1
00:00:00,382 --> 00:00:03,921
Bem-vindos à antiga sucursal
de Nova Iorque da Zig-Zag.

2
00:00:03,922 --> 00:00:06,700
Mais outra "ponto com"
que faliu.

3
00:00:06,701 --> 00:00:10,559
Isto foi uma pechincha
se olharmos ao espaço.

4
00:00:10,560 --> 00:00:12,154
Espaço amplo, Birkhoff?

5
00:00:12,189 --> 00:00:15,365
Sim. A chave do
empreendedorismo, querida.

6
00:00:15,366 --> 00:00:18,359
Viver e trabalhar
no mesmo espaço.

7
00:00:18,575 --> 00:00:20,170
Como a Enterprise.

8
00:00:20,171 --> 00:00:22,503
Pensei que estava à procura
de uma casa na praia.

9
00:00:22,504 --> 00:00:25,256
É, ainda estou
a trabalhando nisso.

10
00:00:25,257 --> 00:00:28,420
Pelo menos é seguro.
Deve dar até eu voltar.

11
00:00:28,421 --> 00:00:29,889
Voltar?
Onde é você vai?

12
00:00:29,890 --> 00:00:32,362
- Londres.
- Londres? O que vai fazer lá?

13
00:00:36,314 --> 00:00:39,665
Vou visitar o meu filho,
se não se importa.

14
00:00:39,666 --> 00:00:41,258
O seu o quê?

15
00:00:41,772 --> 00:00:43,585
Não sabia que tinha...

16
00:00:43,586 --> 00:00:46,171
Espera lá, está falando
do filho da Cassandra?

17
00:00:46,172 --> 00:00:49,194
O único filho da
ex-Primeira Dama Bielorrussa?

18
00:00:49,195 --> 00:00:50,644
Ele chama-se Max.

19
00:00:50,645 --> 00:00:54,652
- Birkhoff, não se mete.
- Não está pensando em trazê-lo,

20
00:00:54,653 --> 00:00:57,252
- porque não estou preparado...
- Muito bem, pedi com educação.

21
00:00:57,253 --> 00:01:00,760
Não, não. Estamos nisso juntos.
Não deve existir segredos.

22
00:01:00,761 --> 00:01:03,886
O Max, é meu.

23
00:01:03,887 --> 00:01:05,988
Cassandra disse à Nikita
antes de virmos da Bielorrússia.

24
00:01:05,989 --> 00:01:07,899
E não, não vou trazê-lo.

25
00:01:08,231 --> 00:01:10,583
Eu só quero vê-lo.

26
00:01:11,863 --> 00:01:14,038
Não tenho planos
para o futuro.

27
00:01:14,039 --> 00:01:17,082
Então, você vai voltar?

28
00:01:17,368 --> 00:01:20,236
Sim. O meu palpite é que
será uma viagem curta.

29
00:01:20,237 --> 00:01:24,901
Bem, não admira que
estejam tão mal humorados.

30
00:01:33,271 --> 00:01:34,997
Vamos a acordar, matadora.
São quase oito.

31
00:01:34,998 --> 00:01:36,638
- A reunião vai começar.
- Reunião?

32
00:01:36,639 --> 00:01:39,880
Temos que mandar alguém ao seu
apartamento buscar roupas.

33
00:01:39,881 --> 00:01:42,418
Entretanto...

34
00:01:44,885 --> 00:01:47,025
Onde é que vamos?

35
00:01:47,552 --> 00:01:50,363
Falar com o patrão.

36
00:01:56,610 --> 00:01:59,295
Bom dia recruta.

37
00:02:00,429 --> 00:02:02,645
Porque é que o tirou
da cela?

38
00:02:02,646 --> 00:02:04,886
Não fui eu.
Foi você.

39
00:02:04,887 --> 00:02:08,114
Bem, tecnicamente
chantageei-a.

40
00:02:08,464 --> 00:02:11,978
- Espera, onde é que vai?
- Para casa.

41
00:02:12,899 --> 00:02:14,847
Qual casa?
Para o seu apartamento?

43
00:02:16,318 --> 00:02:18,607
Esqueceu que há uma
equipe da Gogol atrás de você?

44
00:02:18,608 --> 00:02:22,111
à procura da Alexandra Udinov
pela cidade?

45
00:02:22,504 --> 00:02:24,248
Ou estava se referindo
à Casa da Família,

46
00:02:24,249 --> 00:02:25,640
"La Maison de la Famille",

47
00:02:25,641 --> 00:02:28,181
que se encontra no meio
das cinzas dos seus pais?

48
00:02:28,357 --> 00:02:30,747
Um crime que tem
falhado em vingar.

49
00:02:30,748 --> 00:02:33,464
- Estou tentando.
- Sério? Como?

50
00:02:33,499 --> 00:02:35,108
Escondendo você debaixo
dos cobertores

51
00:02:35,109 --> 00:02:37,944
enquanto a Amanda te protege
dos vilões?

52
00:02:37,945 --> 00:02:40,697
O Sergei Semak anda
por aí.

53
00:02:40,698 --> 00:02:43,162
Vivendo como um rei,
governando o império do teu pai,

54
00:02:43,197 --> 00:02:45,105
rindo de você.

55
00:02:45,140 --> 00:02:46,928
Deixe-me sair daqui,
agora!

56
00:02:46,929 --> 00:02:49,789
Mas pensei que tivesse
dito que queria ir para casa.

