1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
NA ÉPOCA

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,533
Não pode me olhar na
cara e dizer que está bem!

3
00:00:04,533 --> 00:00:07,300
Não dorme, e bebe publicamente.
Seja honesto comigo.

4
00:00:07,300 --> 00:00:09,900
Como isso são ações de alguém
que alega ter feito o certo?

5
00:00:09,900 --> 00:00:12,600
-Mentiu e matou minha amiga.
-Matar Amy não foi errado.

6
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
Você não conseguiu,
então eu matei.

7
00:00:14,600 --> 00:00:17,066
Nem consigo estar
perto de você agora.

8
00:00:17,066 --> 00:00:19,200
Vai ter que aguentar o pepino
e trabalhar comigo nesse caso.

9
00:00:19,200 --> 00:00:20,000
Não sei se consigo.

10
00:00:20,000 --> 00:00:21,866
Só estou dizendo para
pararmos as matanças.

11
00:00:21,866 --> 00:00:25,100
-São suas coisas.
-Sim, vamos pegar um carro.

12
00:00:25,100 --> 00:00:28,733
Estava certo sobre a Amy.
Entendo porquê a matou.

13
00:00:28,733 --> 00:00:30,966
Só estava garantindo que
ninguém mais se machucasse.

14
00:00:33,000 --> 00:00:33,933
"Supernatural."

15
00:00:33,933 --> 00:00:35,133
Está dizendo que
isso é um livro?

16
00:00:35,133 --> 00:00:38,500
Livros. Era uma série. Mas não
vendeu muitos exemplares.

17
00:00:38,500 --> 00:00:41,166
Chuck, sou sua fã número um.

18
00:00:41,166 --> 00:00:43,200
Mas sei que "Supernatural"
é só um livro, OK?

19
00:00:43,200 --> 00:00:45,433
-Becky, é tudo real!
-Eu sabia!

20
00:00:45,433 --> 00:00:47,533
-Está bem, moça?
-É mesmo você?

21
00:00:49,066 --> 00:00:52,266
-Pode parar de me tocar?
-Não.

22
00:00:53,600 --> 00:00:56,366
AGORA

23
00:01:00,533 --> 00:01:03,166
Não vai acreditar.

24
00:01:03,166 --> 00:01:05,233
Dizem que eu só digo isso
pra ganhar mais gorjeta.

25
00:01:05,233 --> 00:01:08,733
-Diz.
-Estou fazendo pós-graduação.

26
00:01:09,966 --> 00:01:13,533
Viu? Tá vendo esse olhar?
Pare.

27
00:01:13,533 --> 00:01:16,500
Esse é meu olhar de "eu
curto gatas inteligentes"

28
00:01:16,500 --> 00:01:20,533
Se elas vestissem isso,
eu não teria largado os estudos.

29
00:01:22,266 --> 00:01:25,300
-Então qual é a sua?
-A minha?

30
00:01:25,300 --> 00:01:28,633
Entrou aqui parecendo que alguém
deu um tiro no seu au-au.

31
00:01:31,133 --> 00:01:33,666
As coisas estão melhorando
agora que o seu turno acabou.

32
00:01:36,400 --> 00:01:39,200
É assim.

33
00:01:39,200 --> 00:01:42,133
Tenho um amigo. E ele
tem um irmão mais novo.

34
00:01:42,133 --> 00:01:43,833
Está meio fora de si.

35
00:01:43,833 --> 00:01:46,300
O reator dele explodiu um
tempo atrás. Não está bom.

36
00:01:47,233 --> 00:01:52,966
E o meu amigo está esperando
se ele fica louco de novo.

37
00:01:52,966 --> 00:01:55,166
E suponho que ele
tenha ficado louco?

38
00:01:55,166 --> 00:01:56,966
Aí que está. Não ficou.

39
00:01:56,966 --> 00:02:00,066
O guri está todo sensato
agora, já que ele é louco.

40
00:02:00,066 --> 00:02:02,266
Digo, ele não é louco.

41
00:02:02,266 --> 00:02:08,033
-Está começando a parecer melhor.
-Isso é algo bom, não?

44
00:02:15,500 --> 00:02:20,400
E decidiu ir numa caminhada
natureba pelo deserto sozinho.

45
00:02:21,500 --> 00:02:24,366
Talvez ele precise
de um tempo sozinho.

46
00:02:26,166 --> 00:02:29,000
Todos nós precisamos
nos enfrentar às vezes.

47
00:02:29,000 --> 00:02:30,666
Talvez ele precise.

48
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
Não estava falando dele.

49
00:02:36,300 --> 00:02:37,700
Com licença.

50
00:02:38,600 --> 00:02:41,233
-Falando no diabo.
-VISTA O TERNO DE FBI.

51
00:02:41,233 --> 00:02:42,466
Está a 5 quarteirões daqui?

52
00:02:44,866 --> 00:02:48,066
Acabou que o caçula
precisa de você.

53
00:03:27,100 --> 00:03:28,900
Dean.

54
00:03:29,666 --> 00:03:32,566
Está tudo bem.
Não vai precisar disso. Vem.

55
00:03:32,566 --> 00:03:36,266
Pensei que tinha ido se tornar
um com a terra ou algo assim.

56
00:03:36,266 --> 00:03:37,833
Você tem que...
Vem cá.

57
00:03:42,100 --> 00:03:44,800
Oi. O que é isso?

58
00:03:44,800 --> 00:03:47,700
Aparentemente
rosa é de lealdade.

59
00:03:47,700 --> 00:03:50,800
Qual é o pretexto? Estamos
de penetra em um casório?

60
00:03:50,800 --> 00:03:52,733
Estamos procurando
uma sereia ou o quê?

61
00:03:52,733 --> 00:03:55,066
Não. Nada assim. Certo..

62
00:03:55,066 --> 00:03:57,633
Um pouco inesperado.

63
00:03:57,633 --> 00:04:00,066
Mas a vida é curta,
então vou ser mais curto.

64
00:04:00,066 --> 00:04:02,633
Estou apaixonado.

65
00:04:02,633 --> 00:04:05,366
E vou me casar.

66
00:04:08,466 --> 00:04:11,600
Diga alguma coisa como
"parabéns," por exemplo.

67
00:04:12,166 --> 00:04:15,066
O quê?

68
00:04:18,733 --> 00:04:20,433
Que diabos?

69
00:04:37,266 --> 00:04:38,500
Becky?

70
00:04:38,500 --> 00:04:40,066
Dean.

71
00:04:40,066 --> 00:04:42,933
Estou tão feliz por estar aqui.

72
00:04:50,700 --> 00:04:54,100
HORA DE UM CASAMENTO

73
00:04:54,101 --> 00:05:00,241
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Clebertsf

74
00:05:04,233 --> 00:05:07,166
Ela não deveria pedir a
minha permissão ou algo assim?

75
00:05:08,433 --> 00:05:10,366
Quer que ela peça
por minha mão?

76
00:05:10,366 --> 00:05:15,033
Como...
Como isso aconteceu?

77
00:05:15,033 --> 00:05:18,300
Versão curta?
Nos encontramos.

78
00:05:18,300 --> 00:05:21,500
Nós comemos e conversamos
e nos apaixonamos.

79
00:05:21,500 --> 00:05:24,000
E, sabe, aqui estamos.

80
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Sim, então estou todo animado.

81
00:05:26,000 --> 00:05:30,066
Quer saber? Ignorem tudo...

82
00:05:30,066 --> 00:05:33,633
Esqueceu da expectativa
de vida dos seus "ficas?"

