indo em viagem romântica
com meu amor!"

458
00:29:44,351 --> 00:29:45,783
Três pontos de exclamação.

459
00:29:45,784 --> 00:29:47,450
Acho que
ela ficou animada.

460
00:29:49,316 --> 00:29:51,016
Parece romântico
para você?

461
00:29:51,017 --> 00:29:53,016
Não mesmo.

462
00:29:53,017 --> 00:29:55,450
Mas tenho uma
aversão a peixes.

463
00:29:55,451 --> 00:29:57,183
Olhos mortos, cara.

464
00:30:23,350 --> 00:30:25,650
Bem...

465
00:30:25,651 --> 00:30:29,383
Isto não é como eu imaginava
passar minha reunião escolar.

466
00:30:30,150 --> 00:30:32,083
Eu ia te exibir.

467
00:30:32,816 --> 00:30:35,483
Não que alguém realmente
saiba quem você é.

468
00:30:35,484 --> 00:30:38,650
"Supernatural" não é
exatamente popular, mas...

469
00:30:39,516 --> 00:30:40,916
Você é alto...

470
00:30:40,917 --> 00:30:47,216
e agradável e... todos pensariam
que eu era feliz.

471
00:30:50,416 --> 00:30:52,650
Você está puto. Eu entendo.

472
00:30:57,883 --> 00:30:59,883
Podemos conversar?

473
00:31:01,216 --> 00:31:03,016
Eu sei que não me ama.

474
00:31:03,017 --> 00:31:05,116
Eu sei o que eu sou, certo?

475
00:31:06,216 --> 00:31:08,216
Sou uma perdedora.

476
00:31:08,217 --> 00:31:11,350
Na escola, na vida.

477
00:31:12,283 --> 00:31:14,416
Acho que é por isso que
gosto tanto de você.

478
00:31:14,417 --> 00:31:15,450
O quê?

479
00:31:15,451 --> 00:31:17,450
Não que você seja um perdedor,

480
00:31:17,451 --> 00:31:19,350
mas você tem
uma personalidade

481
00:31:19,351 --> 00:31:21,183
sobre ser uma aberração, e...

482
00:31:21,184 --> 00:31:23,283
Eu me identifico com isso.

483
00:31:24,983 --> 00:31:26,283
Honestamente...

484
00:31:27,150 --> 00:31:29,250
O único lugar que
pessoas me compreenderam

485
00:31:29,251 --> 00:31:30,716
foi nos fóruns.

486
00:31:30,717 --> 00:31:33,650
Eles eram amuados
e excessivamente literal,

487
00:31:33,651 --> 00:31:37,116
mas pelo menos compartilhávamos
uma paixão comum.

488
00:31:37,683 --> 00:31:40,083
E eu aceito, sabe?

489
00:31:40,084 --> 00:31:42,016
Então eu conheci vocês...

490
00:31:42,017 --> 00:31:45,716
os verdadeiros Sam e Dean.

491
00:31:45,717 --> 00:31:47,450
E eu comecei a
namorar o Chuck.

492
00:31:47,451 --> 00:31:50,716
E tudo foi...

493
00:31:50,717 --> 00:31:53,150
Incrível.

494
00:31:57,916 --> 00:31:59,683
Mas você se foi,

495
00:31:59,684 --> 00:32:02,250
e Chuck me largou.

496
00:32:02,251 --> 00:32:05,650
Acho que o intimidava
com minha sexualidade vibrante.

497
00:32:06,383 --> 00:32:08,616
Só quero que alguém
me ame por quem eu sou.

498
00:32:08,617 --> 00:32:10,316
É pedir muito?

499
00:32:13,783 --> 00:32:15,216
O quê?

500
00:32:17,217 --> 00:32:20,616
Se você quiser que alguém
ame você,

501
00:32:20,617 --> 00:32:22,083
talvez não deva drogá-los.

502
00:32:22,084 --> 00:32:24,516
Mas quero você!

503
00:32:24,517 --> 00:32:27,216
E esta é a única maneira!

504
00:32:27,217 --> 00:32:28,550
Becky.

505
00:32:31,250 --> 00:32:32,950
Becky,
você é melhor do que isso.

506
00:32:35,416 --> 00:32:36,950
Isto foi doce, mas...

507
00:32:36,951 --> 00:32:38,983
não tenho tanta certeza.

508
00:32:46,183 --> 00:32:47,516
Becks!

509
00:32:47,517 --> 00:32:49,116
Você perdeu a festa.

