1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
NA ÉPOCA

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,533
Não pode me olhar na
cara e dizer que está bem!

3
00:00:04,533 --> 00:00:07,300
Não dorme, e bebe publicamente.
Seja honesto comigo.

4
00:00:07,300 --> 00:00:09,900
Como isso são ações de alguém
que alega ter feito o certo?

5
00:00:09,900 --> 00:00:12,600
-Mentiu e matou minha amiga.
-Matar Amy não foi errado.

6
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
Você não conseguiu,
então eu matei.

7
00:00:14,600 --> 00:00:17,066
Nem consigo estar
perto de você agora.

8
00:00:17,066 --> 00:00:19,200
Vai ter que aguentar o pepino
e trabalhar comigo nesse caso.

9
00:00:19,200 --> 00:00:20,000
Não sei se consigo.

10
00:00:20,000 --> 00:00:21,866
Só estou dizendo para
pararmos as matanças.

11
00:00:21,866 --> 00:00:25,100
-São suas coisas.
-Sim, vamos pegar um carro.

12
00:00:25,100 --> 00:00:28,733
Estava certo sobre a Amy.
Entendo porquê a matou.

13
00:00:28,733 --> 00:00:30,966
Só estava garantindo que
ninguém mais se machucasse.

14
00:00:33,000 --> 00:00:33,933
"Supernatural."

15
00:00:33,933 --> 00:00:35,133
Está dizendo que
isso é um livro?

16
00:00:35,133 --> 00:00:38,500
Livros. Era uma série. Mas não
vendeu muitos exemplares.

17
00:00:38,500 --> 00:00:41,166
Chuck, sou sua fã número um.

18
00:00:41,166 --> 00:00:43,200
Mas sei que "Supernatural"
é só um livro, OK?

19
00:00:43,200 --> 00:00:45,433
-Becky, é tudo real!
-Eu sabia!

20
00:00:45,433 --> 00:00:47,533
-Está bem, moça?
-É mesmo você?

21
00:00:49,066 --> 00:00:52,266
-Pode parar de me tocar?
-Não.

22
00:00:53,600 --> 00:00:56,366
AGORA

23
00:01:00,533 --> 00:01:03,166
Não vai acreditar.

24
00:01:03,166 --> 00:01:05,233
Dizem que eu só digo isso
pra ganhar mais gorjeta.

25
00:01:05,233 --> 00:01:08,733
-Diz.
-Estou fazendo pós-graduação.

26
00:01:09,966 --> 00:01:13,533
Viu? Tá vendo esse olhar?
Pare.

27
00:01:13,533 --> 00:01:16,500
Esse é meu olhar de "eu
curto gatas inteligentes"

28
00:01:16,500 --> 00:01:20,533
Se elas vestissem isso,
eu não teria largado os estudos.

29
00:01:22,266 --> 00:01:25,300
-Então qual é a sua?
-A minha?

30
00:01:25,300 --> 00:01:28,633
Entrou aqui parecendo que alguém
deu um tiro no seu au-au.

31
00:01:31,133 --> 00:01:33,666
As coisas estão melhorando
agora que o seu turno acabou.

32
00:01:36,400 --> 00:01:39,200
É assim.

33
00:01:39,200 --> 00:01:42,133
Tenho um amigo. E ele
tem um irmão mais novo.

34
00:01:42,133 --> 00:01:43,833
Está meio fora de si.

35
00:01:43,833 --> 00:01:46,300
O reator dele explodiu um
tempo atrás. Não está bom.

36
00:01:47,233 --> 00:01:52,966
E o meu amigo está esperando
se ele fica louco de novo.

37
00:01:52,966 --> 00:01:55,166
E suponho que ele
tenha ficado louco?

38
00:01:55,166 --> 00:01:56,966
Aí que está. Não ficou.

39
00:01:56,966 --> 00:02:00,066
O guri está todo sensato
agora, já que ele é louco.

40
00:02:00,066 --> 00:02:02,266
Digo, ele não é louco.

41
00:02:02,266 --> 00:02:08,033
-Está começando a parecer melhor.
-Isso é algo bom, não?

44
00:02:15,500 --> 00:02:20,400
E decidiu ir numa caminhada
natureba pelo deserto sozinho.

45
00:02:21,500 --> 00:02:24,366
Talvez ele precise
de um tempo sozinho.

46
00:02:26,166 --> 00:02:29,000
Todos nós precisamos
nos enfrentar às vezes.

47
00:02:29,000 --> 00:02:30,666
Talvez ele precise.

48
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
Não estava falando dele.

49
00:02:36,300 --> 00:02:37,700
Com licença.

50
00:02:38,600 --> 00:02:41,233
-Falando no diabo.
-VISTA O TERNO DE FBI.

51
00:02:41,233 --> 00:02:42,466
Está a 5 quarteirões daqui?

52
00:02:44,866 --> 00:02:48,066
Acabou que o caçula
precisa de você.

53
00:03:27,100 --> 00:03:28,900
Dean.

54
00:03:29,666 --> 00:03:32,566
Está tudo bem.
Não vai precisar disso. Vem.

55
00:03:32,566 --> 00:03:36,266
Pensei que tinha ido se tornar
um com a terra ou algo assim.

56
00:03:36,266 --> 00:03:37,833
Você tem que...
Vem cá.

57
00:03:42,100 --> 00:03:44,800
Oi. O que é isso?

58
00:03:44,800 --> 00:03:47,700
Aparentemente
rosa é de lealdade.

59
00:03:47,700 --> 00:03:50,800
Qual é o pretexto? Estamos
de penetra em um casório?

60
00:03:50,800 --> 00:03:52,733
Estamos procurando
uma sereia ou o quê?

61
00:03:52,733 --> 00:03:55,066
Não. Nada assim. Certo..

62
00:03:55,066 --> 00:03:57,633
Um pouco inesperado.

63
00:03:57,633 --> 00:04:00,066
Mas a vida é curta,
então vou ser mais curto.

64
00:04:00,066 --> 00:04:02,633
Estou apaixonado.

65
00:04:02,633 --> 00:04:05,366
E vou me casar.

66
00:04:08,466 --> 00:04:11,600
Diga alguma coisa como
"parabéns," por exemplo.

67
00:04:12,166 --> 00:04:15,066
O quê?

68
00:04:18,733 --> 00:04:20,433
Que diabos?

69
00:04:37,266 --> 00:04:38,500
Becky?

70
00:04:38,500 --> 00:04:40,066
Dean.

71
00:04:40,066 --> 00:04:42,933
Estou tão feliz por estar aqui.

72
00:04:50,700 --> 00:04:54,100
HORA DE UM CASAMENTO

73
00:04:54,101 --> 00:05:00,241
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Clebertsf

74
00:05:04,233 --> 00:05:07,166
Ela não deveria pedir a
minha permissão ou algo assim?

75
00:05:08,433 --> 00:05:10,366
Quer que ela peça
por minha mão?

76
00:05:10,366 --> 00:05:15,033
Como...
Como isso aconteceu?

77
00:05:15,033 --> 00:05:18,300
Versão curta?
Nos encontramos.

78
00:05:18,300 --> 00:05:21,500
Nós comemos e conversamos
e nos apaixonamos.

79
00:05:21,500 --> 00:05:24,000
E, sabe, aqui estamos.

80
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Sim, então estou todo animado.

81
00:05:26,000 --> 00:05:30,066
Quer saber? Ignorem tudo...

82
00:05:30,066 --> 00:05:33,633
Esqueceu da expectativa
de vida dos seus "ficas?"