83
00:05:33,633 --> 00:05:37,266
-Sim, mas...
-Se alguém sabe disso, sou eu.

84
00:05:37,266 --> 00:05:43,066
Já li todos os livros.
Então, vigilante, sabe?

85
00:05:43,066 --> 00:05:45,033
Vigilantes.

86
00:05:45,033 --> 00:05:47,700
-Vou vomitar.
-Dean, é simples.

87
00:05:47,700 --> 00:05:50,100
Se algo bom está acontecendo,
tenho que pular dentro,

88
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
agora, hoje e pronto.

89
00:05:52,666 --> 00:05:54,466
Está bem, "Sociedade dos
Poetas Mortos." Está bem.

90
00:05:55,200 --> 00:05:57,200
Sem ofensas, mas
garantiu que ela...

91
00:05:57,200 --> 00:06:01,133
Sal, água benta, tudo.

92
00:06:01,133 --> 00:06:03,866
Vê? Não sou um monstro.

93
00:06:03,866 --> 00:06:06,266
Só a garota certa pro seu irmão.

94
00:06:06,100 --> 00:06:08,866
-Só isso.
-A conta.

95
00:06:08,866 --> 00:06:09,900
Eu pago.

96
00:06:11,433 --> 00:06:13,333
Vocês fazem a coisa
de irmão de vocês.

97
00:06:18,533 --> 00:06:21,133
Sério?
Superfã 99?!

98
00:06:22,500 --> 00:06:25,433
Sério, tive a mesma
opinião dela quanto você.

99
00:06:25,433 --> 00:06:28,066
Mas quando deixamos de
lado a história do livro,

100
00:06:28,066 --> 00:06:30,733
descobri que ela é
incrível e eu era o chato.

101
00:06:30,733 --> 00:06:32,966
Falando de história de livro,

102
00:06:32,966 --> 00:06:35,933
Becky de repente aparece
durante a semana em Vegas?

103
00:06:40,300 --> 00:06:41,866
O que está tentando dizer?

104
00:06:41,866 --> 00:06:43,900
Que ela sabia que
você estaria aqui.

105
00:06:43,900 --> 00:06:46,966
Talvez Chuck escreveu.

106
00:06:46,966 --> 00:06:49,266
-Dean, está paranóico.
-E você está apaixonado?!

107
00:06:49,266 --> 00:06:51,033
Passou-se 5 dias, cara!

108
00:06:51,033 --> 00:06:54,500
Quer saber, Dean? Que tal isso?

109
00:06:54,500 --> 00:06:56,800
Becky e eu vamos pra
casa dela em Delaware.

110
00:06:56,800 --> 00:06:58,933
Por que não tenta se
conformar com isso,

111
00:06:58,933 --> 00:07:01,900
ficar mais apoiador,
daí nos liga?

112
00:07:03,100 --> 00:07:07,400
"Primeiro tuite
oficial como Sra. Becky

113
00:07:07,400 --> 00:07:11,333
Rosen-Winchester."

114
00:07:19,433 --> 00:07:24,066
Bobby, sei que está ocupado
com aquele covil em Oregon.

115
00:07:24,066 --> 00:07:26,800
Estou indo pra Delaware
pra dar uma sondada.

116
00:07:26,800 --> 00:07:30,566
Sam está lá com sua esposa.
Isso mesmo. Ouviu certo.

117
00:07:30,566 --> 00:07:32,933
Esposa.
Me liga.

118
00:07:41,200 --> 00:07:45,366
-Mas acabamos de comer.
-Parada rápida.

119
00:07:45,366 --> 00:07:49,533
É minha culpa? Te falei que
tínhamos bilhetes 11 vezes.

120
00:07:49,533 --> 00:07:51,500
-Oi, Jocely.
-Já te ligo.

121
00:07:51,500 --> 00:07:54,133
Consiga uma baba. Não é difícil.

122
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
Sim. Posso ajudá-la?

123
00:07:57,000 --> 00:07:59,666
É a Becky.
Becky Rosen.

124
00:08:01,366 --> 00:08:02,700
A Becky a chata?

125
00:08:02,700 --> 00:08:05,133
Faz tempo.

126
00:08:05,133 --> 00:08:07,700
"Becky a chata!"

127
00:08:09,266 --> 00:08:11,033
Não mudou nada, não é?

128
00:08:11,033 --> 00:08:13,133
Estou aqui pra confirmar
o convite da reunião

129
00:08:13,133 --> 00:08:14,400
se não for muito em cima.

130
00:08:14,400 --> 00:08:17,766
Não, sempre há
espaço pra mais um.

131
00:08:19,133 --> 00:08:20,433
Na verdade...

132
00:08:20,433 --> 00:08:23,300
é Rosen-Winchester.

133
00:08:25,033 --> 00:08:27,000
Então adicionei mais um.

134
00:08:33,900 --> 00:08:37,200
"Jocelyn Caruso
ridicularizada."

135
00:08:40,866 --> 00:08:42,933
-Oi, Guy!
-Voltou!

136
00:08:44,533 --> 00:08:47,600
-Como foi Vegas?
-Foi incrível!

137
00:08:47,600 --> 00:08:49,366
Sério?
Sério?!

138
00:08:49,366 --> 00:08:52,233
Guy conheça meu marido.

139
00:08:52,233 --> 00:08:53,600
Sam.

140
00:08:57,033 --> 00:08:59,800
-É uma honra conhecê-lo, Sam.
-Valeu, você também.

141
00:08:59,800 --> 00:09:01,566
Guy é um bom amigo.

142
00:09:01,566 --> 00:09:03,700
Nos conhecemos em uma seção
de terror erótico de livros.

143
00:09:03,700 --> 00:09:06,566
Meu Deus, Becky. Qual é!
Não precisava falar isso.

144
00:09:07,600 --> 00:09:08,833
O coitado acabou
de me conhecer.

145
00:09:08,833 --> 00:09:10,400
Não, está tudo bem.
Prazer conhecê-lo.

146
00:09:10,400 --> 00:09:12,400
Qualquer amigo da Becky...

147
00:09:13,700 --> 00:09:18,733
Enfim, é melhor eu voltar ou
essa festa não vai rolar, né?

148
00:09:20,866 --> 00:09:22,000
Guy é um planejador de evento.

149
00:09:22,000 --> 00:09:24,466
Ele fica bem ocupado em
épocas de reuniões escolares.

150
00:09:24,466 --> 00:09:25,500
Espera um pouco?

151
00:09:28,166 --> 00:09:29,800
Mais uma coisa.

152
00:09:29,800 --> 00:09:31,100
Recebeu minha mensagem?

153
00:09:31,100 --> 00:09:33,366
É claro. Achei que
nunca perguntaria.

154
00:09:33,366 --> 00:09:34,966
Dê-me um abraço.

155
00:09:39,233 --> 00:09:41,366
Juro que se todo mundo
tivesse um Wiccan no seu bolso,

156
00:09:41,366 --> 00:09:42,800
o mundo seria um
lugar mais feliz.

157
00:09:42,800 --> 00:09:46,266
Não é nada.
Abençoada seja, querida.

158
00:10:18,733 --> 00:10:22,266
CAMINHONETE MATA PEDESTRE
EM UM ESTRANHO ACIDENTE

159
00:10:22,266 --> 00:10:24,900
VÍTIMA É UM RECENTE
GANHADOR DA LÓTERIA.

160
00:10:39,033 --> 00:10:42,466
-Está linda.
-Obrigada!