57
00:03:04,289 --> 00:03:06,839
LONDRES, INGLATERRA

58
00:03:37,731 --> 00:03:41,004
Mais três exercícios
e pode comer a sobremesa.

59
00:03:41,005 --> 00:03:43,653
Foi o Capitão Usov
que disse.

60
00:03:44,095 --> 00:03:48,027
Capitão Usilov.
Foi o papá que o batizou...

61
00:03:48,497 --> 00:03:52,324
Podemos ver
desenho animados?

62
00:03:54,542 --> 00:03:57,897
Está bem, um episódio
e uma bolachinha.

63
00:04:10,141 --> 00:04:13,021
Temos que conversar.

64
00:04:14,524 --> 00:04:17,494
A Nikita, ela te contou.

65
00:04:17,495 --> 00:04:20,502
Tudo o que estou pedindo
são cinco minutos.

66
00:04:20,503 --> 00:04:23,036
Para quê?

67
00:04:23,037 --> 00:04:25,882
Mamã, quem é?

68
00:04:25,883 --> 00:04:29,278
Eu só, queria olhar
para ele.

69
00:04:29,279 --> 00:04:32,077
Você me deve isso.

70
00:04:34,934 --> 00:04:36,769
Cinco minutos.

71
00:04:36,770 --> 00:04:39,857
E não diga para ele o porque
é que está aqui.

72
00:04:40,947 --> 00:04:42,477
Para o Max...

73
00:04:42,478 --> 00:04:45,136
O pai foi enterrado
há duas semanas, eu sei.

74
00:05:02,442 --> 00:05:05,307
Amorzinho, lembra-se
do nosso amigo Michael?

75
00:05:05,308 --> 00:05:08,119
Ele veio visitar-nos.

76
00:05:08,837 --> 00:05:11,436
Olá, Max.

77
00:05:20,074 --> 00:05:22,626
Obrigado.

78
00:05:48,604 --> 00:05:53,431
Mamã, o Michael pode
ir dar uma volta connosco?

79
00:05:54,891 --> 00:05:57,219
Vai se calçar.

80
00:05:57,220 --> 00:06:00,322
Parece que o tempo
está melhorando.

81
00:06:01,698 --> 00:06:04,953
Tradução para PT-PT: paulostriker
PT-PT para PT-BR: grborges

82
00:06:05,562 --> 00:06:07,828
A Senadora Madeline Pierce
foi nomeada presidente

83
00:06:07,829 --> 00:06:09,272
do Subcomité para o Estado
e Negócios Estrangeiros

84
00:06:09,273 --> 00:06:10,853
durante os últimos
doze anos.

85
00:06:10,888 --> 00:06:13,303
Não é de estranhar que a Divisão
opere com tanta liberdade

86
00:06:13,304 --> 00:06:15,003
em solo internacional.

87
00:06:15,004 --> 00:06:17,337
Temos que identificar
alguém da equipe dela.

88
00:06:17,338 --> 00:06:19,992
De preferência alguém
inferior na cadeia hierárquica.

89
00:06:20,027 --> 00:06:22,722
- O que foi?
- Nada.

90
00:06:22,757 --> 00:06:25,503
Você me disse para eu verificar
as câmaras de rua em Londres

91
00:06:25,504 --> 00:06:29,545
e apagar as imagens do Michael.
Quer ver o meu progresso?

92
00:06:29,546 --> 00:06:32,454
- Você sabe o que está fazendo.
- Então, não está curiosa?

93
00:06:32,455 --> 00:06:35,117
- Não.
- Então se eu dissesse que

94
00:06:35,118 --> 00:06:37,487
ele e a Cassandra estão
neste momento passeando

95
00:06:37,488 --> 00:06:40,353
você não iria querer ver.

96
00:06:40,354 --> 00:06:43,332
Era para você estar
limpando e não espiando.

97
00:06:50,902 --> 00:06:54,513
Deve ter sido um choque
quando soube do Max.

98
00:06:54,685 --> 00:06:57,117
Acho que tenho
que me explicar.

99
00:06:57,272 --> 00:06:59,164
Deixei você refém
de um casamento falso

100
00:06:59,199 --> 00:07:01,224
que tinha que fingir
ser real.

101
00:07:01,259 --> 00:07:03,249
Fez o que tinha
de fazer.

102
00:07:03,284 --> 00:07:06,104
- Mas que raio?
- Tem calma. É só um passeio.

103
00:07:06,139 --> 00:07:07,689
De qualquer forma,
ela não consegue bater como você.

104
00:07:07,702 --> 00:07:09,972
Cala a boca, Birkhoff.
Aproxima naquele cara.

105
00:07:10,007 --> 00:07:12,579
Parece estar seguindo-os.

106
00:07:14,155 --> 00:07:16,326
Eu sabia que se ficasse
na Bielorrússia

107
00:07:16,361 --> 00:07:19,838
nunca iria conseguir libertar-me
da reputação do Ovechkin.

108
00:07:19,873 --> 00:07:23,178
Das suas políticas opressivas.
De tudo.

109
00:07:23,579 --> 00:07:25,498
Foi por isso que
vim para cá.

110
00:07:25,550 --> 00:07:27,822
Queria um novo começo.

111
00:07:27,857 --> 00:07:29,686
Conhece alguém
na cidade?

112
00:07:29,771 --> 00:07:33,328
Quando cheguei na sua casa
vi uma pessoa saindo.

113
00:07:33,363 --> 00:07:35,442
Está se referindo ao Nigel.