83
00:05:33,633 --> 00:05:37,266
-Sim, mas...
-Se alguém sabe disso, sou eu.

84
00:05:37,266 --> 00:05:43,066
Já li todos os livros.
Então, vigilante, sabe?

85
00:05:43,066 --> 00:05:45,033
Vigilantes.

86
00:05:45,033 --> 00:05:47,700
-Vou vomitar.
-Dean, é simples.

87
00:05:47,700 --> 00:05:50,100
Se algo bom está acontecendo,
tenho que pular dentro,

88
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
agora, hoje e pronto.

89
00:05:52,666 --> 00:05:54,466
Está bem, "Sociedade dos
Poetas Mortos." Está bem.

90
00:05:55,200 --> 00:05:57,200
Sem ofensas, mas
garantiu que ela...

91
00:05:57,200 --> 00:06:01,133
Sal, água benta, tudo.

92
00:06:01,133 --> 00:06:03,866
Vê? Não sou um monstro.

93
00:06:03,866 --> 00:06:06,266
Só a garota certa pro seu irmão.

94
00:06:06,266 --> 00:06:08,866
-Só isso.
-A conta.

95
00:06:08,866 --> 00:06:09,900
Eu pago.

96
00:06:11,433 --> 00:06:13,333
Vocês fazem a coisa
de irmão de vocês.

97
00:06:18,533 --> 00:06:21,133
Sério?
Superfã 99?!

98
00:06:22,500 --> 00:06:25,433
Sério, tive a mesma
opinião dela quanto você.

99
00:06:25,433 --> 00:06:28,066
Mas quando deixamos de
lado a história do livro,

100
00:06:28,066 --> 00:06:30,733
descobri que ela é
incrível e eu era o chato.

101
00:06:30,733 --> 00:06:32,966
Falando de história de livro,

102
00:06:32,966 --> 00:06:35,933
Becky de repente aparece
durante a semana em Vegas?

103
00:06:40,300 --> 00:06:41,866
O que está tentando dizer?

104
00:06:41,866 --> 00:06:43,900
Que ela sabia que
você estaria aqui.

105
00:06:43,900 --> 00:06:46,966
Talvez Chuck escreveu.

106
00:06:46,966 --> 00:06:49,266
-Dean, está paranóico.
-E você está apaixonado?!

107
00:06:49,266 --> 00:06:51,033
Passou-se 5 dias, cara!

108
00:06:51,033 --> 00:06:54,500
Quer saber, Dean? Que tal isso?

109
00:06:54,500 --> 00:06:56,800
Becky e eu vamos pra
casa dela em Delaware.

110
00:06:56,800 --> 00:06:58,933
Por que não tenta se
conformar com isso,

111
00:06:58,933 --> 00:07:01,900
ficar mais apoiador,
daí nos liga?

112
00:07:03,100 --> 00:07:07,400
"Primeiro tuite
oficial como Sra. Becky

113
00:07:07,400 --> 00:07:11,333
Rosen-Winchester."

114
00:07:19,433 --> 00:07:24,066
Bobby, sei que está ocupado
com aquele covil em Oregon.

115
00:07:24,066 --> 00:07:26,800
Estou indo pra Delaware
pra dar uma sondada.

116
00:07:26,800 --> 00:07:30,566
Sam está lá com sua esposa.
Isso mesmo. Ouviu certo.

117
00:07:30,566 --> 00:07:32,933
Esposa.
Me liga.

118
00:07:41,200 --> 00:07:45,366
-Mas acabamos de comer.
-Parada rápida.

119
00:07:45,366 --> 00:07:49,533
É minha culpa? Te falei que
tínhamos bilhetes 11 vezes.

120
00:07:49,533 --> 00:07:51,500
-Oi, Jocely.
-Já te ligo.

121
00:07:51,500 --> 00:07:54,133
Consiga uma baba. Não é difícil.

122
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
Sim. Posso ajudá-la?

123
00:07:57,000 --> 00:07:59,666
É a Becky.
Becky Rosen.

124
00:08:01,366 --> 00:08:02,700
A Becky a chata?

125
00:08:02,700 --> 00:08:05,133
Faz tempo.

126
00:08:05,133 --> 00:08:07,700
"Becky a chata!"

127
00:08:09,266 --> 00:08:11,033
Não mudou nada, não é?

128
00:08:11,033 --> 00:08:13,133
Estou aqui pra confirmar
o convite da reunião

129
00:08:13,133 --> 00:08:14,400
se não for muito em cima.

130
00:08:14,400 --> 00:08:17,766
Não, sempre há
espaço pra mais um.

131
00:08:19,133 --> 00:08:20,433
Na verdade...

132
00:08:20,433 --> 00:08:23,300
é Rosen-Winchester.

133
00:08:25,033 --> 00:08:27,000
Então adicionei mais um.

134
00:08:33,900 --> 00:08:37,200
"Jocelyn Caruso
ridicularizada."

135
00:08:40,866 --> 00:08:42,933
-Oi, Guy!
-Voltou!

136
00:08:44,533 --> 00:08:47,600
-Como foi Vegas?
-Foi incrível!

137
00:08:47,600 --> 00:08:49,366
Sério?
Sério?!

138
00:08:49,366 --> 00:08:52,233
Guy conheça meu marido.

139
00:08:52,233 --> 00:08:53,600
Sam.

140
00:08:57,033 --> 00:08:59,800
-É uma honra conhecê-lo, Sam.
-Valeu, você também.

141
00:08:59,800 --> 00:09:01,566
Guy é um bom amigo.

142
00:09:01,566 --> 00:09:03,700
Nos conhecemos em uma seção
de terror erótico de livros.

143
00:09:03,700 --> 00:09:06,566
Meu Deus, Becky. Qual é!
Não precisava falar isso.

144
00:09:07,600 --> 00:09:08,833
O coitado acabou
de me conhecer.

145
00:09:08,833 --> 00:09:10,400
Não, está tudo bem.
Prazer conhecê-lo.

146
00:09:10,400 --> 00:09:12,400
Qualquer amigo da Becky...

147
00:09:13,700 --> 00:09:18,733
Enfim, é melhor eu voltar ou
essa festa não vai rolar, né?

148
00:09:20,866 --> 00:09:22,000
Guy é um planejador de evento.

149
00:09:22,000 --> 00:09:24,466
Ele fica bem ocupado em
épocas de reuniões escolares.

150
00:09:24,466 --> 00:09:25,500
Espera um pouco?

151
00:09:28,166 --> 00:09:29,800
Mais uma coisa.

152
00:09:29,800 --> 00:09:31,100
Recebeu minha mensagem?

153
00:09:31,100 --> 00:09:33,366
É claro. Achei que
nunca perguntaria.

154
00:09:33,366 --> 00:09:34,966
Dê-me um abraço.

155
00:09:39,233 --> 00:09:41,366
Juro que se todo mundo
tivesse um Wiccan no seu bolso,

156
00:09:41,366 --> 00:09:42,800
o mundo seria um
lugar mais feliz.

157
00:09:42,800 --> 00:09:46,266
Não é nada.
Abençoada seja, querida.

158
00:10:18,733 --> 00:10:22,266
CAMINHONETE MATA PEDESTRE
EM UM ESTRANHO ACIDENTE

159
00:10:22,266 --> 00:10:24,900
VÍTIMA É UM RECENTE
GANHADOR DA LÓTERIA.

160
00:10:39,033 --> 00:10:42,466
-Está linda.
-Obrigada!