161
00:10:43,266 --> 00:10:47,133
Eu estava, sabe,
guardando ele...

162
00:10:54,300 --> 00:10:56,433
-À nós.
-À nós.

163
00:11:02,866 --> 00:11:04,700
Sam, está bem?

164
00:11:06,400 --> 00:11:08,133
Sammy, querido, o que foi?

165
00:11:14,366 --> 00:11:16,866
Becky?
Por que eu estou...

166
00:11:16,866 --> 00:11:19,033
O que estou fazendo aqui?

167
00:11:37,500 --> 00:11:39,600
Estamos celebrando, querido.

168
00:11:39,600 --> 00:11:41,566
Lembra?

169
00:11:44,600 --> 00:11:46,733
Sim, sim, é claro.

170
00:11:46,733 --> 00:11:47,966
À nós.

171
00:11:52,233 --> 00:11:53,766
Se sentindo melhor, querido?

172
00:11:56,266 --> 00:11:58,266
Sim, agora que estou com você.

173
00:12:58,166 --> 00:13:00,833
Eu sendo apoiador.

174
00:13:00,833 --> 00:13:03,166
Parabéns pra você a sua esposa.

175
00:13:04,100 --> 00:13:05,900
Valeu.

176
00:13:05,900 --> 00:13:08,433
É uma fôrma de
waffle. Antiaderente.

177
00:13:08,433 --> 00:13:10,000
É só... sabe.

178
00:13:10,000 --> 00:13:12,166
Na verdade, não sei como
usar. Estamos de bem?

179
00:13:12,166 --> 00:13:15,133
Ótimo, porque estou farejando
um caso nessa cidade.

180
00:13:16,866 --> 00:13:17,933
O negocio é que

181
00:13:17,933 --> 00:13:21,000
um cara ganhou na loteria,
atropelado por uma caminhonete,

182
00:13:21,000 --> 00:13:24,766
O segundo foi do banco
para jogar na liga nacional.

183
00:13:24,766 --> 00:13:28,333
E uma semana depois, a cara
dele era a luva de baseball.

184
00:13:29,166 --> 00:13:31,400
Primeiro achávamos que eram
demônios de encruzilhadas,

185
00:13:31,400 --> 00:13:35,000
mas há aquele período de tempo
de 10 anos pra pegar as almas.

186
00:13:35,000 --> 00:13:37,900
E tem objeto almodiçoado, como
em "Bad Day At Black Rock,"

187
00:13:37,900 --> 00:13:41,300
mas ainda não conseguimos
ligar as vítimas ainda.

188
00:13:41,300 --> 00:13:43,966
Estão trabalhando nesse caso...
juntos?

189
00:13:43,966 --> 00:13:45,866
Eu sei. Né?

190
00:13:45,866 --> 00:13:49,400
Creio que aqueles livros
do Chuck compensaram.

191
00:13:49,400 --> 00:13:51,500
Olha aqui, mocinha, não sei
que urucubaca está fazendo,

192
00:13:51,500 --> 00:13:53,400
mas, vai por mim, vou descobrir.

193
00:13:53,400 --> 00:13:56,033
Dean, está falando
da minha esposa.

194
00:13:56,033 --> 00:13:58,633
-Nem está agindo como você, Sam!
-Como não estou?

195
00:13:58,633 --> 00:14:01,133
Casou com
Becky Rosen!

196
00:14:01,133 --> 00:14:03,766
O que está dizendo?
Que sou uma bruxa?

197
00:14:03,766 --> 00:14:06,033
Ou talvez uma sereia.

198
00:14:06,033 --> 00:14:09,933
Já te ocorreu que
estamos, sei lá, felizes?

199
00:14:11,366 --> 00:14:14,066
Qual é, Sam!

200
00:14:14,066 --> 00:14:16,166
Cara ganha na loteria,
cara vira jogador profissional.

201
00:14:16,166 --> 00:14:20,033
Obviamente os sonhos das
pessoas estão se realizando aqui.

202
00:14:20,033 --> 00:14:22,066
Não acha isso um
pouco de coincidência?

203
00:14:22,066 --> 00:14:23,733
Quer saber, Dean?

204
00:14:23,733 --> 00:14:26,166
O que a Becky
e eu temos é real.

205
00:14:26,166 --> 00:14:29,366
E se não aceita isso,
aí é problema seu, não nosso.

206
00:14:29,366 --> 00:14:30,833
Ou talvez ela é parte disso.

207
00:14:30,833 --> 00:14:34,233
Porque seja lá qual for a
razão, você é o sonho dela.

208
00:14:34,233 --> 00:14:37,133
Se realmente gosta dela,
eu estaria preocupado.

209
00:14:37,133 --> 00:14:42,933
Por que gente que conseguem
suas fantasias acabam mortas.

210
00:14:42,933 --> 00:14:45,266
Eu fui atrás dela, Dean.

211
00:14:45,266 --> 00:14:47,066
Talvez seja isso que
esteja te perturbando...

212
00:14:47,066 --> 00:14:50,600
que eu esteja
seguindo em frente.

213
00:14:50,600 --> 00:14:52,800
Você tomou conta de
mim, e isso é ótimo.

214
00:14:52,800 --> 00:14:57,433
Mas não preciso mais de você.

215
00:15:08,533 --> 00:15:11,966
Não quero outro caçador,
Bobby. Por que você não pode?

216
00:15:14,400 --> 00:15:17,566
Está bem.
Qual o nome dele?

217
00:15:44,000 --> 00:15:45,233
Te comprei um presente.

218
00:15:49,133 --> 00:15:51,600
As nossas identidades falsas?

219
00:15:53,000 --> 00:15:54,100
Olhe isso.

220
00:15:55,500 --> 00:15:59,200
Vendedor iniciante
é nomeado C.E.O

221
00:15:59,200 --> 00:16:01,000
na Seguradora Mutual Freedom.

222
00:16:02,066 --> 00:16:04,600
Acha que o C.E.O é uma pista?

223
00:16:04,600 --> 00:16:07,433
Becky?

224
00:16:14,100 --> 00:16:15,933
Isso é...

225
00:16:18,666 --> 00:16:20,233
lindo.

226
00:16:26,100 --> 00:16:27,766
Então o que acha do C.E.O?

227
00:16:29,866 --> 00:16:32,333
Vamos até ele!

228
00:16:52,266 --> 00:16:54,800
Aí!
Você é o Dean?

229
00:16:58,466 --> 00:17:01,533
Achei que seria mais alto.

230
00:17:05,433 --> 00:17:07,200
Creio que o Bobby te
colocou por dentro.

231
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Me disse duas coisas.

232
00:17:09,200 --> 00:17:12,266
Um, ele está lidando com um
covil de vampiros em Oregon.

233
00:17:12,266 --> 00:17:13,566
"Número "dos"

234
00:17:13,566 --> 00:17:17,033
Ele disse que você estaria,
rabugento e com TPM

235
00:17:17,033 --> 00:17:20,866
trabalhando comigo.
Mas, ei, cara, eu não ligo.

236
00:17:23,766 --> 00:17:26,366
Acho que achei um caso.
Olhe a manchete.

237
00:17:27,066 --> 00:17:29,366
Antes de tudo.

238
00:17:41,866 --> 00:17:44,433
Marmaduke,
você é louco!

239
00:17:47,466 --> 00:17:49,866
Está tentando me humilhar?

240
00:17:49,866 --> 00:17:52,533
É Marsha
com um "s-h-a,"

241
00:17:52,533 --> 00:17:54,633
não com "c-i-a."