510
00:32:49,117 --> 00:32:53,050
Sim. Bem...
noite estranha.

511
00:32:53,051 --> 00:32:55,716
Então, o que estamos pensando?

512
00:32:59,183 --> 00:33:00,516
Certo.

513
00:33:02,150 --> 00:33:04,083
Eu topo.

514
00:33:15,696 --> 00:33:17,163
Está fazendo
a escolha certa.

515
00:33:17,164 --> 00:33:19,030
Eu sei.

516
00:33:21,463 --> 00:33:22,996
Então...

517
00:33:22,997 --> 00:33:24,630
Vamos selar o acordo
com um beijo?

518
00:33:24,631 --> 00:33:27,296
Exatamente.
Capriche, querida.

519
00:33:32,063 --> 00:33:33,930
Não sou
sua querida.

520
00:33:35,931 --> 00:33:37,630
Vodka mirtilo.

521
00:33:37,631 --> 00:33:39,863
A resposta a todos
os problemas da vida.

522
00:33:39,864 --> 00:33:41,296
Você viu, Sam?

523
00:33:41,297 --> 00:33:43,030
Eu fiz,
do jeito que combinamos!

524
00:33:43,031 --> 00:33:46,796
Sou incrível! Eu...
estarei bem aqui.

525
00:33:47,963 --> 00:33:49,363
Dean Winchester.

526
00:33:49,364 --> 00:33:50,963
Isto é realmente emocionante.

527
00:33:50,964 --> 00:33:53,663
Ei, posso ter
seu autógrafo?

528
00:33:54,396 --> 00:33:55,963
Com certeza.

529
00:33:55,964 --> 00:33:58,896
Sim, vou esculpi-lo
em seu baço.

530
00:33:59,796 --> 00:34:03,030
Então, como funciona
o golpe?

531
00:34:03,031 --> 00:34:05,763
Bem,
o que quer dizer, Dean?

532
00:34:05,764 --> 00:34:08,696
Acordos de 10 anos,
morrendo em uma semana.

533
00:34:08,697 --> 00:34:10,863
Bem, nunca faria.
Não. Regras da estrada...

534
00:34:10,864 --> 00:34:12,830
não posso fazer nada
com meus clientes.

535
00:34:12,831 --> 00:34:14,596
Certo.
Então, como os enganou?

536
00:34:14,597 --> 00:34:17,696
Não sou um trapaceiro.
Sou um inovador.

537
00:34:18,996 --> 00:34:21,663
É chamado de brecha,
seu idiota.

538
00:34:23,130 --> 00:34:25,530
Sim, quando uma pessoa
pechincha pela sua alma,

539
00:34:25,531 --> 00:34:28,430
ele recebe uma década,
tecnicamente.

540
00:34:28,431 --> 00:34:30,330
Mas acidentes acontecem.

541
00:34:31,263 --> 00:34:34,030
Então está criando acidentes
para recolher mais cedo?

542
00:34:34,031 --> 00:34:36,496
Por favor.
Luvas brancas.

543
00:34:36,497 --> 00:34:38,496
Não sujo minhas mãos.

544
00:34:38,497 --> 00:34:42,496
É por isso que é importante
ter um estagiário capaz.

545
00:34:49,830 --> 00:34:54,830
Que horas te pedi
pra estar aqui?

546
00:35:04,563 --> 00:35:07,730
Exorcizamus te,
omnis...

547
00:35:12,196 --> 00:35:13,830
Becky... Corra!

548
00:35:47,896 --> 00:35:50,530
Quantos pactos você tem
nesta cidade, Madoff?

549
00:35:50,531 --> 00:35:52,096
15.

550
00:35:52,097 --> 00:35:53,830
Sim, bem,
desfaça-os,

551
00:35:53,831 --> 00:35:56,696
ou abrirei minha própria brecha
em sua garganta.

552
00:35:56,697 --> 00:35:58,130
Merda.

553
00:35:58,131 --> 00:36:00,496
Sim, isso mesmo.
Você está em um mundo...

554
00:36:00,497 --> 00:36:02,430
Olá, meninos.

555
00:36:02,431 --> 00:36:04,163
Merda.

556
00:36:07,164 --> 00:36:10,663
Sam, Mazel Tov.
Quem é a sortuda?

557
00:36:11,330 --> 00:36:13,463
Você é Crowley!

558
00:36:13,464 --> 00:36:15,863
E você é...

559
00:36:15,864 --> 00:36:19,263
tenho certeza que tem uma
personalidade ótima, querida.