161
00:10:43,266 --> 00:10:47,133
Eu estava, sabe,
guardando ele...

162
00:10:54,300 --> 00:10:56,433
-À nós.
-À nós.

163
00:11:02,866 --> 00:11:04,700
Sam, está bem?

164
00:11:06,400 --> 00:11:08,133
Sammy, querido, o que foi?

165
00:11:14,366 --> 00:11:16,866
Becky?
Por que eu estou...

166
00:11:16,866 --> 00:11:19,033
O que estou fazendo aqui?

167
00:11:37,500 --> 00:11:39,600
Estamos celebrando, querido.

168
00:11:39,600 --> 00:11:41,566
Lembra?

169
00:11:44,600 --> 00:11:46,733
Sim, sim, é claro.

170
00:11:46,733 --> 00:11:47,966
À nós.

171
00:11:52,233 --> 00:11:53,766
Se sentindo melhor, querido?

172
00:11:56,266 --> 00:11:58,266
Sim, agora que estou com você.

173
00:12:57,266 --> 00:12:59,933
Eu sendo apoiador.

174
00:12:59,933 --> 00:13:02,266
Parabéns pra você a sua esposa.

175
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
Valeu.

176
00:13:05,000 --> 00:13:07,533
É uma fôrma de
waffle. Antiaderente.

177
00:13:07,533 --> 00:13:09,100
É só... sabe.

178
00:13:09,100 --> 00:13:11,266
Na verdade, não sei como
usar. Estamos de bem?

179
00:13:11,266 --> 00:13:14,233
Ótimo, porque estou farejando
um caso nessa cidade.

180
00:13:15,966 --> 00:13:17,033
O negocio é que

181
00:13:17,033 --> 00:13:20,100
um cara ganhou na loteria,
atropelado por uma caminhonete,

182
00:13:20,100 --> 00:13:23,866
O segundo foi do banco
para jogar na liga nacional.

183
00:13:23,866 --> 00:13:27,433
E uma semana depois, a cara
dele era a luva de baseball.

184
00:13:28,266 --> 00:13:30,500
Primeiro achávamos que eram
demônios de encruzilhadas,

185
00:13:30,500 --> 00:13:34,100
mas há aquele período de tempo
de 10 anos pra pegar as almas.

186
00:13:34,100 --> 00:13:37,000
E tem objeto almodiçoado, como
em "Bad Day At Black Rock,"

187
00:13:37,000 --> 00:13:40,400
mas ainda não conseguimos
ligar as vítimas ainda.

188
00:13:40,400 --> 00:13:43,066
Estão trabalhando nesse caso...
juntos?

189
00:13:43,066 --> 00:13:44,966
Eu sei. Né?

190
00:13:44,966 --> 00:13:48,500
Creio que aqueles livros
do Chuck compensaram.

191
00:13:48,500 --> 00:13:50,600
Olha aqui, mocinha, não sei
que urucubaca está fazendo,

192
00:13:50,600 --> 00:13:52,500
mas, vai por mim, vou descobrir.

193
00:13:52,500 --> 00:13:55,133
Dean, está falando
da minha esposa.

194
00:13:55,133 --> 00:13:57,733
-Nem está agindo como você, Sam!
-Como não estou?

195
00:13:57,733 --> 00:14:00,233
Casou com
Becky Rosen!

196
00:14:00,233 --> 00:14:02,866
O que está dizendo?
Que sou uma bruxa?

197
00:14:02,866 --> 00:14:05,133
Ou talvez uma sereia.

198
00:14:05,133 --> 00:14:09,033
Já te ocorreu que
estamos, sei lá, felizes?

199
00:14:10,466 --> 00:14:13,166
Qual é, Sam!

200
00:14:13,166 --> 00:14:15,266
Cara ganha na loteria,
cara vira jogador profissional.

201
00:14:15,266 --> 00:14:19,133
Obviamente os sonhos das
pessoas estão se realizando aqui.

202
00:14:19,133 --> 00:14:21,166
Não acha isso um
pouco de coincidência?

203
00:14:21,166 --> 00:14:22,833
Quer saber, Dean?

204
00:14:22,833 --> 00:14:25,266
O que a Becky
e eu temos é real.

205
00:14:25,266 --> 00:14:28,466
E se não aceita isso,
aí é problema seu, não nosso.

206
00:14:28,466 --> 00:14:29,933
Ou talvez ela é parte disso.

207
00:14:29,933 --> 00:14:33,333
Porque seja lá qual for a
razão, você é o sonho dela.

208
00:14:33,333 --> 00:14:36,233
Se realmente gosta dela,
eu estaria preocupado.

209
00:14:36,233 --> 00:14:42,033
Por que gente que consegue
suas fantasias acabam mortas.

210
00:14:42,033 --> 00:14:44,366
Eu fui atrás dela, Dean.

211
00:14:44,366 --> 00:14:46,166
Talvez seja isso que
esteja te perturbando...

212
00:14:46,166 --> 00:14:49,700
que eu esteja
seguindo em frente.

213
00:14:49,700 --> 00:14:51,900
Você tomou conta de
mim, e isso é ótimo.

214
00:14:51,900 --> 00:14:56,533
Mas não preciso mais de você.

215
00:15:07,633 --> 00:15:11,066
Não quero outro caçador,
Bobby. Por que você não pode?

216
00:15:13,500 --> 00:15:16,666
Está bem.
Qual o nome dele?

217
00:15:43,100 --> 00:15:44,333
Te comprei um presente.

218
00:15:48,233 --> 00:15:50,700
As nossas identidades falsas?

219
00:15:52,100 --> 00:15:53,200
Olhe isso.

220
00:15:54,600 --> 00:15:58,300
Vendedor iniciante
é nomeado C.E.O

221
00:15:58,300 --> 00:16:00,100
na Seguradora Mutual Freedom.

222
00:16:01,166 --> 00:16:03,700
Acha que o C.E.O é uma pista?

223
00:16:03,700 --> 00:16:06,533
Becky?

224
00:16:13,200 --> 00:16:15,033
Isso é...

225
00:16:17,766 --> 00:16:19,333
lindo.

226
00:16:25,200 --> 00:16:26,866
Então o que acha do C.E.O?

227
00:16:28,966 --> 00:16:31,433
Vamos até ele!

228
00:16:51,366 --> 00:16:53,900
Aí!
Você é o Dean?

229
00:16:57,566 --> 00:17:00,633
Achei que seria mais alto.

230
00:17:04,533 --> 00:17:06,300
Creio que o Bobby te
colocou por dentro.

231
00:17:06,300 --> 00:17:08,300
Me disse duas coisas.

232
00:17:08,300 --> 00:17:11,366
Um, ele está lidando com um
covil de vampiros em Oregon.

233
00:17:11,366 --> 00:17:12,666
"Número "dos"

234
00:17:12,666 --> 00:17:16,133
Ele disse que você estaria,
rabugento e com TPM

235
00:17:16,133 --> 00:17:19,966
trabalhando comigo.
Mas, ei, cara, eu não ligo.

236
00:17:22,866 --> 00:17:25,466
Acho que achei um caso.
Olhe a manchete.

237
00:17:26,166 --> 00:17:28,466
Antes de tudo.

238
00:17:40,966 --> 00:17:43,533
Marmaduke,
você é louco!

239
00:17:46,566 --> 00:17:48,966
Está tentando me humilhar?

240
00:17:48,966 --> 00:17:51,633
É Marsha
com um "s-h-a,"

241
00:17:51,633 --> 00:17:53,733
não com "c-i-a."