242
00:17:57,400 --> 00:17:59,566
Valeu de novo.

243
00:18:00,600 --> 00:18:02,200
-Aquele é o seu...
-Sim.

244
00:18:02,200 --> 00:18:04,866
Embaraçoso.

245
00:18:06,933 --> 00:18:08,100
Oi.

246
00:18:10,733 --> 00:18:12,366
Então...

247
00:18:12,366 --> 00:18:15,266
Não tem porquê entrar.
O cara está limpo.

248
00:18:15,266 --> 00:18:16,500
Tem certeza?

249
00:18:16,500 --> 00:18:18,800
Sim. Toda. Becky o interrogou
como uma profissional.

250
00:18:18,800 --> 00:18:21,000
-Tem talento natural.
-Sei.

251
00:18:21,000 --> 00:18:23,600
Qual é do magricelo?

252
00:18:25,166 --> 00:18:26,400
Temporário.

253
00:18:36,100 --> 00:18:38,100
Jogue uma pedra, e a mídia
cai em cima esses dias.

254
00:18:38,100 --> 00:18:43,466
A sua história causou um grande
impacto no Insider Actuarial.

255
00:18:43,466 --> 00:18:44,666
Vão em frente. Mandam ver.

256
00:18:45,833 --> 00:18:47,500
Como conseguiu o emprego?

257
00:18:47,500 --> 00:18:50,066
A diretoria veio até mim,
me perguntaram. Disse sim.

258
00:18:50,066 --> 00:18:53,266
-Do nada?
-Basicamente.

259
00:18:53,266 --> 00:18:56,000
E alguma ideia como a
diretoria preferiu você

260
00:18:56,000 --> 00:18:58,300
aos seus superiores?

261
00:18:58,300 --> 00:19:00,966
Eles não disseram.

262
00:19:00,966 --> 00:19:05,700
Pode nos dizer o que a diretoria
gostou em suas qualificações?

263
00:19:05,700 --> 00:19:08,400
Colegas, por que
dessas perguntas?

264
00:19:08,400 --> 00:19:09,666
Sem ofensas,

265
00:19:09,666 --> 00:19:12,266
só queríamos saber se você chegou
até aqui por meios nefários?

266
00:19:12,266 --> 00:19:13,833
Garth!

267
00:19:16,500 --> 00:19:19,366
Eu não quis dizer, é claro,

268
00:19:19,366 --> 00:19:21,500
traição empresarial,
desculpe.

269
00:19:21,500 --> 00:19:25,600
Quis dizer mais como,
magia negra ou vodu.

270
00:19:27,666 --> 00:19:31,066
Ele brinca. Ele é um palhaço.

271
00:19:31,066 --> 00:19:32,300
Vamos recapitular.

272
00:19:32,300 --> 00:19:37,033
Nos diz qual foi a sensação
quando seu sonhou se concretizou?

273
00:19:39,800 --> 00:19:43,233
Olhem, oficialmente, é ótimo.

274
00:19:43,233 --> 00:19:45,766
-E extra oficialmente?
-Não é meu grande sonho.

275
00:19:45,766 --> 00:19:47,500
Espere. Não quis esse emprego?

276
00:19:47,500 --> 00:19:49,700
Claro que não.
Sou um vendedor.

277
00:19:49,700 --> 00:19:51,366
Eu era bom em vendas.

278
00:19:51,900 --> 00:19:53,866
Sua secretaria é uma idiota.

279
00:19:53,866 --> 00:19:56,000
Estarei nas
impressoras esta tarde.

280
00:19:56,000 --> 00:19:57,433
Certo, querida.
Te vejo no jantar.

281
00:19:57,433 --> 00:19:59,766
Só faça a idiota
fazer uma reserva.

282
00:19:59,766 --> 00:20:02,666
Eis uma dica, lembre-a
que ela trabalha pro C.E.O.

283
00:20:02,666 --> 00:20:05,733
Mais um deslize,
ele está na rua.

284
00:20:07,433 --> 00:20:10,733
Sua esposa parece bastante
alegre pela promoção, não?

285
00:20:10,733 --> 00:20:12,833
Honestamente, nunca
a vi mais feliz.

286
00:20:13,933 --> 00:20:16,266
Não tenho ideia como direi a
ela que vou ter que renunciar.

287
00:20:16,266 --> 00:20:18,700
-A noticia irá..
-Matá-la?

288
00:20:24,366 --> 00:20:26,833
-Sra. Burrows? Oi.
-Posso ajudá-los?

289
00:20:26,833 --> 00:20:30,000
Estamos fazendo uma história
sobre a promoção do seu marido.

290
00:20:30,000 --> 00:20:30,933
Queríamos lhe fazer
umas perguntas.

291
00:20:30,933 --> 00:20:33,566
Desculpe. Não posso hoje. Se
agendar com a secretaria dele...

292
00:20:33,566 --> 00:20:37,333
Quer saber? Estou tentando
salvá-la de um acidente.

293
00:20:38,200 --> 00:20:40,733
-Está me ameaçando?
-Não.

294
00:20:41,566 --> 00:20:43,166
Não, estou
salientando um padrão.

295
00:20:43,166 --> 00:20:44,800
Por que as pessoas acham
que estou as ameaçando?

296
00:20:44,800 --> 00:20:48,266
Porque pareceu exatamente
como uma ameaça, velho.

297
00:20:48,266 --> 00:20:50,500
Para seu bem, o que fez
pra fazê-lo ser promovido?

298
00:20:50,500 --> 00:20:53,833
Não tenho ideia do
que está falando.

299
00:20:53,833 --> 00:20:57,033
Agora deixe-me sozinha.
Ou tenho que chamar a segurança?

300
00:21:02,200 --> 00:21:04,800
Algo não está fazendo sentindo.

301
00:21:04,800 --> 00:21:08,066
Tenho certeza que
acharemos algo.

302
00:21:08,066 --> 00:21:10,200
Assim que acabarmos
de trabalhar,

303
00:21:10,200 --> 00:21:14,600
faremos uma fuga para
uma lua de mel romântica.

304
00:21:28,266 --> 00:21:30,366
Traga o maldito carro.

305
00:21:30,366 --> 00:21:34,166
Não vou andar seis
quarteirões nos meus saltos.

306
00:21:45,033 --> 00:21:49,200
-Está bem?
-Como sabia?

307
00:21:50,266 --> 00:21:52,166
Porque você não
é a primeira. Vem.

308
00:21:54,333 --> 00:21:56,266
Quer nos dizer o
que está havendo?

309
00:21:58,566 --> 00:22:00,400
Estava almoçando
com umas amigas.

310
00:22:00,400 --> 00:22:02,366
Um cara me ouviu reclamar.

311
00:22:02,366 --> 00:22:04,333
Quando me dei conta, estava
me fazendo uma oferta.

312
00:22:04,333 --> 00:22:05,733
Uma oferta?

313
00:22:05,733 --> 00:22:08,133
O emprego do Craig
pela minha alma.

314
00:22:09,200 --> 00:22:12,033
Eu sei. Hilário.
O que tinha a perder?

315
00:22:12,033 --> 00:22:14,033
Tem a sua alma.

316
00:22:14,033 --> 00:22:16,666
Que tipo de pacto demoníaco é
esse? O cronograma está doido.

317
00:22:16,666 --> 00:22:20,033
-Que história é essa de demônio?
-Vou esclarecer.

318
00:22:20,033 --> 00:22:23,133
Fez um pacto com um demônio
em troca da sua eternidade.