560
00:36:19,264 --> 00:36:20,563
Mais um passo,

561
00:36:20,564 --> 00:36:23,163
e dou uma gravata colombiana
no seu amiguinho aqui.

562
00:36:23,164 --> 00:36:25,663
Por favor, não deixe-o
sair assim tão fácil.

563
00:36:25,664 --> 00:36:28,063
Senhor, não acho
que você...

564
00:36:28,064 --> 00:36:30,396
Sei exatamente
o que está fazendo.

565
00:36:31,363 --> 00:36:34,696
Um passarinho chamado Jackson
me contou,

566
00:36:34,697 --> 00:36:38,263
e-mail com todos os detalhes
em minha caixa de sugestões.

567
00:36:39,796 --> 00:36:41,196
Suponho...

568
00:36:41,197 --> 00:36:43,830
Que este seja meu delator?

569
00:36:46,163 --> 00:36:48,830
Uma pena. Tinha futuro.

570
00:36:50,430 --> 00:36:51,796
Infelizmente, você não.

571
00:36:51,797 --> 00:36:54,030
-Eu estava apenas...
-Há apenas uma regra...

572
00:36:54,031 --> 00:36:56,963
fazer um pacto, mantê-lo.

573
00:36:56,964 --> 00:36:58,496
Bem, tecnicamente,
Eu não...

574
00:36:58,497 --> 00:37:01,096
Há uma razão para não
os recolhemos logo no início...

575
00:37:01,097 --> 00:37:02,463
confiança dos consumidores.

576
00:37:02,464 --> 00:37:04,763
Isto não é Wall Street!
Este é o inferno!

577
00:37:04,764 --> 00:37:06,863
Temos um pouco de algo
chamado integridade.

578
00:37:06,864 --> 00:37:08,963
Se isso vazar, quem vai
negociar com a gente? Ninguém!

579
00:37:08,964 --> 00:37:12,663
-Então onde estaremos?
-Eu não sei.

580
00:37:12,664 --> 00:37:14,563
Isso mesmo. Você não sabe.

581
00:37:14,564 --> 00:37:17,330
Porque você é um idiota,
um idiota míope.

582
00:37:17,331 --> 00:37:19,530
Agora manda o idiota pra cá.

583
00:37:19,531 --> 00:37:21,063
Vou cancelar todos
os pactos que fez.

584
00:37:21,064 --> 00:37:24,330
-O que vai fazer com ele?
-Farei dele um exemplo.

585
00:37:27,763 --> 00:37:29,830
Um bom negócio, certo?

586
00:37:29,831 --> 00:37:31,830
Seguiremos
nossos caminhos separados.

587
00:37:31,831 --> 00:37:33,130
Nenhum dano feito.

588
00:37:33,131 --> 00:37:35,030
O que é isto? Bondade
em seu coração?

589
00:37:35,031 --> 00:37:38,130
Anos de demônios
perseguindo vocês,

590
00:37:38,131 --> 00:37:39,596
e vocês não veem um a meses.
Sabem por quê?

591
00:37:39,597 --> 00:37:41,030
Estávamos ocupados.

592
00:37:41,031 --> 00:37:43,263
Caçando Leviatãs.
sim, eu sei.

593
00:37:43,264 --> 00:37:47,563
Por isso disse a meus rapazes
para ficarem longe de vocês.

594
00:37:50,463 --> 00:37:52,030
Então, o que sabe
sobre...

595
00:37:52,031 --> 00:37:55,096
Demais. Já conheceram
aquele idiota?

596
00:37:55,097 --> 00:37:58,130
Mais convencido
do que Mussolini.

597
00:37:58,131 --> 00:38:00,463
Odeio os bastardos.

598
00:38:00,464 --> 00:38:03,996
Esmaguem todos, por favor.
Não vou atrapalhar.

599
00:38:04,730 --> 00:38:06,630
Rasgue os contratos
primeiro.

600
00:38:07,963 --> 00:38:10,063
Feito... e feito.

601
00:38:11,563 --> 00:38:12,963
Sua vez.

602
00:38:12,964 --> 00:38:15,096
Não, não, não, não.
Deixe...

603
00:38:19,496 --> 00:38:21,530
Um prazer, senhores.

604
00:38:25,863 --> 00:38:28,163
O que eu perdi?

605
00:38:40,496 --> 00:38:41,830
É...

606
00:38:42,831 --> 00:38:45,663
Não foi só coisa ruim, né?