242
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Valeu de novo.

243
00:17:59,700 --> 00:18:01,300
-Aquele é o seu...
-Sim.

244
00:18:01,300 --> 00:18:03,966
Embaraçoso.

245
00:18:06,033 --> 00:18:07,200
Oi.

246
00:18:09,833 --> 00:18:11,466
Então...

247
00:18:11,466 --> 00:18:14,366
Não tem porquê entrar.
O cara está limpo.

248
00:18:14,366 --> 00:18:15,600
Tem certeza?

249
00:18:15,600 --> 00:18:17,900
Sim. Toda. Becky o interrogou
como uma profissional.

250
00:18:17,900 --> 00:18:20,100
-Tem talento natural.
-Sei.

251
00:18:20,100 --> 00:18:22,700
Qual é do magricelo?

252
00:18:24,266 --> 00:18:25,500
Temporário.

253
00:18:35,200 --> 00:18:37,200
Jogue uma pedra, e a mídia
cai em cima esses dias.

254
00:18:37,200 --> 00:18:42,566
A sua história causou um grande
impacto no Insider Actuarial.

255
00:18:42,566 --> 00:18:43,766
Vão em frente. Mandam ver.

256
00:18:44,933 --> 00:18:46,600
Como conseguiu o emprego?

257
00:18:46,600 --> 00:18:49,166
A diretoria veio até mim,
me perguntaram. Disse sim.

258
00:18:49,166 --> 00:18:52,366
-Do nada?
-Basicamente.

259
00:18:52,366 --> 00:18:55,100
E alguma ideia como a
diretoria preferiu você

260
00:18:55,100 --> 00:18:57,400
aos seus superiores?

261
00:18:57,400 --> 00:19:00,066
Eles não disseram.

262
00:19:00,066 --> 00:19:04,800
Pode nos dizer o que a diretoria
gostou em suas qualificações?

263
00:19:04,800 --> 00:19:07,500
Colegas, por que
dessas perguntas?

264
00:19:07,500 --> 00:19:08,766
Sem ofensas,

265
00:19:08,766 --> 00:19:11,366
só queríamos saber se você chegou
até aqui por meios nefários?

266
00:19:11,366 --> 00:19:12,933
Garth!

267
00:19:15,600 --> 00:19:18,466
Eu não quis dizer, é claro,

268
00:19:18,466 --> 00:19:20,600
traição empresarial,
desculpe.

269
00:19:20,600 --> 00:19:24,700
Quis dizer mais como,
magia negra ou vodu.

270
00:19:26,766 --> 00:19:30,166
Ele brinca. Ele é um palhaço.

271
00:19:30,166 --> 00:19:31,400
Vamos recapitular.

272
00:19:31,400 --> 00:19:36,133
Nos diz qual foi a sensação
quando seu sonhou se concretizou?

273
00:19:38,900 --> 00:19:42,333
Olhem, oficialmente, é ótimo.

274
00:19:42,333 --> 00:19:44,866
-E extra oficialmente?
-Não é meu grande sonho.

275
00:19:44,866 --> 00:19:46,600
Espere. Não quis esse emprego?

276
00:19:46,600 --> 00:19:48,800
Claro que não.
Sou um vendedor.

277
00:19:48,800 --> 00:19:50,466
Eu era bom em vendas.

278
00:19:51,000 --> 00:19:52,966
Sua secretaria é uma idiota.

279
00:19:52,966 --> 00:19:55,100
Estarei nas
impressoras esta tarde.

280
00:19:55,100 --> 00:19:56,533
Certo, querida.
Te vejo no jantar.

281
00:19:56,533 --> 00:19:58,866
Só faça a idiota
fazer uma reserva.

282
00:19:58,866 --> 00:20:01,766
Eis uma dica, lembre-a
que ela trabalha pro C.E.O.

283
00:20:01,766 --> 00:20:04,833
Mais um deslize,
ele está na rua.

284
00:20:06,533 --> 00:20:09,833
Sua esposa parece bastante
alegre pela promoção, não?

285
00:20:09,833 --> 00:20:11,933
Honestamente, nunca
a vi mais feliz.

286
00:20:13,033 --> 00:20:15,366
Não tenho ideia como direi a
ela que vou ter que renunciar.

287
00:20:15,366 --> 00:20:17,800
-A noticia irá..
-Matá-la?

288
00:20:23,466 --> 00:20:25,933
-Sra. Burrows? Oi.
-Posso ajudá-los?

289
00:20:25,933 --> 00:20:29,100
Estamos fazendo uma história
sobre a promoção do seu marido.

290
00:20:29,100 --> 00:20:30,033
Queríamos lhe fazer
umas perguntas.

291
00:20:30,033 --> 00:20:32,666
Desculpe. Não posso hoje. Se
agendar com a secretaria dele...

292
00:20:32,666 --> 00:20:36,433
Quer saber? Estou tentando
salvá-la de um acidente.

293
00:20:37,300 --> 00:20:39,833
-Está me ameaçando?
-Não.

294
00:20:40,666 --> 00:20:42,266
Não, estou
salientando um padrão.

295
00:20:42,266 --> 00:20:43,900
Por que as pessoas acham
que estou as ameaçando?

296
00:20:43,900 --> 00:20:47,366
Porque pareceu exatamente
como uma ameaça, velho.

297
00:20:47,366 --> 00:20:49,600
Para seu bem, o que fez
pra fazê-lo ser promovido?

298
00:20:49,600 --> 00:20:52,933
Não tenho ideia do
que está falando.

299
00:20:52,933 --> 00:20:56,133
Agora deixe-me sozinha.
Ou tenho que chamar a segurança?

300
00:21:01,300 --> 00:21:03,900
Algo não está fazendo sentindo.

301
00:21:03,900 --> 00:21:07,166
Tenho certeza que
acharemos algo.

302
00:21:07,166 --> 00:21:09,300
Assim que acabarmos
de trabalhar,

303
00:21:09,300 --> 00:21:13,700
faremos uma fuga para
uma lua de mel romântica.

304
00:21:27,366 --> 00:21:29,466
Traga o maldito carro.

305
00:21:29,466 --> 00:21:33,266
Não vou andar seis
quarteirões nos meus saltos.

306
00:21:44,133 --> 00:21:48,300
-Está bem?
-Como sabia?

307
00:21:49,366 --> 00:21:51,266
Porque você não
é a primeira. Vem.

308
00:21:53,433 --> 00:21:55,366
Quer nos dizer o
que está havendo?

309
00:21:57,666 --> 00:21:59,500
Estava almoçando
com umas amigas.

310
00:21:59,500 --> 00:22:01,466
Um cara me ouviu reclamar.

311
00:22:01,466 --> 00:22:03,433
Quando me dei conta, estava
me fazendo uma oferta.

312
00:22:03,433 --> 00:22:04,833
Uma oferta?

313
00:22:04,833 --> 00:22:07,233
O emprego do Craig
pela minha alma.

314
00:22:08,300 --> 00:22:11,133
Eu sei. Hilário.
O que tinha a perder?

315
00:22:11,133 --> 00:22:13,133
Tem a sua alma.

316
00:22:13,133 --> 00:22:15,766
Que tipo de pacto demoníaco é
esse? O cronograma está doido.

317
00:22:15,766 --> 00:22:19,133
-Que história é essa de demônio?
-Vou esclarecer.

318
00:22:19,133 --> 00:22:22,233
Fez um pacto com um demônio
em troca da sua eternidade.