319
00:22:23,133 --> 00:22:25,833
Só que são contratos
de 10 anos.

320
00:22:25,833 --> 00:22:27,700
Por que a conta está
vencendo tão depressa?

321
00:22:27,700 --> 00:22:29,733
Não sei, mas sei quem
vai ser a próxima.

322
00:22:29,733 --> 00:22:30,866
Temos que achar o Sam, já.

323
00:22:30,866 --> 00:22:33,366
Eis o plano:

324
00:22:33,366 --> 00:22:34,466
Eu deixo ela na
casa do meu primo.

325
00:22:34,466 --> 00:22:36,233
Irá deter qualquer
coisa que chegue até ela.

326
00:22:36,233 --> 00:22:38,766
Achamos o Sam,
consertamos isso,

327
00:22:38,766 --> 00:22:41,533
daí todo mundo vai pra casa
ver "America's Got Talent."

328
00:22:41,533 --> 00:22:44,966
Agora, você estará vivendo com
um sniper paraplégico triracial,

329
00:22:44,966 --> 00:22:47,166
até que isso acabe, OK?

330
00:22:48,700 --> 00:22:50,166
Guy, cadê você?

331
00:22:50,166 --> 00:22:52,566
Precisamos nos encontrar, já!
Estou perdendo o Sam.

332
00:22:53,833 --> 00:22:54,933
Becky...

333
00:22:54,933 --> 00:22:56,766
O que está havendo?

334
00:22:56,766 --> 00:23:00,266
Não se lembra?
Somos casados.

335
00:23:02,133 --> 00:23:04,166
Vou ligar pro Dean.

336
00:23:25,833 --> 00:23:28,366
Sam, teve alguma concussão?

337
00:23:28,366 --> 00:23:29,500
Quantos dedos
estou mostrando?

338
00:23:29,500 --> 00:23:31,466
Onde estou?
Que diabos está acontecendo?

339
00:23:31,466 --> 00:23:35,633
-Sam... Acalme-se.
-Acalmar? Você me amarrou...

340
00:23:37,366 --> 00:23:39,900
Becky, por que não
estou usando calças?

341
00:23:39,900 --> 00:23:41,500
Elas são muito apertadas.

342
00:23:41,500 --> 00:23:44,900
Não se preocupe.
Não fiz nada de estranho.

343
00:23:44,900 --> 00:23:47,466
-Estava ajudando.
-Deixe-me ir. Agora!

344
00:23:47,466 --> 00:23:49,433
Está com sede?

345
00:23:49,433 --> 00:23:51,400
Ou você precisa
de uma bebida...

346
00:23:51,400 --> 00:23:53,333
Sabe, pra fazer pipi?

347
00:23:53,333 --> 00:23:55,166
Tudo bem se precisar.
Posso ajudar.

348
00:23:56,166 --> 00:23:57,700
Finalmente!

349
00:23:57,700 --> 00:24:00,000
Espere. O quê? Espere.
Becky. Ei, não!

350
00:24:00,000 --> 00:24:01,466
Não! Becky!

351
00:24:03,766 --> 00:24:05,533
Onde você esteve?

352
00:24:05,533 --> 00:24:07,700
Recebi suas mensagens.
Problema?

353
00:24:07,700 --> 00:24:09,133
Grande problema.

354
00:24:09,133 --> 00:24:11,266
Estou na cabana dos meus pais.

355
00:24:11,266 --> 00:24:13,166
Tenho Sam
amarrado a uma cama.

356
00:24:13,166 --> 00:24:15,766
Estou sem elixir.
Preciso de uma recarga, certo?

357
00:24:15,766 --> 00:24:18,066
Esta não é a lua de mel
que eu tinha em mente.

358
00:24:18,066 --> 00:24:20,866
Bem, parte até é,
mas não neste contexto.

359
00:24:20,866 --> 00:24:23,600
E por que essa porção está
acabando cada vez mais rápido?

360
00:24:23,600 --> 00:24:25,900
Becky... Respire.

361
00:24:28,766 --> 00:24:33,800
Sabe que nós nem sequer
consumamos nosso casamento?

362
00:24:33,800 --> 00:24:36,766
Estávamos indo devagar, pois,
o amor verdadeiro é para sempre,

363
00:24:36,766 --> 00:24:39,900
mas tudo está estranho agora.

364
00:24:39,900 --> 00:24:42,433
Tudo bem.
Encontre-me em uma hora.

365
00:24:45,266 --> 00:24:47,500
Então me deu
uma poção do amor.

366
00:24:47,500 --> 00:24:49,300
-Como...
-Paredes finas.

367
00:24:50,766 --> 00:24:52,100
Veja...

368
00:24:52,100 --> 00:24:54,966
Sim, usei
um lubrificante social...

369
00:24:54,966 --> 00:24:56,333
Você me drogou!

370
00:24:56,333 --> 00:24:58,700
Drogá-lo? Nunca.

371
00:24:59,266 --> 00:25:01,866
Tivemos grandes momentos
juntos.

372
00:25:01,866 --> 00:25:05,133
-Você foi feliz.
-Sim. Estou emocionado.

373
00:25:05,133 --> 00:25:06,733
Tenho que ir.

374
00:25:06,733 --> 00:25:08,933
Sabe que o seu amigo Guy,
é o que está matando essa gente?

375
00:25:10,200 --> 00:25:12,800
-Não, não é.
-Então ele não é um bruxo?

376
00:25:12,800 --> 00:25:16,266
Não.
É apenas um wiccan.

377
00:25:17,100 --> 00:25:18,933
Wiccans são bons,
como Glinda de Oz.

378
00:25:18,933 --> 00:25:20,500
Não é tão estúpida, Becky.

379
00:25:21,700 --> 00:25:23,566
O que quer que esteja
matando as pessoas...

380
00:25:23,566 --> 00:25:26,300
-É outra coisa.
-Nunca é outra coisa.

381
00:25:26,966 --> 00:25:29,466
Quando há duas coisas loucas
na cidade, ao mesmo tempo?

382
00:25:29,466 --> 00:25:32,800
Guy é o culpado
e você está em sua lista.

383
00:25:32,800 --> 00:25:35,666
Não. Ele é meu amigo.

384
00:25:35,666 --> 00:25:37,500
Não, ele é o seu fornecedor.

385
00:25:38,033 --> 00:25:40,266
Não sei quanto está
cobrando por essa porção.

386
00:25:40,266 --> 00:25:43,833
Nada!
Ele dá para mim.

387
00:25:43,833 --> 00:25:45,566
E ele disse:
não funcionará

388
00:25:45,566 --> 00:25:48,100
a menos que você já me ame,
lá no fundo.

389
00:25:48,100 --> 00:25:49,500
Ele apenas ativa.

390
00:25:50,633 --> 00:25:52,000
Então acha que eu te amo?

391
00:25:53,100 --> 00:25:55,200
Bem, bem lá no fundo?

392
00:25:55,200 --> 00:25:56,700
Então me desamarre.

393
00:26:01,800 --> 00:26:03,133
Não. Não!

394
00:26:03,133 --> 00:26:05,433
Só está falando por falar.

395
00:26:06,500 --> 00:26:07,900
Eu também te amo!

396
00:26:12,200 --> 00:26:14,800
Sobre a mesa, ao lado das
etiquetas de identificações.

397
00:26:16,500 --> 00:26:18,100
Guy.

398
00:26:20,500 --> 00:26:21,900
Por que não senta.

399
00:26:25,600 --> 00:26:27,533
Dia difícil?