114
00:07:35,509 --> 00:07:38,439
Ele é um amigo.
Conheço-o desde Oxford.

115
00:07:42,350 --> 00:07:44,369
Ei, está tudo bem?

116
00:07:44,404 --> 00:07:46,294
Têm alguém seguindo-os.
7 horas. De casaco.

117
00:07:46,329 --> 00:07:48,185
- Como é que você...
- Câmaras de rua de Londres.

118
00:07:48,220 --> 00:07:50,449
Ele está se aproximando.

119
00:07:53,795 --> 00:07:55,076
Vem cá.

120
00:07:55,077 --> 00:07:58,064
Sai daqui, agora!

121
00:08:51,748 --> 00:08:53,165
Meu Deus.

122
00:08:53,166 --> 00:08:55,055
Acho que aqueles caras
estavam atrás de mim.

123
00:08:55,397 --> 00:08:57,666
Não.

124
00:08:58,426 --> 00:09:00,806
Estavam atrás de mim.

125
00:09:03,314 --> 00:09:05,971
Está tudo bem.

126
00:09:06,717 --> 00:09:08,063
Põe-me num avião
para Heathrow.

127
00:09:08,064 --> 00:09:09,554
Aquele que for
mais rápido.

128
00:09:09,555 --> 00:09:12,120
- Vai para Londres?
- O Michael está em apuros.

129
00:09:13,147 --> 00:09:15,770
Não me diga.

130
00:09:25,080 --> 00:09:27,040
Finalmente dormiu.

131
00:09:27,075 --> 00:09:29,634
Ótimo.
Mantenha-se afastada das janelas.

132
00:09:29,701 --> 00:09:30,878
Você não tem que fazer isso.

133
00:09:30,879 --> 00:09:32,939
Cassandra, aqueles dois tipos
tentaram te matar.

134
00:09:32,974 --> 00:09:34,524
Vou chamar o serviço
de segurança.

135
00:09:34,535 --> 00:09:37,125
- Você já tem um.
- Não conseguiras me proteger.

136
00:09:37,160 --> 00:09:38,713
Eles são em muitos.

137
00:09:38,748 --> 00:09:41,997
- Quem é que são?
- Ex-soldados.

138
00:09:42,385 --> 00:09:45,008
Trabalham para um homem
chamado Tupelov.

139
00:09:45,428 --> 00:09:46,772
General Tupelov.

140
00:09:46,773 --> 00:09:49,371
Pertenceu ao gabinete
do meu marido.

141
00:09:49,406 --> 00:09:53,605
Quando morreu, Tupelov perdeu
todo o poder que tinha.

142
00:09:53,640 --> 00:09:56,154
Ele acha que eu estive relacionada
na morte do meu marido.

143
00:09:56,189 --> 00:09:58,668
Pensava que o responsável
seria o guarda-costas do Ovechkin.

144
00:09:58,703 --> 00:10:01,090
Tupelov nunca aceitou isso.

145
00:10:01,125 --> 00:10:03,337
Ele me fez alguns telefonemas
ameaçadores,

146
00:10:03,372 --> 00:10:05,549
mas nunca pensei que
iria chegar a isto.

147
00:10:05,584 --> 00:10:07,134
Porque é que não vai
descansar?

148
00:10:07,147 --> 00:10:09,475
Michael, por favor.
O edifício é seguro.

149
00:10:09,510 --> 00:10:12,968
- Já liguei o alarme.
- Então devemos ficar bem.

150
00:10:13,782 --> 00:10:16,307
Então, vai ficar acordado?

151
00:10:16,707 --> 00:10:18,441
Toda a noite?

152
00:10:20,744 --> 00:10:23,707
Você nunca precisou
dormir muito.

153
00:10:25,128 --> 00:10:27,732
Sempre tive inveja disso.

154
00:10:27,767 --> 00:10:29,414
Então, aproveita.

155
00:10:29,482 --> 00:10:32,364
Nos vemos de manhã.

156
00:10:40,827 --> 00:10:43,450
Querias me ver?

157
00:10:46,102 --> 00:10:49,641
- Não sou obrigada a estar aqui.
- Por acaso até que é sim.

158
00:10:50,486 --> 00:10:53,255
Se eu dissesse à Amanda que tinha
avisado a Nikita sobre o pai,

159
00:10:53,322 --> 00:10:56,036
talvez ficasse sem
cabeça.

160
00:10:56,565 --> 00:10:59,251
Por falar na Nikita,

161
00:10:59,286 --> 00:11:01,722
agora que vocês
são novamente companheiras,

162
00:11:01,757 --> 00:11:06,188
tem alguma ideia de como
poderá reaver a caixa negra?

163
00:11:06,551 --> 00:11:08,470
Isso te coloca numa posição
delicada, não é?

164
00:11:08,521 --> 00:11:10,778
Se não der a caixa
à Amanda,

165
00:11:10,813 --> 00:11:13,491
ela não te dara os recursos que
precisa para eliminar o Semak.

166
00:11:13,526 --> 00:11:16,847
- O que é que você quer?
- Quero que você pense

167
00:11:16,882 --> 00:11:21,502
nas suas reais necessidades
para eliminar o Semak.

168
00:11:21,906 --> 00:11:24,856
Reforços?
Armas?

169
00:11:25,759 --> 00:11:27,656
Nada que você não
possa comprar.

170
00:11:27,707 --> 00:11:30,041
Se eu tivesse o dinheiro,
que não tenho.