607
00:38:48,730 --> 00:38:51,430
Certo,
você salvou minha vida,

608
00:38:51,431 --> 00:38:54,130
e por isso, obrigado.

609
00:38:54,131 --> 00:38:57,096
Então, vou te ver de novo?

610
00:38:58,496 --> 00:39:00,830
Sim, provavelmente não.

611
00:39:14,863 --> 00:39:17,130
Becky, veja.

612
00:39:17,131 --> 00:39:20,030
Você não é
uma perdedora, certo?

613
00:39:20,031 --> 00:39:22,430
Você é uma pessoa boa,
você tem...

614
00:39:22,431 --> 00:39:26,396
Um monte de...

615
00:39:26,397 --> 00:39:27,863
Energia.

616
00:39:27,864 --> 00:39:31,396
Sabe, apenas faça o seu,
qualquer que seja,

617
00:39:31,397 --> 00:39:34,930
e o cara certo vai te encontrar.

618
00:39:45,196 --> 00:39:49,030
Não.

619
00:39:47,031 --> 00:39:49,030
Não!

620
00:39:53,630 --> 00:39:56,963
Bem, amigo,
tenho que dizer cara.

621
00:39:56,964 --> 00:39:59,496
você...
você foi bem.

622
00:39:59,497 --> 00:40:01,363
Obrigado.

623
00:40:01,364 --> 00:40:04,830
Essa é a coisa mais bonita
que alguém já me disse.

624
00:40:07,296 --> 00:40:09,230
Bem...

625
00:40:13,363 --> 00:40:16,696
Sim.
Tudo bem, isso é...

626
00:40:16,697 --> 00:40:18,263
Obrigado.

627
00:40:23,296 --> 00:40:24,996
Se cuida.

628
00:40:27,030 --> 00:40:29,096
Você fez um amigo.

629
00:40:35,097 --> 00:40:36,396
Olha, cara...

630
00:40:37,796 --> 00:40:40,496
...quando estava drogado,
disse algumas porcarias.

631
00:40:40,497 --> 00:40:43,296
Quer dizer que ela não
era a sua alma gêmea?

632
00:40:43,297 --> 00:40:44,730
Cale-se.

633
00:40:44,731 --> 00:40:47,530
Preciso de você
protegendo minhas costas.

634
00:40:47,531 --> 00:40:48,363
Obviamente.

635
00:40:48,364 --> 00:40:51,030
Sim, quando,
fãs loucas atacarem.

636
00:40:51,031 --> 00:40:53,330
Sabe o que quero dizer.

637
00:40:53,331 --> 00:40:54,930
Sabe, tenho que dizer, cara...

638
00:40:54,931 --> 00:40:58,130
Para um louco,
você se controlou.

639
00:40:58,131 --> 00:41:00,330
Essa é a coisa mais bonita
que já me disseram.

640
00:41:01,396 --> 00:41:03,230
Olha,
não se empolgue, cara.

641
00:41:03,231 --> 00:41:05,363
Ainda tenho ovos
mexidos na cabeça.

642
00:41:05,364 --> 00:41:07,463
Só sei me controlar agora.

643
00:41:07,464 --> 00:41:08,930
Só estou dizendo.

644
00:41:09,863 --> 00:41:13,430
É estúpido pensar que
precisa de mim o tempo todo.

645
00:41:14,330 --> 00:41:15,630
Você é um adulto.

646
00:41:15,631 --> 00:41:16,930
Certo.

647
00:41:17,996 --> 00:41:20,930
Você é um adulto idiota hippie
numa caminhada no deserto.

648
00:41:20,931 --> 00:41:23,163
Cara, estava acampando.
Você acampava.

649
00:41:23,164 --> 00:41:24,630
Sim, que seja,
Hippie.

650
00:41:25,496 --> 00:41:27,196
Quer saber?
Mas sério?

651
00:41:27,197 --> 00:41:29,930
-Pode ser bom.
-O quê?

652
00:41:29,931 --> 00:41:33,230
Digo, basicamente tomou
conta de mim sua vida toda.

653
00:41:33,231 --> 00:41:36,863
Agora finalmente começou
a cuidar de si mesmo.

654
00:41:36,864 --> 00:41:38,930
Já era hora, né?

655
00:41:38,931 --> 00:41:41,163
Sim.

656
00:41:41,164 --> 00:41:43,063
Certo.

657
00:41:53,096 --> 00:41:56,096
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Clebertsf

658
00:41:56,097 --> 00:41:57,097
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

659
00:41:57,098 --> 00:41:58,098
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