400
00:26:29,100 --> 00:26:30,900
Certo.

401
00:26:30,900 --> 00:26:33,066
Podemos ir direito ao ponto
se você prefere.

402
00:26:39,866 --> 00:26:42,166
Vamos falar dos preços.

403
00:26:42,166 --> 00:26:43,466
O quê?

404
00:26:43,166 --> 00:26:46,433
Já passamos das amostras
grátis. Não acha?

405
00:26:46,433 --> 00:26:49,600
Mas eu pensei
que éramos amigos.

406
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Querida.

407
00:26:53,100 --> 00:26:56,366
Isso é tão deprimente
"Becky".

408
00:26:56,366 --> 00:26:58,400
Digo...
você é tão patética,

409
00:26:58,400 --> 00:27:01,333
que chega a ser fofa.

410
00:27:01,333 --> 00:27:03,933
Certo.
Quer me cobrar, tudo bem.

411
00:27:03,933 --> 00:27:06,600
Você aceita
cheques pessoais?

412
00:27:06,600 --> 00:27:08,033
Não.

413
00:27:08,033 --> 00:27:10,566
Mas vou ficar
com sua alma.

414
00:27:12,033 --> 00:27:13,733
Você é um
demônio de encruzilhada.

415
00:27:13,733 --> 00:27:15,033
Bingo, bango!

416
00:27:20,866 --> 00:27:22,933
Eu amo reuniões.

417
00:27:22,933 --> 00:27:24,300
O desespero!

418
00:27:24,300 --> 00:27:26,466
Faz os idiotas assinarem
na linha pontilhada

419
00:27:26,466 --> 00:27:30,000
por dinheiro, por poder,
por cabelo...

420
00:27:30,000 --> 00:27:31,766
o que for preciso
para impressionar

421
00:27:31,766 --> 00:27:34,466
a nostálgica líder
de torcida gostosa.

422
00:27:36,266 --> 00:27:37,633
Sam estava certo.

423
00:27:37,633 --> 00:27:39,733
Você matou essas pessoas.

424
00:27:39,733 --> 00:27:42,800
Mas por razões legais, vamos
apenas dizer que tiveram

425
00:27:42,800 --> 00:27:45,400
acidentes infelizes.

426
00:27:46,900 --> 00:27:48,866
Então, o que,
entrego a minha alma,

427
00:27:48,866 --> 00:27:51,166
e no dia seguinte cai
um piano em minha cabeça?

428
00:27:51,166 --> 00:27:53,366
Não, nunca faria
isso com você.

429
00:27:53,366 --> 00:27:55,200
Prometo.

430
00:27:55,200 --> 00:27:56,533
Não sou estúpida.

431
00:27:56,533 --> 00:27:58,066
Mas você é especial.

432
00:27:58,066 --> 00:27:59,933
Sou?

433
00:27:59,933 --> 00:28:01,266
Ei.

434
00:28:01,266 --> 00:28:04,800
Não fiquei feliz quando vi
que o seu novo marido era

435
00:28:04,800 --> 00:28:06,833
o maldito Sam Winchester!

436
00:28:06,833 --> 00:28:08,133
Digo, se ele soubesse

437
00:28:08,133 --> 00:28:10,300
que estávamos aqui
conversando, provavelmente...

438
00:28:10,300 --> 00:28:11,833
-Mataria você.
-Sim!

439
00:28:11,833 --> 00:28:14,366
E gosto da minha vida.

440
00:28:14,366 --> 00:28:17,300
E muito.

441
00:28:20,233 --> 00:28:24,400
Becky, estou preparado para
lhe oferecer um negócio único.

442
00:28:24,400 --> 00:28:25,800
Não 10 anos.

443
00:28:25,800 --> 00:28:27,866
25.

444
00:28:28,766 --> 00:28:30,433
Sem pianos, garanto.

445
00:28:30,433 --> 00:28:33,133
Apenas Sam.

446
00:28:34,066 --> 00:28:35,600
Pela minha alma.

447
00:28:35,600 --> 00:28:39,066
E sua promessa de não contar
nada para os Winchesters,

448
00:28:39,066 --> 00:28:41,500
e ficarei fora do seu caminho.

449
00:28:42,833 --> 00:28:44,666
Ninguém nunca teve
um pacto assim, Becky.

450
00:28:44,666 --> 00:28:47,733
Nem Reis, nem Papas.

451
00:28:47,733 --> 00:28:48,900
Eu estalo os dedos,

452
00:28:48,900 --> 00:28:51,466
e Sam vai te amar
para o resto de sua vida.

453
00:28:57,833 --> 00:29:00,033
Acho que vou querer
aquele drinque agora.

454
00:29:29,200 --> 00:29:30,566
Alguma coisa?

455
00:29:30,566 --> 00:29:34,200
Ela tem
11 Twitters...

456
00:29:36,700 --> 00:29:38,033
Última mensagem...

457
00:29:38,033 --> 00:29:41,100
"Indo em viagem romântica
com meu amor!"

458
00:29:41,100 --> 00:29:42,533
Três pontos de exclamação.

459
00:29:42,533 --> 00:29:44,200
Acho que
ela ficou animada.

460
00:29:46,066 --> 00:29:47,766
Parece romântico
para você?

461
00:29:47,766 --> 00:29:49,766
Não mesmo.

462
00:29:49,766 --> 00:29:52,200
Mas tenho uma
aversão a peixes.

463
00:29:52,200 --> 00:29:53,933
Olhos mortos, cara.

464
00:30:20,100 --> 00:30:22,400
Bem...

465
00:30:22,400 --> 00:30:26,133
Isto não é como eu imaginava
passar minha reunião escolar.

466
00:30:26,900 --> 00:30:28,833
Eu ia te exibir.

467
00:30:29,566 --> 00:30:32,233
Não que alguém realmente
saiba quem você é.

468
00:30:32,233 --> 00:30:35,400
"Supernatural" não é
exatamente popular, mas...

469
00:30:36,266 --> 00:30:37,666
Você é alto...

470
00:30:37,666 --> 00:30:43,966
e agradável e... todos pensariam
que eu era feliz.

471
00:30:47,166 --> 00:30:49,400
Você está puto. Eu entendo.

472
00:30:54,633 --> 00:30:56,633
Podemos conversar?

473
00:30:57,966 --> 00:30:59,766
Eu sei que não me ama.

474
00:30:59,766 --> 00:31:01,866
Eu sei o que eu sou, certo?

475
00:31:02,966 --> 00:31:04,966
Sou uma perdedora.

476
00:31:04,966 --> 00:31:08,100
Na escola, na vida.

477
00:31:09,033 --> 00:31:11,166
Acho que é por isso que
gosto tanto de você.

478
00:31:11,166 --> 00:31:12,200
O quê?

479
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Não que você seja um perdedor,

480
00:31:14,200 --> 00:31:16,100
mas você tem
uma personalidade

481
00:31:16,100 --> 00:31:17,933
sobre ser uma aberração, e...

482
00:31:17,933 --> 00:31:20,033
Eu me identifico com isso.

483
00:31:21,733 --> 00:31:23,033
Honestamente...

484
00:31:23,900 --> 00:31:26,000
O único lugar que
pessoas me compreenderam

485
00:31:26,000 --> 00:31:27,466
foi nos fóruns.

486
00:31:27,466 --> 00:31:30,400
Eles eram amuados
e excessivamente literal,

487
00:31:30,400 --> 00:31:33,866
mas pelo menos compartilhávamos
uma paixão comum.