171
00:11:30,126 --> 00:11:32,222
Mas, e se tivesse?

172
00:11:32,257 --> 00:11:34,866
Sabe, acontece que tenho
uma continha offshore (*paraíso fiscal)

173
00:11:34,901 --> 00:11:37,476
com alguns fundos que
precisam ser movimentados.

174
00:11:37,511 --> 00:11:40,563
Se você fizer uma
transferência,

175
00:11:40,598 --> 00:11:42,647
eu te dou 100.000 dólares.

176
00:11:42,682 --> 00:11:44,875
Isso deverá ser
suficiente para

177
00:11:44,876 --> 00:11:46,903
tirar a missão do papel,
não acha?

178
00:11:46,938 --> 00:11:48,541
Porque é que você precisa
fazer uma transferência?

179
00:11:48,576 --> 00:11:49,938
Não pode comprar nada
aqui dentro.

180
00:11:49,939 --> 00:11:51,955
A Amanda está tentando
colocar as mãos no dinheiro

181
00:11:51,990 --> 00:11:53,610
desde que me traiu.

182
00:11:53,645 --> 00:11:55,183
E não vou deixá-la
fazer isso.

183
00:11:55,184 --> 00:11:58,730
Eu podia ficar com tudo.
Deixar você a ver navios.

184
00:11:58,765 --> 00:12:01,763
Podia, mas a conta que
estamos falando

185
00:12:01,798 --> 00:12:04,037
não é praticamente nada.

186
00:12:04,072 --> 00:12:06,974
Iria fechar a porta
de novas oportunidades,

187
00:12:07,009 --> 00:12:10,264
e estaria me irritando.

188
00:12:10,566 --> 00:12:13,255
Estamos perto de fechar negócio.
Posso ver.

189
00:12:13,727 --> 00:12:16,680
Vou te dar uma dica
valente.

190
00:12:16,715 --> 00:12:19,811
Sergei Semak.

191
00:12:20,325 --> 00:12:24,033
Depois de ter queimado
a casa da tua família,

192
00:12:24,068 --> 00:12:27,678
ele reconstruio-a
para se glorificar

193
00:12:27,713 --> 00:12:30,690
Ele está vivendo
na sua antiga casa, Alex.

194
00:12:32,700 --> 00:12:35,204
Veja você mesma.

195
00:12:35,682 --> 00:12:38,858
Por quanto tempo ainda vai
deixá-lo se safar?

196
00:12:45,651 --> 00:12:47,929
Aqui têm.

197
00:12:49,789 --> 00:12:52,686
Porque é que o seu amigo
vem aqui às oito da manhã?

198
00:12:52,721 --> 00:12:54,942
O Nigel tem levado o Max
à escola nos últimos dias.

199
00:12:54,994 --> 00:12:57,162
- Escola? É seguro?
- Michael, por favor.

200
00:12:57,246 --> 00:12:59,143
Metade dos alunos de St. John
são crianças

201
00:12:59,178 --> 00:13:00,675
de dignitários estrangeiros.

202
00:13:00,676 --> 00:13:02,417
A escola tem segurança
armada.

203
00:13:02,468 --> 00:13:05,324
Eu vou com eles,
está bem?

204
00:13:05,359 --> 00:13:07,806
Depois o Nigel me traz de volta
assim que deixarmos o Max.

205
00:13:08,952 --> 00:13:10,767
Oi.

206
00:13:12,155 --> 00:13:13,802
Desculpa, não sabia que
tinha companhia.

207
00:13:13,837 --> 00:13:15,263
Este é o Michael.

208
00:13:15,264 --> 00:13:18,181
Um velho amigo que
está de passagem.

209
00:13:18,216 --> 00:13:19,764
A Cassandra falou-me
bastante de você.

210
00:13:19,799 --> 00:13:21,961
Disse que se conhecem
há muito tempo.

211
00:13:21,996 --> 00:13:23,605
Engraçado, ela nunca
me falou de você.

212
00:13:23,656 --> 00:13:26,478
Está aqui em negócios
ou lazer?

213
00:13:26,513 --> 00:13:28,814
Negócios.
Sou revendedor de arte.

214
00:13:28,849 --> 00:13:30,478
Deve ser por isso que
ela te deixa ficar.

215
00:13:30,529 --> 00:13:35,191
Ela já te levou a loucura na
procura do Jules Breton dela?

216
00:13:35,226 --> 00:13:38,611
É melhor irmos.

217
00:13:39,321 --> 00:13:42,957
- Espero te ver outra vez.
- Igualmente.

218
00:14:08,145 --> 00:14:11,138
- Desculpa por isso.
- A culpa não é sua.

219
00:14:11,173 --> 00:14:15,490
Só penso naquilo que disse
sobre trazer o perigo comigo.

220
00:14:15,664 --> 00:14:17,767
Você não trouxe isso.
Estes palhaços não são Divisão.

221
00:14:17,802 --> 00:14:19,691
Ok?

222
00:14:19,726 --> 00:14:22,634
Ok. O que é que o Birkhoff
descobriu sobre o Tupelov?

223
00:14:22,669 --> 00:14:24,633
Já sabe, o cafetão
promovido a General,

224
00:14:24,668 --> 00:14:25,899
despromovido para
cafetão outra vez.

225
00:14:25,900 --> 00:14:27,626
Graças à Cassandra,
ou assim pensa ele.

226
00:14:27,661 --> 00:14:29,296
- Está em Londres?
- Nem sequer esconde isso.