319
00:22:22,233 --> 00:22:24,933
Só que são contratos
de 10 anos.

320
00:22:24,933 --> 00:22:26,800
Por que a conta está
vencendo tão depressa?

321
00:22:26,800 --> 00:22:28,833
Não sei, mas sei quem
vai ser a próxima.

322
00:22:28,833 --> 00:22:29,966
Temos que achar o Sam, já.

323
00:22:29,966 --> 00:22:32,466
Eis o plano:

324
00:22:32,466 --> 00:22:33,566
Eu deixo ela na
casa do meu primo.

325
00:22:33,566 --> 00:22:35,333
Irá deter qualquer
coisa que chegue até ela.

326
00:22:35,333 --> 00:22:37,866
Achamos o Sam,
consertamos isso,

327
00:22:37,866 --> 00:22:40,633
daí todo mundo vai pra casa
ver "America's Got Talent."

328
00:22:40,633 --> 00:22:44,066
Agora, você estará vivendo com
um sniper paraplégico triracial,

329
00:22:44,066 --> 00:22:46,266
até que isso acabe, OK?

330
00:22:47,800 --> 00:22:49,266
Guy, cadê você?

331
00:22:49,266 --> 00:22:51,666
Precisamos nos encontrar, já!
Estou perdendo o Sam.

332
00:22:52,933 --> 00:22:54,033
Becky...

333
00:22:54,033 --> 00:22:55,866
O que está havendo?

334
00:22:55,866 --> 00:22:59,366
Não se lembra?
Somos casados.

335
00:23:01,233 --> 00:23:03,266
Vou ligar pro Dean.

336
00:23:24,933 --> 00:23:27,466
Sam, teve alguma concussão?

337
00:23:27,466 --> 00:23:28,600
Quantos dedos
estou mostrando?

338
00:23:28,600 --> 00:23:30,566
Onde estou?
Que diabos está acontecendo?

339
00:23:30,566 --> 00:23:34,733
-Sam... Acalme-se.
-Acalmar? Você me amarrou...

340
00:23:36,466 --> 00:23:39,000
Becky, por que não
estou usando calças?

341
00:23:39,000 --> 00:23:40,600
Elas são muito apertadas.

342
00:23:40,600 --> 00:23:44,000
Não se preocupe.
Não fiz nada de estranho.

343
00:23:44,000 --> 00:23:46,566
-Estava ajudando.
-Deixe-me ir. Agora!

344
00:23:46,566 --> 00:23:48,533
Está com sede?

345
00:23:48,533 --> 00:23:50,500
Ou você precisa
de uma bebida...

346
00:23:50,500 --> 00:23:52,433
Sabe, pra fazer pipi?

347
00:23:52,433 --> 00:23:54,266
Tudo bem se precisar.
Posso ajudar.

348
00:23:55,266 --> 00:23:56,800
Finalmente!

349
00:23:56,800 --> 00:23:59,100
Espere. O quê? Espere.
Becky. Ei, não!

350
00:23:59,100 --> 00:24:00,566
Não! Becky!

351
00:24:02,866 --> 00:24:04,633
Onde você esteve?

352
00:24:04,633 --> 00:24:06,800
Recebi suas mensagens.
Problema?

353
00:24:06,800 --> 00:24:08,233
Grande problema.

354
00:24:08,233 --> 00:24:10,366
Estou na cabana dos meus pais.

355
00:24:10,366 --> 00:24:12,266
Tenho Sam
amarrado a uma cama.

356
00:24:12,266 --> 00:24:14,866
Estou sem elixir.
Preciso de uma recarga, certo?

357
00:24:14,866 --> 00:24:17,166
Esta não é a lua de mel
que eu tinha em mente.

358
00:24:17,166 --> 00:24:19,966
Bem, parte até é,
mas não neste contexto.

359
00:24:19,966 --> 00:24:22,700
E por que essa porção está
acabando cada vez mais rápido?

360
00:24:22,700 --> 00:24:25,000
Becky... Respire.

361
00:24:27,866 --> 00:24:32,900
Sabe que nós nem sequer
consumamos nosso casamento?

362
00:24:32,900 --> 00:24:35,866
Estávamos indo devagar, pois,
o amor verdadeiro é para sempre,

363
00:24:35,866 --> 00:24:39,000
mas tudo está estranho agora.

364
00:24:39,000 --> 00:24:41,533
Tudo bem.
Encontre-me em uma hora.

365
00:24:44,366 --> 00:24:46,600
Então me deu
uma poção do amor.

366
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
-Como...
-Paredes finas.

367
00:24:49,866 --> 00:24:51,200
Veja...

368
00:24:51,200 --> 00:24:54,066
Sim, usei
um lubrificante social...

369
00:24:54,066 --> 00:24:55,433
Você me drogou!

370
00:24:55,433 --> 00:24:57,800
Drogá-lo? Nunca.

371
00:24:58,366 --> 00:25:00,966
Tivemos grandes momentos
juntos.

372
00:25:00,966 --> 00:25:04,233
-Você foi feliz.
-Sim. Estou emocionado.

373
00:25:04,233 --> 00:25:05,833
Tenho que ir.

374
00:25:05,833 --> 00:25:08,033
Sabe que o seu amigo Guy,
é o que está matando essa gente?

375
00:25:09,300 --> 00:25:11,900
-Não, não é.
-Então ele não é um bruxo?

376
00:25:11,900 --> 00:25:15,366
Não.
É apenas um wiccan.

377
00:25:16,200 --> 00:25:18,033
Wiccans são bons,
como Glinda de Oz.

378
00:25:18,033 --> 00:25:19,600
Não é tão estúpida, Becky.

379
00:25:20,800 --> 00:25:22,666
O que quer que esteja
matando as pessoas...

380
00:25:22,666 --> 00:25:25,400
-É outra coisa.
-Nunca é outra coisa.

381
00:25:26,066 --> 00:25:28,566
Quando há duas coisas loucas
na cidade, ao mesmo tempo?

382
00:25:28,566 --> 00:25:31,900
Guy é o culpado
e você está em sua lista.

383
00:25:31,900 --> 00:25:34,766
Não. Ele é meu amigo.

384
00:25:34,766 --> 00:25:36,600
Não, ele é o seu fornecedor.

385
00:25:37,133 --> 00:25:39,366
Não sei quanto está
cobrando por essa porção.

386
00:25:39,366 --> 00:25:42,933
Nada!
Ele dá para mim.

387
00:25:42,933 --> 00:25:44,666
E ele disse:
não funcionará

388
00:25:44,666 --> 00:25:47,200
a menos que você já me ame,
lá no fundo.

389
00:25:47,200 --> 00:25:48,600
Ele apenas ativa.

390
00:25:49,733 --> 00:25:51,100
Então acha que eu te amo?

391
00:25:52,200 --> 00:25:54,300
Bem, bem lá no fundo?

392
00:25:54,300 --> 00:25:55,800
Então me desamarre.

393
00:26:00,900 --> 00:26:02,233
Não. Não!

394
00:26:02,233 --> 00:26:04,533
Só está falando por falar.

395
00:26:05,600 --> 00:26:07,000
Eu também te amo!

396
00:26:11,300 --> 00:26:13,900
Sobre a mesa, ao lado das
etiquetas de identificações.

397
00:26:15,600 --> 00:26:17,200
Guy.

398
00:26:19,600 --> 00:26:21,000
Por que não senta.

399
00:26:24,700 --> 00:26:26,633
Dia difícil?