488
00:31:34,433 --> 00:31:36,833
E eu aceito, sabe?

489
00:31:36,833 --> 00:31:38,766
Então eu conheci vocês...

490
00:31:38,766 --> 00:31:42,466
os verdadeiros Sam e Dean.

491
00:31:42,466 --> 00:31:44,200
E eu comecei a
namorar o Chuck.

492
00:31:44,200 --> 00:31:47,466
E tudo foi...

493
00:31:47,466 --> 00:31:49,900
Incrível.

494
00:31:54,666 --> 00:31:56,433
Mas você se foi,

495
00:31:56,433 --> 00:31:59,000
e Chuck me largou.

496
00:31:59,000 --> 00:32:02,400
Acho que o intimidava
com minha sexualidade vibrante.

497
00:32:03,133 --> 00:32:05,366
Só quero que alguém
me ame por quem eu sou.

498
00:32:05,366 --> 00:32:07,066
É pedir muito?

499
00:32:10,533 --> 00:32:11,966
O quê?

500
00:32:13,966 --> 00:32:17,366
Se você quiser que alguém
ame você,

501
00:32:17,366 --> 00:32:18,833
talvez não deva drogá-los.

502
00:32:18,833 --> 00:32:21,266
Mas quero você!

503
00:32:21,266 --> 00:32:23,966
E esta é a única maneira!

504
00:32:23,966 --> 00:32:25,300
Becky.

505
00:32:28,000 --> 00:32:29,700
Becky,
você é melhor do que isso.

506
00:32:32,166 --> 00:32:33,700
Isto foi doce, mas...

507
00:32:33,700 --> 00:32:35,733
não tenho tanta certeza.

508
00:32:42,933 --> 00:32:44,266
Becks!

509
00:32:44,266 --> 00:32:45,866
Você perdeu a festa.

510
00:32:45,866 --> 00:32:49,800
Sim. Bem...
noite estranha.

511
00:32:49,800 --> 00:32:52,466
Então, o que estamos pensando?

512
00:32:55,933 --> 00:32:57,266
Certo.

513
00:32:58,900 --> 00:33:00,833
Eu topo.

514
00:33:11,766 --> 00:33:13,233
Está fazendo
a escolha certa.

515
00:33:13,233 --> 00:33:15,100
Eu sei.

516
00:33:17,533 --> 00:33:19,066
Então...

517
00:33:19,066 --> 00:33:20,700
Vamos selar o acordo
com um beijo?

518
00:33:20,700 --> 00:33:23,366
Exatamente.
Capriche, querida.

519
00:33:28,133 --> 00:33:30,000
Não sou
sua querida.

520
00:33:32,000 --> 00:33:33,700
Vodka mirtilo.

521
00:33:33,700 --> 00:33:35,933
A resposta a todos
os problemas da vida.

522
00:33:35,933 --> 00:33:37,366
Você viu, Sam?

523
00:33:37,366 --> 00:33:39,100
Eu fiz,
do jeito que combinamos!

524
00:33:39,100 --> 00:33:42,866
Sou incrível! Eu...
estarei bem aqui.

525
00:33:44,033 --> 00:33:45,433
Dean Winchester.

526
00:33:45,433 --> 00:33:47,033
Isto é realmente emocionante.

527
00:33:47,033 --> 00:33:49,733
Ei, posso ter
seu autógrafo?

528
00:33:50,466 --> 00:33:52,033
Com certeza.

529
00:33:52,033 --> 00:33:54,966
Sim, vou esculpi-lo
em seu baço.

530
00:33:55,866 --> 00:33:59,100
Então, como funciona
o golpe?

531
00:33:59,100 --> 00:34:01,833
Bem,
o que quer dizer, Dean?

532
00:34:01,833 --> 00:34:04,766
Acordos de 10 anos,
morrendo em uma semana.

533
00:34:04,766 --> 00:34:06,933
Bem, nunca faria.
Não. Regras da estrada...

534
00:34:06,933 --> 00:34:08,900
não posso fazer nada
com meus clientes.

535
00:34:08,900 --> 00:34:10,666
Certo.
Então, como os enganou?

536
00:34:10,666 --> 00:34:13,766
Não sou um trapaceiro.
Sou um inovador.

537
00:34:15,066 --> 00:34:17,733
É chamado de brecha,
seu idiota.

538
00:34:19,200 --> 00:34:21,600
Sim, quando uma pessoa
pechincha pela sua alma,

539
00:34:21,600 --> 00:34:24,500
ele recebe uma década,
tecnicamente.

540
00:34:24,500 --> 00:34:26,400
Mas acidentes acontecem.

541
00:34:27,333 --> 00:34:30,100
Então está criando acidentes
para recolher mais cedo?

542
00:34:30,100 --> 00:34:32,566
Por favor.
Luvas brancas.

543
00:34:32,566 --> 00:34:34,566
Não sujo minhas mãos.

544
00:34:34,566 --> 00:34:38,566
É por isso que é importante
ter um estagiário capaz.

545
00:34:45,900 --> 00:34:50,900
Que horas te pedi
pra estar aqui?

546
00:35:00,633 --> 00:35:03,800
Exorcizamus te,
omnis...

547
00:35:08,266 --> 00:35:09,900
Becky... Corra!

548
00:35:43,966 --> 00:35:46,600
Quantos pactos você tem
nesta cidade, Madoff?

549
00:35:46,600 --> 00:35:48,166
15.

550
00:35:48,166 --> 00:35:49,900
Sim, bem,
desfaça-os,

551
00:35:49,900 --> 00:35:52,766
ou abrirei minha própria brecha
em sua garganta.

552
00:35:52,766 --> 00:35:54,200
Merda.

553
00:35:54,200 --> 00:35:56,566
Sim, isso mesmo.
Você está em um mundo...

554
00:35:56,566 --> 00:35:58,500
Olá, meninos.

555
00:35:58,500 --> 00:36:00,233
Merda.

556
00:36:03,233 --> 00:36:06,733
Sam, Mazel Tov.
Quem é a sortuda?

557
00:36:07,400 --> 00:36:09,533
Você é Crowley!

558
00:36:09,533 --> 00:36:11,933
E você é...

559
00:36:11,933 --> 00:36:15,333
tenho certeza que tem uma
personalidade ótima, querida.

560
00:36:15,333 --> 00:36:16,633
Mais um passo,

561
00:36:16,633 --> 00:36:19,233
e dou uma gravata colombiana
no seu amiguinho aqui.

562
00:36:19,233 --> 00:36:21,733
Por favor, não deixe-o
sair assim tão fácil.

563
00:36:21,733 --> 00:36:24,133
Senhor, não acho
que você...

564
00:36:24,133 --> 00:36:26,466
Sei exatamente
o que está fazendo.

565
00:36:27,433 --> 00:36:30,766
Um passarinho chamado Jackson
me contou,

566
00:36:30,766 --> 00:36:34,333
e-mail com todos os detalhes
em minha caixa de sugestões.

567
00:36:35,866 --> 00:36:37,266
Suponho...

568
00:36:37,266 --> 00:36:39,900
Que este seja meu delator?

569
00:36:42,233 --> 00:36:44,900
Uma pena. Tinha futuro.

570
00:36:46,500 --> 00:36:47,866
Infelizmente, você não.

571
00:36:47,866 --> 00:36:50,100
-Eu estava apenas...
-Há apenas uma regra...

572
00:36:50,100 --> 00:36:53,033
fazer um pacto, mantê-lo.

573
00:36:53,033 --> 00:36:54,566
Bem, tecnicamente,
Eu não...