227
00:14:29,331 --> 00:14:32,166
Está em Tottenham num
lugar chamado Tovarish Café.

228
00:14:32,201 --> 00:14:34,365
E o Birkhoff diz que
tem reforços.

229
00:14:34,400 --> 00:14:36,686
Eu também.

230
00:14:49,775 --> 00:14:52,945
Estamos aqui para
falar com o General Tupelov.

231
00:15:00,413 --> 00:15:02,296
Estou intrigado.

232
00:15:02,331 --> 00:15:03,955
O que é que dois americanos
poderão querer

233
00:15:04,039 --> 00:15:06,939
num buraco onde servem
babkas de batata?

234
00:15:06,974 --> 00:15:09,458
Viemos aqui para
lhe entregar uma mensagem.

235
00:15:09,493 --> 00:15:13,598
Deixe a Cassandra Ovechkin
em paz.

236
00:15:13,724 --> 00:15:15,300
Não sei quem é que
os mandou,

237
00:15:15,335 --> 00:15:19,355
mas a Sra. Ovechkin e eu
temos assuntos pendentes.

238
00:15:19,390 --> 00:15:21,773
Acreditem em mim.
Não irão querer se envolver.

239
00:15:21,857 --> 00:15:25,360
Eu já estou envolvido.

240
00:15:26,139 --> 00:15:27,872
Calma.

241
00:15:27,907 --> 00:15:30,068
Estava esperando que
fizessem isso.

242
00:15:55,641 --> 00:15:58,259
Michael, Michael.
Ele já percebeu. Ele já percebeu.

243
00:15:58,310 --> 00:16:01,196
Fique longe dela.

244
00:16:10,676 --> 00:16:12,356
Mãe, tem que levar
isso a sério.

245
00:16:12,391 --> 00:16:15,522
Gaines disse o seu nome
antes de morrer diante da Nikita.

246
00:16:15,971 --> 00:16:19,215
Sean, eu tenho
a minha própria segurança,

247
00:16:19,250 --> 00:16:22,394
e acho que a Nikita
não arriscaria um ataque direto

248
00:16:22,429 --> 00:16:23,979
a um Senador americano.

249
00:16:23,986 --> 00:16:27,368
Você não faz ideia do
que ela é capaz.

250
00:16:27,403 --> 00:16:28,953
E, você faz.

251
00:16:28,991 --> 00:16:30,291
O que é que você aprendeu
sobre dela?

252
00:16:30,292 --> 00:16:32,632
Os seus pontos fracos.

253
00:16:32,667 --> 00:16:34,779
Especificamente, as pessoas
de quem gosta.

254
00:16:34,814 --> 00:16:37,454
- Michael.
- Alex.

255
00:16:37,833 --> 00:16:39,217
A antiga toupeira.

256
00:16:39,218 --> 00:16:42,387
Ainda há um laço entre elas.
Acredite.

257
00:16:42,471 --> 00:16:44,086
E, ao invés do Michael,

258
00:16:44,121 --> 00:16:46,451
eu sei exatamente
onde é que a Alex está.

259
00:16:46,486 --> 00:16:49,390
Então, está planejando
usá-la como isca.

260
00:16:49,425 --> 00:16:52,403
Se ainda houver um laço,
ela não irá cooperar.

261
00:16:52,438 --> 00:16:54,386
A não ser que ela crie
um laço diferente.

262
00:16:54,421 --> 00:16:56,704
O que significa isso?

263
00:16:57,987 --> 00:17:00,373
Sean, sedução?

264
00:17:01,433 --> 00:17:04,285
- Mãe...
- É arriscado, só isso.

265
00:17:05,044 --> 00:17:07,537
A não ser que ela já tenha
sinta algo por você.

266
00:17:07,572 --> 00:17:09,858
Apenas me deixe
cuidar desse assunto.

267
00:17:09,893 --> 00:17:11,023
Ok?

268
00:17:11,024 --> 00:17:12,292
Quanto mais rápido
eu eliminar a Nikita,

269
00:17:12,293 --> 00:17:13,959
mais rápido você
estará em segurança.

270
00:17:13,994 --> 00:17:16,921
E mais depressa poderá
se afastar da Divisão.

271
00:17:17,006 --> 00:17:19,270
Ámem.

272
00:17:24,430 --> 00:17:27,232
- Ela te deu a chave.
- Sim.

273
00:17:27,651 --> 00:17:28,887
Com tudo que
está havendo,

274
00:17:28,888 --> 00:17:31,174
quis que eu ficasse
com a de reserva.

275
00:17:34,373 --> 00:17:36,326
Dezoito chamadas perdidas?

276
00:17:36,361 --> 00:17:38,810
Alguém devia querer
falar com ela.

277
00:17:46,285 --> 00:17:48,539
Creio que nos
conhecemos esta manhã.

278
00:17:48,574 --> 00:17:51,103
No restaurante,
lembra-se?

279
00:17:51,138 --> 00:17:54,559
Demorou muito voltar
ao apartamento.

280
00:17:55,001 --> 00:17:58,755
A sua amante se meteu
em alguns problemas.

281
00:17:58,790 --> 00:18:02,466
E, segundo ela, você é
o único que a poderá livrá-la.

282
00:18:02,501 --> 00:18:04,062
Onde é que ela está?

283
00:18:04,097 --> 00:18:07,539
Primeiro me diga onde estão
os meus 200 milhões de dólares.