400
00:26:28,200 --> 00:26:30,000
Certo.

401
00:26:30,000 --> 00:26:32,166
Podemos ir direito ao ponto
se você prefere.

402
00:26:38,966 --> 00:26:41,266
Vamos falar dos preços.

403
00:26:41,266 --> 00:26:42,566
O quê?

404
00:26:42,266 --> 00:26:45,533
Já passamos das amostras
grátis. Não acha?

405
00:26:45,533 --> 00:26:48,700
Mas eu pensei
que éramos amigos.

406
00:26:49,600 --> 00:26:51,600
Querida.

407
00:26:52,200 --> 00:26:55,466
Isso é tão deprimente
"Becky".

408
00:26:55,466 --> 00:26:57,500
Digo...
você é tão patética,

409
00:26:57,500 --> 00:27:00,433
que chega a ser fofa.

410
00:27:00,433 --> 00:27:03,033
Certo.
Quer me cobrar, tudo bem.

411
00:27:03,033 --> 00:27:05,700
Você aceita
cheques pessoais?

412
00:27:05,700 --> 00:27:07,133
Não.

413
00:27:07,133 --> 00:27:09,666
Mas vou ficar
com sua alma.

414
00:27:11,133 --> 00:27:12,833
Você é um
demônio de encruzilhada.

415
00:27:12,833 --> 00:27:14,133
Bingo, bango!

416
00:27:19,966 --> 00:27:22,033
Eu amo reuniões.

417
00:27:22,033 --> 00:27:23,400
O desespero!

418
00:27:23,400 --> 00:27:25,566
Faz os idiotas assinarem
na linha pontilhada

419
00:27:25,566 --> 00:27:29,100
por dinheiro, por poder,
por cabelo...

420
00:27:29,100 --> 00:27:30,866
o que for preciso
para impressionar

421
00:27:30,866 --> 00:27:33,566
a nostálgica líder
de torcida gostosa.

422
00:27:35,366 --> 00:27:36,733
Sam estava certo.

423
00:27:36,733 --> 00:27:38,833
Você matou essas pessoas.

424
00:27:38,833 --> 00:27:41,900
Mas por razões legais, vamos
apenas dizer que tiveram

425
00:27:41,900 --> 00:27:44,500
acidentes infelizes.

426
00:27:46,000 --> 00:27:47,966
Então, o que,
entrego a minha alma,

427
00:27:47,966 --> 00:27:50,266
e no dia seguinte cai
um piano em minha cabeça?

428
00:27:50,266 --> 00:27:52,466
Não, nunca faria
isso com você.

429
00:27:52,466 --> 00:27:54,300
Prometo.

430
00:27:54,300 --> 00:27:55,633
Não sou estúpida.

431
00:27:55,633 --> 00:27:57,166
Mas você é especial.

432
00:27:57,166 --> 00:27:59,033
Sou?

433
00:27:59,033 --> 00:28:00,366
Ei.

434
00:28:00,366 --> 00:28:03,900
Não fiquei feliz quando vi
que o seu novo marido era

435
00:28:03,900 --> 00:28:05,933
o maldito Sam Winchester!

436
00:28:05,933 --> 00:28:07,233
Digo, se ele soubesse

437
00:28:07,233 --> 00:28:09,400
que estávamos aqui
conversando, provavelmente...

438
00:28:09,400 --> 00:28:10,933
-Mataria você.
-Sim!

439
00:28:10,933 --> 00:28:13,466
E gosto da minha vida.

440
00:28:13,466 --> 00:28:16,400
E muito.

441
00:28:19,333 --> 00:28:23,500
Becky, estou preparado para
lhe oferecer um negócio único.

442
00:28:23,500 --> 00:28:24,900
Não 10 anos.

443
00:28:24,900 --> 00:28:26,966
25.

444
00:28:27,866 --> 00:28:29,533
Sem pianos, garanto.

445
00:28:29,533 --> 00:28:32,233
Apenas Sam.

446
00:28:33,166 --> 00:28:34,700
Pela minha alma.

447
00:28:34,700 --> 00:28:38,166
E sua promessa de não contar
nada para os Winchesters,

448
00:28:38,166 --> 00:28:40,600
e ficarei fora do seu caminho.

449
00:28:41,933 --> 00:28:43,766
Ninguém nunca teve
um pacto assim, Becky.

450
00:28:43,766 --> 00:28:46,833
Nem Reis, nem Papas.

451
00:28:46,833 --> 00:28:48,000
Eu estalo os dedos,

452
00:28:48,000 --> 00:28:50,566
e Sam vai te amar
para o resto de sua vida.

453
00:28:56,933 --> 00:28:59,133
Acho que vou querer
aquele drinque agora.

454
00:29:28,300 --> 00:29:29,666
Alguma coisa?

455
00:29:29,666 --> 00:29:33,300
Ela tem
11 Twitters...

456
00:29:35,800 --> 00:29:37,133
Última mensagem...

457
00:29:37,133 --> 00:29:40,200
"Indo em viagem romântica
com meu amor!"

458
00:29:40,200 --> 00:29:41,633
Três pontos de exclamação.

459
00:29:41,633 --> 00:29:43,300
Acho que
ela ficou animada.

460
00:29:45,166 --> 00:29:46,866
Parece romântico
para você?

461
00:29:46,866 --> 00:29:48,866
Não mesmo.

462
00:29:48,866 --> 00:29:51,300
Mas tenho uma
aversão a peixes.

463
00:29:51,300 --> 00:29:53,033
Olhos mortos, cara.

464
00:30:19,200 --> 00:30:21,500
Bem...

465
00:30:21,500 --> 00:30:25,233
Isto não é como eu imaginava
passar minha reunião escolar.

466
00:30:26,000 --> 00:30:27,933
Eu ia te exibir.

467
00:30:28,666 --> 00:30:31,333
Não que alguém realmente
saiba quem você é.

468
00:30:31,333 --> 00:30:34,500
"Supernatural" não é
exatamente popular, mas...

469
00:30:35,366 --> 00:30:36,766
Você é alto...

470
00:30:36,766 --> 00:30:43,066
e agradável e... todos pensariam
que eu era feliz.

471
00:30:46,266 --> 00:30:48,500
Você está puto. Eu entendo.

472
00:30:53,733 --> 00:30:55,733
Podemos conversar?

473
00:30:57,066 --> 00:30:58,866
Eu sei que não me ama.

474
00:30:58,866 --> 00:31:00,966
Eu sei o que eu sou, certo?

475
00:31:02,066 --> 00:31:04,066
Sou uma perdedora.

476
00:31:04,066 --> 00:31:07,200
Na escola, na vida.

477
00:31:08,133 --> 00:31:10,266
Acho que é por isso que
gosto tanto de você.

478
00:31:10,266 --> 00:31:11,300
O quê?

479
00:31:11,300 --> 00:31:13,300
Não que você seja um perdedor,

480
00:31:13,300 --> 00:31:15,200
mas você tem
uma personalidade

481
00:31:15,200 --> 00:31:17,033
sobre ser uma aberração, e...

482
00:31:17,033 --> 00:31:19,133
Eu me identifico com isso.

483
00:31:20,833 --> 00:31:22,133
Honestamente...

484
00:31:23,000 --> 00:31:25,100
O único lugar que
pessoas me compreenderam

485
00:31:25,100 --> 00:31:26,566
foi nos fóruns.

486
00:31:26,566 --> 00:31:29,500
Eles eram amuados
e excessivamente literal,

487
00:31:29,500 --> 00:31:32,966
mas pelo menos compartilhávamos
uma paixão comum.