574
00:36:54,566 --> 00:36:57,166
Há uma razão para não
os recolhemos logo no início...

575
00:36:57,166 --> 00:36:58,533
confiança dos consumidores.

576
00:36:58,533 --> 00:37:00,833
Isto não é Wall Street!
Este é o inferno!

577
00:37:00,833 --> 00:37:02,933
Temos um pouco de algo
chamado integridade.

578
00:37:02,933 --> 00:37:05,033
Se isso vazar, quem vai
negociar com a gente? Ninguém!

579
00:37:05,033 --> 00:37:08,733
-Então onde estaremos?
-Eu não sei.

580
00:37:08,733 --> 00:37:10,633
Isso mesmo. Você não sabe.

581
00:37:10,633 --> 00:37:13,400
Porque você é um idiota,
um idiota míope.

582
00:37:13,400 --> 00:37:15,600
Agora manda o idiota pra cá.

583
00:37:15,600 --> 00:37:17,133
Vou cancelar todos
os pactos que fez.

584
00:37:17,133 --> 00:37:20,400
-O que vai fazer com ele?
-Farei dele um exemplo.

585
00:37:23,833 --> 00:37:25,900
Um bom negócio, certo?

586
00:37:25,900 --> 00:37:27,900
Seguiremos
nossos caminhos separados.

587
00:37:27,900 --> 00:37:29,200
Nenhum dano feito.

588
00:37:29,200 --> 00:37:31,100
O que é isto? Bondade
em seu coração?

589
00:37:31,100 --> 00:37:34,200
Anos de demônios
perseguindo vocês,

590
00:37:34,200 --> 00:37:35,666
e vocês não veem um a meses.
Sabem por quê?

591
00:37:35,666 --> 00:37:37,100
Estávamos ocupados.

592
00:37:37,100 --> 00:37:39,333
Caçando Leviatãs.
sim, eu sei.

593
00:37:39,333 --> 00:37:43,633
Por isso disse a meus rapazes
para ficarem longe de vocês.

594
00:37:46,533 --> 00:37:48,100
Então, o que sabe
sobre...

595
00:37:48,100 --> 00:37:51,166
Demais. Já conheceram
aquele idiota?

596
00:37:51,166 --> 00:37:54,200
Mais convencido
do que Mussolini.

597
00:37:54,200 --> 00:37:56,533
Odeio os bastardos.

598
00:37:56,533 --> 00:38:00,066
Esmaguem todos, por favor.
Não vou atrapalhar.

599
00:38:00,800 --> 00:38:02,700
Rasgue os contratos
primeiro.

600
00:38:04,033 --> 00:38:06,133
Feito... e feito.

601
00:38:07,633 --> 00:38:09,033
Sua vez.

602
00:38:09,033 --> 00:38:11,166
Não, não, não, não.
Deixe...

603
00:38:15,566 --> 00:38:17,600
Um prazer, senhores.

604
00:38:21,933 --> 00:38:24,233
O que foi que eu perdi?

605
00:38:35,366 --> 00:38:36,700
É...

606
00:38:37,700 --> 00:38:40,533
Não foi só coisa ruim, né?

607
00:38:43,600 --> 00:38:46,300
Certo,
você salvou minha vida,

608
00:38:46,300 --> 00:38:49,000
e por isso, obrigado.

609
00:38:49,000 --> 00:38:51,966
Então, vou te ver de novo?

610
00:38:53,366 --> 00:38:55,700
Sim, provavelmente não.

611
00:39:09,733 --> 00:39:12,000
Becky, veja.

612
00:39:12,000 --> 00:39:14,900
Você não é
uma perdedora, certo?

613
00:39:14,900 --> 00:39:17,300
Você é uma pessoa boa,
você tem...

614
00:39:17,300 --> 00:39:21,266
Um monte de...

615
00:39:21,266 --> 00:39:22,733
Energia.

616
00:39:22,733 --> 00:39:26,266
Sabe, apenas faça o seu,
qualquer que seja,

617
00:39:26,266 --> 00:39:29,800
e o cara certo vai te encontrar.

618
00:39:40,066 --> 00:39:43,900
Não.

619
00:39:41,900 --> 00:39:43,900
Não!

620
00:39:48,500 --> 00:39:51,833
Bem, amigo,
tenho que dizer cara.

621
00:39:51,833 --> 00:39:54,366
você...
você foi bem.

622
00:39:54,366 --> 00:39:56,233
Obrigado.

623
00:39:56,233 --> 00:39:59,700
Essa é a coisa mais bonita
que alguém já me disse.

624
00:40:01,966 --> 00:40:03,900
Bem...

625
00:40:08,033 --> 00:40:11,366
Sim.
Tudo bem, isso é...

626
00:40:11,366 --> 00:40:12,933
Obrigado.

627
00:40:17,966 --> 00:40:19,666
Se cuida.

628
00:40:21,700 --> 00:40:23,766
Você fez um amigo.

629
00:40:29,766 --> 00:40:31,066
Olha, cara...

630
00:40:32,466 --> 00:40:35,166
...quando estava drogado,
disse algumas porcarias.

631
00:40:35,166 --> 00:40:37,966
Quer dizer que ela não
era a sua alma gêmea?

632
00:40:37,966 --> 00:40:39,400
Cale-se.

633
00:40:39,400 --> 00:40:42,200
Preciso de você
protegendo minhas costas.

634
00:40:42,200 --> 00:40:43,033
Obviamente.

635
00:40:43,033 --> 00:40:45,700
Sim, quando,
fãs loucas atacarem.

636
00:40:45,700 --> 00:40:48,000
Sabe o que quero dizer.

637
00:40:48,000 --> 00:40:49,600
Sabe, tenho que dizer, cara...

638
00:40:49,600 --> 00:40:52,800
Para um louco,
você se controlou.

639
00:40:52,800 --> 00:40:55,000
Essa é a coisa mais bonita
que já me disseram.

640
00:40:56,066 --> 00:40:57,900
Olha,
não se empolgue, cara.

641
00:40:57,900 --> 00:41:00,033
Ainda tenho ovos
mexidos na cabeça.

642
00:41:00,033 --> 00:41:02,133
Só sei me controlar agora.

643
00:41:02,133 --> 00:41:03,600
Só estou dizendo.

644
00:41:04,533 --> 00:41:08,100
É estúpido pensar que
precisa de mim o tempo todo.

645
00:41:09,000 --> 00:41:10,300
Você é um adulto.

646
00:41:10,300 --> 00:41:11,600
Certo.

647
00:41:12,666 --> 00:41:15,600
Você é um adulto idiota hippie
numa caminhada no deserto.

648
00:41:15,600 --> 00:41:17,833
Cara, estava acampando.
Você acampava.

649
00:41:17,833 --> 00:41:19,300
Sim, que seja,
Hippie.

650
00:41:20,166 --> 00:41:21,866
Quer saber?
Mas sério?

651
00:41:21,866 --> 00:41:24,600
-Pode ser bom.
-O quê?

652
00:41:24,600 --> 00:41:27,900
Digo, basicamente tomou
conta de mim sua vida toda.

653
00:41:27,900 --> 00:41:31,533
Agora finalmente começou
a cuidar de si mesmo.

654
00:41:31,533 --> 00:41:33,600
Já era hora, né?

655
00:41:33,600 --> 00:41:35,833
Sim.

656
00:41:35,833 --> 00:41:37,733
Certo.

657
00:41:47,766 --> 00:41:50,766
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Clebertsf