284
00:18:07,574 --> 00:18:09,611
200 milhões
de dólares?

285
00:18:09,646 --> 00:18:12,011
Acha que Ovechkin lhe deixaria
toda essa quantia?

286
00:18:12,046 --> 00:18:15,097
Deveria ter escolhido outra
herdeira para pedir resgate.

287
00:18:17,098 --> 00:18:19,029
É muito tarde
para jogos.

288
00:18:19,064 --> 00:18:21,794
Ela confessou ter-lhe dado
o dinheiro para você guardar.

289
00:18:21,829 --> 00:18:25,826
Tem até às nove da noite
para me devolver.

290
00:18:25,861 --> 00:18:29,823
Depois disso, acaba
a sorte de todos.

291
00:18:35,467 --> 00:18:37,884
Da escola disseram que
o Max está bem. Confirma.

292
00:18:37,919 --> 00:18:40,219
Estou a ver a Escola
Preparatória de St. John.

293
00:18:40,254 --> 00:18:42,192
É uma fortaleza.

294
00:18:42,227 --> 00:18:44,974
E, o Max acabou de marcar
outro gol.

295
00:18:45,009 --> 00:18:48,190
- Boa, está em segurança.
- Alguma pista sobre a Cassandra?

296
00:18:48,225 --> 00:18:50,599
Sim, um jipe verde
a seguiu

297
00:18:50,634 --> 00:18:53,165
quando ia a caminho
da escola com o Max

298
00:18:53,200 --> 00:18:55,697
e com um cara,
parecido mesmo com um totó.

299
00:18:55,732 --> 00:18:58,329
É o Nigel.
Temos que localizá-lo.

300
00:18:58,364 --> 00:18:59,980
Talvez ele tenha visto
alguma coisa.

301
00:19:00,015 --> 00:19:02,185
Nada que eu já
não tenha visto.

302
00:19:02,220 --> 00:19:04,356
Deve ser fácil
localizar o jipe.

303
00:19:04,391 --> 00:19:06,788
É melhor que seja,
porque às nove da noite,

304
00:19:06,823 --> 00:19:08,554
Tupelov vai entrar na conta

305
00:19:08,589 --> 00:19:10,559
e vai ver que os 200 milhões
não estão lá.

306
00:19:10,594 --> 00:19:12,468
Temos de encontrar
a Cassandra antes disso.

307
00:19:12,503 --> 00:19:13,788
Ou, encontramos
o dinheiro primeiro.

308
00:19:13,789 --> 00:19:15,089
Procuramos no apartamento,
nas contas dela,

309
00:19:15,090 --> 00:19:16,741
e damos ao General
o que ele quer.

310
00:19:16,776 --> 00:19:18,695
O que te leva a acreditar que
ela tem o dinheiro?

311
00:19:18,730 --> 00:19:20,284
Ela confessou ao Tupelov.

312
00:19:20,319 --> 00:19:21,545
Para ele me telefonar.

313
00:19:21,546 --> 00:19:25,125
Somos a melhor hipótese
para salvarmos sua vida.

314
00:19:28,086 --> 00:19:32,103
Mas, você não confia
nela, não é mesmo?

315
00:19:33,515 --> 00:19:36,613
Ela parece ter um
histórico de,

316
00:19:36,648 --> 00:19:39,396
esconder a verdade.

317
00:19:39,464 --> 00:19:41,973
Eu não quero enfrentar
uma situação destas às escuras.

318
00:19:42,008 --> 00:19:44,011
- Só isso.
- Localizei-a.

319
00:19:44,503 --> 00:19:46,106
Depois da Cassandra
ter deixado o Max,

320
00:19:46,141 --> 00:19:48,076
parou num café
expresso.

321
00:19:48,111 --> 00:19:50,795
Ela foi à casa de banho
e nunca mais saiu

322
00:19:50,830 --> 00:19:52,010
Uns minutos depois,
a gravação mostra

323
00:19:52,011 --> 00:19:55,101
um saco gigante sendo colocado
dentro do mesmo jipe verde.

324
00:19:55,136 --> 00:19:56,435
Foi assim que a pegaram.

325
00:19:56,436 --> 00:20:00,063
O satélite mostra o SUV
em Canvey Island,

326
00:20:00,098 --> 00:20:01,853
no meio do nada.

327
00:20:02,554 --> 00:20:05,224
Me chateia que as coisas
tenham chegado a esse ponto.

328
00:20:05,259 --> 00:20:07,752
Mas quando ficou com o dinheiro
que o seu marido me deixou,

329
00:20:07,787 --> 00:20:09,338
você me forçou a isso.

330
00:20:09,373 --> 00:20:11,209
As pessoas sabem
quem eu sou.

331
00:20:11,244 --> 00:20:13,442
E, sabem que você anda
atrás de mim.

332
00:20:13,477 --> 00:20:16,376
Não irá se livrar
me matando.

333
00:20:17,226 --> 00:20:20,662
A não ser que tenha
o álibi perfeito.

334
00:20:21,692 --> 00:20:24,231
Veja bem, enquanto eu
estiver jantando,

335
00:20:24,266 --> 00:20:26,313
você irá seguir o caminho
da Princesa Diana

336
00:20:26,348 --> 00:20:28,135
e da Princesa Grace.

337
00:20:28,170 --> 00:20:32,103
Um terrível acidente de carro
depois de muitos martinis.

338
00:20:35,472 --> 00:20:38,165
Pelo menos, será isso que
o médico legista dirá.