488
00:31:33,533 --> 00:31:35,933
E eu aceito, sabe?

489
00:31:35,933 --> 00:31:37,866
Então eu conheci vocês...

490
00:31:37,866 --> 00:31:41,566
os verdadeiros Sam e Dean.

491
00:31:41,566 --> 00:31:43,300
E eu comecei a
namorar o Chuck.

492
00:31:43,300 --> 00:31:46,566
E tudo foi...

493
00:31:46,566 --> 00:31:49,000
Incrível.

494
00:31:53,766 --> 00:31:55,533
Mas você se foi,

495
00:31:55,533 --> 00:31:58,100
e Chuck me largou.

496
00:31:58,100 --> 00:32:01,500
Acho que o intimidava
com minha sexualidade vibrante.

497
00:32:02,233 --> 00:32:04,466
Só quero que alguém
me ame por quem eu sou.

498
00:32:04,466 --> 00:32:06,166
É pedir muito?

499
00:32:09,633 --> 00:32:11,066
O quê?

500
00:32:13,066 --> 00:32:16,466
Se você quiser que alguém
ame você,

501
00:32:16,466 --> 00:32:17,933
talvez não deva drogá-los.

502
00:32:17,933 --> 00:32:20,366
Mas quero você!

503
00:32:20,366 --> 00:32:23,066
E esta é a única maneira!

504
00:32:23,066 --> 00:32:24,400
Becky.

505
00:32:27,100 --> 00:32:28,800
Becky,
você é melhor do que isso.

506
00:32:31,266 --> 00:32:32,800
Isto foi doce, mas...

507
00:32:32,800 --> 00:32:34,833
não tenho tanta certeza.

508
00:32:42,033 --> 00:32:43,366
Becks!

509
00:32:43,366 --> 00:32:44,966
Você perdeu a festa.

510
00:32:44,966 --> 00:32:48,900
Sim. Bem...
noite estranha.

511
00:32:48,900 --> 00:32:51,566
Então, o que estamos pensando?

512
00:32:55,033 --> 00:32:56,366
Certo.

513
00:32:58,000 --> 00:32:59,933
Eu topo.

514
00:33:10,866 --> 00:33:12,333
Está fazendo
a escolha certa.

515
00:33:12,333 --> 00:33:14,200
Eu sei.

516
00:33:16,633 --> 00:33:18,166
Então...

517
00:33:18,166 --> 00:33:19,800
Vamos selar o acordo
com um beijo?

518
00:33:19,800 --> 00:33:22,466
Exatamente.
Capriche, querida.

519
00:33:27,233 --> 00:33:29,100
Não sou
sua querida.

520
00:33:31,100 --> 00:33:32,800
Vodka mirtilo.

521
00:33:32,800 --> 00:33:35,033
A resposta a todos
os problemas da vida.

522
00:33:35,033 --> 00:33:36,466
Você viu, Sam?

523
00:33:36,466 --> 00:33:38,200
Eu fiz,
do jeito que combinamos!

524
00:33:38,200 --> 00:33:41,966
Sou incrível! Eu...
estarei bem aqui.

525
00:33:43,133 --> 00:33:44,533
Dean Winchester.

526
00:33:44,533 --> 00:33:46,133
Isto é realmente emocionante.

527
00:33:46,133 --> 00:33:48,833
Ei, posso ter
seu autógrafo?

528
00:33:49,566 --> 00:33:51,133
Com certeza.

529
00:33:51,133 --> 00:33:54,066
Sim, vou esculpi-lo
em seu baço.

530
00:33:54,966 --> 00:33:58,200
Então, como funciona
o golpe?

531
00:33:58,200 --> 00:34:00,933
Bem,
o que quer dizer, Dean?

532
00:34:00,933 --> 00:34:03,866
Acordos de 10 anos,
morrendo em uma semana.

533
00:34:03,866 --> 00:34:06,033
Bem, nunca faria.
Não. Regras da estrada...

534
00:34:06,033 --> 00:34:08,000
não posso fazer nada
com meus clientes.

535
00:34:08,000 --> 00:34:09,766
Certo.
Então, como os enganou?

536
00:34:09,766 --> 00:34:12,866
Não sou um trapaceiro.
Sou um inovador.

537
00:34:14,166 --> 00:34:16,833
É chamado de brecha,
seu idiota.

538
00:34:18,300 --> 00:34:20,700
Sim, quando uma pessoa
pechincha pela sua alma,

539
00:34:20,700 --> 00:34:23,600
ele recebe uma década,
tecnicamente.

540
00:34:23,600 --> 00:34:25,500
Mas acidentes acontecem.

541
00:34:26,433 --> 00:34:29,200
Então está criando acidentes
para recolher mais cedo?

542
00:34:29,200 --> 00:34:31,666
Por favor.
Luvas brancas.

543
00:34:31,666 --> 00:34:33,666
Não sujo minhas mãos.

544
00:34:33,666 --> 00:34:37,666
É por isso que é importante
ter um estagiário capaz.

545
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
Que horas te pedi
pra estar aqui?

546
00:34:59,733 --> 00:35:02,900
Exorcizamus te,
omnis...

547
00:35:07,366 --> 00:35:09,000
Becky... Corra!

548
00:35:43,066 --> 00:35:45,700
Quantos pactos você tem
nesta cidade, Madoff?

549
00:35:45,700 --> 00:35:47,266
15.

550
00:35:47,266 --> 00:35:49,000
Sim, bem,
desfaça-os,

551
00:35:49,000 --> 00:35:51,866
ou abrirei minha própria brecha
em sua garganta.

552
00:35:51,866 --> 00:35:53,300
Merda.

553
00:35:53,300 --> 00:35:55,666
Sim, isso mesmo.
Você está em um mundo...

554
00:35:55,666 --> 00:35:57,600
Olá, meninos.

555
00:35:57,600 --> 00:35:59,333
Merda.

556
00:36:02,333 --> 00:36:05,833
Sam, Mazel Tov.
Quem é a sortuda?

557
00:36:06,500 --> 00:36:08,633
Você é Crowley!

558
00:36:08,633 --> 00:36:11,033
E você é...

559
00:36:11,033 --> 00:36:14,433
tenho certeza que tem uma
personalidade ótima, querida.

560
00:36:14,433 --> 00:36:15,733
Mais um passo,

561
00:36:15,733 --> 00:36:18,333
e dou uma gravata colombiana
no seu amiguinho aqui.

562
00:36:18,333 --> 00:36:20,833
Por favor, não deixe-o
sair assim tão fácil.

563
00:36:20,833 --> 00:36:23,233
Senhor, não acho
que você...

564
00:36:23,233 --> 00:36:25,566
Sei exatamente
o que está fazendo.

565
00:36:26,533 --> 00:36:29,866
Um passarinho chamado Jackson
me contou,

566
00:36:29,866 --> 00:36:33,433
e-mail com todos os detalhes
em minha caixa de sugestões.

567
00:36:34,966 --> 00:36:36,366
Suponho...

568
00:36:36,366 --> 00:36:39,000
Que este seja meu delator?

569
00:36:41,333 --> 00:36:44,000
Uma pena. Tinha futuro.

570
00:36:45,600 --> 00:36:46,966
Infelizmente, você não.

571
00:36:46,966 --> 00:36:49,200
-Eu estava apenas...
-Há apenas uma regra...

572
00:36:49,200 --> 00:36:52,133
fazer um pacto, mantê-lo.