339
00:20:39,824 --> 00:20:42,854
Eu ligo quando tivermos
o dinheiro.

340
00:20:49,334 --> 00:20:51,284
Ei, você viu a chefe?

341
00:20:51,319 --> 00:20:54,211
Ela tinha hoje uma reunião
no exterior.

342
00:20:54,222 --> 00:20:56,405
Porquê, estás a pensando
passar pelo guarda-roupa dela?

343
00:20:56,440 --> 00:20:58,014
Irá precisar de um computador
que não esteja ligado

344
00:20:58,049 --> 00:20:59,265
ao servidor da Divisão.

345
00:20:59,266 --> 00:21:01,739
É a única forma
de iludir a Amanda.

346
00:21:01,774 --> 00:21:03,447
Tem conhecimento
sobre depósito tecnológico?

347
00:21:03,514 --> 00:21:04,682
Claro.

348
00:21:04,683 --> 00:21:07,280
Quando os agentes
trazem celulares inimigos,

349
00:21:07,315 --> 00:21:09,200
computadores para serem
examinados, são lá guardados.

350
00:21:09,235 --> 00:21:10,900
Mas, eu não tenho acesso.

351
00:21:10,935 --> 00:21:13,104
Sabe, deixe de
ser ingénua.

352
00:21:13,139 --> 00:21:14,851
Não será a primeira vez
que irá copiar

353
00:21:14,886 --> 00:21:16,563
as impressões digitais
de alguém.

354
00:21:16,598 --> 00:21:18,704
Não há muita gente
no subnível 8,

355
00:21:18,739 --> 00:21:20,731
mas, é patrulhado.
Terá de ser rápida.

356
00:21:28,706 --> 00:21:30,090
Os fundos que
irá transferir

357
00:21:30,091 --> 00:21:32,891
estão no Banco Rocher
do Luxemburgo,

358
00:21:32,926 --> 00:21:36,373
conta número 4398473.

359
00:21:36,408 --> 00:21:38,978
Pin número 0996.

360
00:21:39,013 --> 00:21:40,662
Terá que transferir para
o "El Banco Islas",

361
00:21:40,697 --> 00:21:44,642
conta 9129483.

362
00:21:44,677 --> 00:21:45,889
Assim que a transação
estiver confirmada,

363
00:21:45,890 --> 00:21:50,244
poderás transferir os 100.000
para uma conta de sua escolha.

364
00:21:51,215 --> 00:21:54,407
Quer me dizer o que
é que está fazendo aqui?

365
00:22:06,259 --> 00:22:07,511
Há pelo menos quatro
no perímetro.

366
00:22:07,512 --> 00:22:11,052
Vamos ir para o barracão,
cada um pelo seu lado.

367
00:22:40,971 --> 00:22:42,957
O que é que está acontecendo?

368
00:22:45,501 --> 00:22:48,304
Eles não vão
trazer o dinheiro.

369
00:22:48,305 --> 00:22:51,151
Não, lembrasse o que
Tupelov disse.

370
00:23:02,300 --> 00:23:04,686
Levaram-a!

371
00:23:41,953 --> 00:23:43,507
Vai buscar a Cassandra!

372
00:23:43,558 --> 00:23:44,969
Eu arranjo uma maneira
de sair daqui.

373
00:23:44,970 --> 00:23:46,791
Como?

374
00:23:47,211 --> 00:23:49,414
Salva a Cassandra!

375
00:24:22,470 --> 00:24:23,647
Não.

376
00:24:23,648 --> 00:24:25,348
Porque é que não
me deu ouvidos?

377
00:24:25,383 --> 00:24:26,733
Porque você teria morrido.

378
00:24:26,734 --> 00:24:28,847
- Não!
- Michael!

379
00:24:28,882 --> 00:24:30,744
Não!

380
00:24:50,522 --> 00:24:53,071
Obrigada por terem
dado uma ajuda.

381
00:24:53,106 --> 00:24:56,306
Seis homens eram demais,
até mesmo para mim.

382
00:24:56,347 --> 00:24:58,820
Especialmente quando
a resistência ao fentanil

383
00:24:58,855 --> 00:25:01,018
já não é o que
costumava ser.

384
00:25:01,053 --> 00:25:03,508
- Como é que você...
- Luto como você?

385
00:25:05,126 --> 00:25:07,419
Não luto.

386
00:25:07,454 --> 00:25:09,393
Os americanos fazem
krav maga (*"combate próximo/de contato")

387
00:25:09,444 --> 00:25:12,694
Nós, no MI6 fazemos
jiu-jitsu.

388
00:25:19,127 --> 00:25:21,979
Espera, você faz parte
da inteligência britânica?

389
00:25:22,014 --> 00:25:23,529
Todo aquele tempo
na Bielorrússia...

390
00:25:23,564 --> 00:25:26,232
Estava infiltrada há dois anos
quando você começou a operação.

391
00:25:26,316 --> 00:25:30,570
- Então estava mentindo...
- Se quando eu te conheci, eu menti?

392
00:25:31,083 --> 00:25:33,796
- Sim.
- Sabias que eu era um agente.

393
00:25:33,831 --> 00:25:35,738
Suspeitei desde o início.

394
00:25:35,773 --> 00:25:38,277
Calculei que pudesse se
uma valiosa fonte de informação.

395
00:25:38,362 --> 00:25:40,112
Ouçam, neste momento
só quero ir buscar o Max.

396
00:25:40,197 --> 00:25:41,831
O Max está bem.
Já confirmámos.