573
00:36:52,133 --> 00:36:53,666
Bem, tecnicamente,
Eu não...

574
00:36:53,666 --> 00:36:56,266
Há uma razão para não
os recolhemos logo no início...

575
00:36:56,266 --> 00:36:57,633
confiança dos consumidores.

576
00:36:57,633 --> 00:36:59,933
Isto não é Wall Street!
Este é o inferno!

577
00:36:59,933 --> 00:37:02,033
Temos um pouco de algo
chamado integridade.

578
00:37:02,033 --> 00:37:04,133
Se isso vazar, quem vai
negociar com a gente? Ninguém!

579
00:37:04,133 --> 00:37:07,833
-Então onde estaremos?
-Eu não sei.

580
00:37:07,833 --> 00:37:09,733
Isso mesmo. Você não sabe.

581
00:37:09,733 --> 00:37:12,500
Porque você é um idiota,
um idiota míope.

582
00:37:12,500 --> 00:37:14,700
Agora manda o idiota pra cá.

583
00:37:14,700 --> 00:37:16,233
Vou cancelar todos
os pactos que fez.

584
00:37:16,233 --> 00:37:19,500
-O que vai fazer com ele?
-Farei dele um exemplo.

585
00:37:22,933 --> 00:37:25,000
Um bom negócio, certo?

586
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Seguiremos
nossos caminhos separados.

587
00:37:27,000 --> 00:37:28,300
Nenhum dano feito.

588
00:37:28,300 --> 00:37:30,200
O que é isto? Bondade
em seu coração?

589
00:37:30,200 --> 00:37:33,300
Anos de demônios
perseguindo vocês,

590
00:37:33,300 --> 00:37:34,766
e vocês não veem um a meses.
Sabem por quê?

591
00:37:34,766 --> 00:37:36,200
Estávamos ocupados.

592
00:37:36,200 --> 00:37:38,433
Caçando Leviatãs.
sim, eu sei.

593
00:37:38,433 --> 00:37:42,733
Por isso disse a meus rapazes
para ficarem longe de vocês.

594
00:37:45,633 --> 00:37:47,200
Então, o que sabe
sobre...

595
00:37:47,200 --> 00:37:50,266
Demais. Já conheceram
aquele idiota?

596
00:37:50,266 --> 00:37:53,300
Mais convencido
do que Mussolini.

597
00:37:53,300 --> 00:37:55,633
Odeio os bastardos.

598
00:37:55,633 --> 00:37:59,166
Esmaguem todos, por favor.
Não vou atrapalhar.

599
00:37:59,900 --> 00:38:01,800
Rasgue os contratos
primeiro.

600
00:38:03,133 --> 00:38:05,233
Feito... e feito.

601
00:38:06,733 --> 00:38:08,133
Sua vez.

602
00:38:08,133 --> 00:38:10,266
Não, não, não, não.
Deixe...

603
00:38:14,666 --> 00:38:16,700
Um prazer, senhores.

604
00:38:21,033 --> 00:38:23,333
O que foi que eu perdi?

605
00:38:35,166 --> 00:38:36,500
É...

606
00:38:37,500 --> 00:38:40,333
Não foi só coisa ruim, né?

607
00:38:43,400 --> 00:38:46,100
Certo,
você salvou minha vida,

608
00:38:46,100 --> 00:38:48,800
e por isso, obrigado.

609
00:38:48,800 --> 00:38:51,766
Então, vou te ver de novo?

610
00:38:53,166 --> 00:38:55,500
Sim, provavelmente não.

611
00:39:09,533 --> 00:39:11,800
Becky, veja.

612
00:39:11,800 --> 00:39:14,700
Você não é
uma perdedora, certo?

613
00:39:14,700 --> 00:39:17,100
Você é uma pessoa boa,
você tem...

614
00:39:17,100 --> 00:39:21,066
Um monte de...

615
00:39:21,066 --> 00:39:22,533
Energia.

616
00:39:22,533 --> 00:39:26,066
Sabe, apenas faça o seu,
qualquer que seja,

617
00:39:26,066 --> 00:39:29,600
e o cara certo vai te encontrar.

618
00:39:39,866 --> 00:39:43,700
Não.

619
00:39:41,700 --> 00:39:43,700
Não!

620
00:39:48,300 --> 00:39:51,633
Bem, amigo,
tenho que dizer cara.

621
00:39:51,633 --> 00:39:54,166
você...
você foi bem.

622
00:39:54,166 --> 00:39:56,033
Obrigado.

623
00:39:56,033 --> 00:39:59,500
Essa é a coisa mais bonita
que alguém já me disse.

624
00:40:01,766 --> 00:40:03,700
Bem...

625
00:40:07,833 --> 00:40:11,166
Sim.
Tudo bem, isso é...

626
00:40:11,166 --> 00:40:12,733
Obrigado.

627
00:40:17,766 --> 00:40:19,466
Se cuida.

628
00:40:21,500 --> 00:40:23,566
Você fez um amigo.

629
00:40:29,566 --> 00:40:30,866
Olha, cara...

630
00:40:32,266 --> 00:40:34,966
...quando estava drogado,
disse algumas porcarias.

631
00:40:34,966 --> 00:40:37,766
Quer dizer que ela não
era a sua alma gêmea?

632
00:40:37,766 --> 00:40:39,200
Cale-se.

633
00:40:39,200 --> 00:40:42,000
Preciso de você
protegendo minhas costas.

634
00:40:42,000 --> 00:40:42,833
Obviamente.

635
00:40:42,833 --> 00:40:45,500
Sim, quando,
fãs loucas atacarem.

636
00:40:45,500 --> 00:40:47,800
Sabe o que quero dizer.

637
00:40:47,800 --> 00:40:49,400
Sabe, tenho que dizer, cara...

638
00:40:49,400 --> 00:40:52,600
Para um louco,
você se controlou.

639
00:40:52,600 --> 00:40:54,800
Essa é a coisa mais bonita
que já me disseram.

640
00:40:55,866 --> 00:40:57,700
Olha,
não se empolgue, cara.

641
00:40:57,700 --> 00:40:59,833
Ainda tenho ovos
mexidos na cabeça.

642
00:40:59,833 --> 00:41:01,933
Só sei me controlar agora.

643
00:41:01,933 --> 00:41:03,400
Só estou dizendo.

644
00:41:04,333 --> 00:41:07,900
É estúpido pensar que
precisa de mim o tempo todo.

645
00:41:08,800 --> 00:41:10,100
Você é um adulto.

646
00:41:10,100 --> 00:41:11,400
Certo.

647
00:41:12,466 --> 00:41:15,400
Você é um adulto idiota hippie
numa caminhada no deserto.

648
00:41:15,400 --> 00:41:17,633
Cara, estava acampando.
Você acampava.

649
00:41:17,633 --> 00:41:19,100
Sim, que seja,
Hippie.

650
00:41:19,966 --> 00:41:21,666
Quer saber?
Mas sério?

651
00:41:21,666 --> 00:41:24,400
-Pode ser bom.
-O quê?

652
00:41:24,400 --> 00:41:27,700
Digo, basicamente tomou
conta de mim sua vida toda.

653
00:41:27,700 --> 00:41:31,333
Agora finalmente começou
a cuidar de si mesmo.

654
00:41:31,333 --> 00:41:33,400
Já era hora, né?

655
00:41:33,400 --> 00:41:35,633
Sim.

656
00:41:35,633 --> 00:41:37,533
Certo.

657
00:41:47,566 --> 00:41:50,566
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Clebertsf