397
00:25:41,898 --> 00:25:44,534
- O MI6 sabe que o Max é...
- Não, pensam que é do Ovechkin

398
00:25:44,585 --> 00:25:46,068
e pretendo manter
as coisas assim.

399
00:25:46,069 --> 00:25:47,420
Olhem, Tupelov não sabe
que eliminámos os homens dele,

400
00:25:47,421 --> 00:25:49,031
mas, irá saber daqui
a umas horas

401
00:25:49,066 --> 00:25:51,623
quando o dinheiro não aparecer.
A nossa janela está se fechando.

402
00:25:51,625 --> 00:25:54,746
Então, temos que neutralizá-lo
antes do prazo de entrega.

403
00:26:01,001 --> 00:26:03,019
Eu não acredito que
você ia ajudar o Percy.

404
00:26:03,086 --> 00:26:05,304
Não vou mais ficar
aqui à espera.

405
00:26:05,389 --> 00:26:06,922
Não pode ser assim
tão fácil.

406
00:26:06,923 --> 00:26:08,847
- Tem que haver algum truque.
- Talvez.

407
00:26:08,882 --> 00:26:10,395
Mas, o preço estava
certo.

408
00:26:10,430 --> 00:26:13,279
Então, dinheiro é de repente
a resposta aos seus problemas.

409
00:26:13,363 --> 00:26:15,264
Não irá te ajudar a recuperar
a caixa negra de Nikita.

410
00:26:15,315 --> 00:26:16,865
Eu só preciso da caixa negra
para ter a ajuda da Amanda.

411
00:26:16,867 --> 00:26:20,069
Com este dinheiro posso
apanhar o Semak sozinha.

412
00:26:20,120 --> 00:26:22,121
É tudo uma questão
de vingança para você, não é?

413
00:26:22,205 --> 00:26:26,103
Sean, você não sabe como é
ter a família como alvo

414
00:26:26,138 --> 00:26:28,983
devido ao que são,
e perdê-los por esse motivo.

415
00:26:30,497 --> 00:26:32,298
Eu percebo a lealdade
familiar.

416
00:26:32,382 --> 00:26:35,051
Sei que faria tudo
pela minha.

417
00:26:38,103 --> 00:26:40,588
Vem aí alguém.

418
00:26:48,546 --> 00:26:50,351
Sr. Pierce.

419
00:26:50,932 --> 00:26:53,364
Não precisam se preocupar.
Vim só analisar umas provas.

420
00:26:53,399 --> 00:26:56,929
- Como é que entrou?
- A Amanda me deu autorização.

421
00:27:05,148 --> 00:27:07,281
Há algum problema?

422
00:27:11,922 --> 00:27:14,423
Não, não há problema
nenhum, senhor.

423
00:27:24,685 --> 00:27:27,386
Nada mal...
Para um escuteiro.

424
00:27:27,387 --> 00:27:30,197
Tenho um crachá de mérito
nas mentiras.

425
00:27:30,232 --> 00:27:33,007
Não tem uma transferência
para concluir?

426
00:27:35,846 --> 00:27:39,065
Quando o MI6 me recrutou,
já estudava há anos em Londres.

427
00:27:39,149 --> 00:27:42,351
Mas, ainda parecia e falava
como uma menina de Kletsk.

428
00:27:42,402 --> 00:27:43,736
Acharam que eu
seria perfeita

429
00:27:43,737 --> 00:27:45,799
para me aproximar
de Valeri Ovechkin.

430
00:27:45,834 --> 00:27:48,074
Foi um grande pedido.
Ser esposa do presidente.

431
00:27:48,158 --> 00:27:50,359
Ninguém estava à espera
de uma proposta de casamento.

432
00:27:50,410 --> 00:27:54,046
Mas, com o acesso que teria,
o Nigel ficou entusiasmado.

433
00:27:54,131 --> 00:27:57,916
- Nigel, o teu amigo?
- O meu contato.

434
00:27:57,951 --> 00:28:01,170
Reporto-me a ele desde
que fui para a Bielorrússia.

435
00:28:01,221 --> 00:28:03,872
Na verdade, ele deve
vir a caminho com o Max.

436
00:28:03,924 --> 00:28:06,475
Quando chegar,
podemos explicar que são da CIA.

437
00:28:07,069 --> 00:28:09,796
Talvez dizer-lhe que vocês
estavam vigiando Tupelov.

438
00:28:09,831 --> 00:28:11,611
E que foi isso que
os trouxe aqui.

439
00:28:11,646 --> 00:28:13,265
Nós não somos CIA.

440
00:28:13,300 --> 00:28:15,585
Somos independentes.
Mercenários.

441
00:28:15,620 --> 00:28:17,236
Se o MI6 soubesse,
entregar-nos-iam à CIA.

442
00:28:17,320 --> 00:28:19,196
Seríamos julgados
como traidores.

443
00:28:19,231 --> 00:28:21,073
Porque é que não
me contou?

444
00:28:21,158 --> 00:28:23,609
Acho que não tem direito
de fazer mais perguntas.

445
00:28:23,694 --> 00:28:26,572
Olhem, vou pedir ao Birkhoff para
localizar o celular do Tupelov.

446
00:28:26,607 --> 00:28:28,228
Se quisermos mantê-lo às escuras,
ele não pode saber

447
00:28:28,263 --> 00:28:30,826
porque é que não está conseguindo
falar com os seus homens.

448
00:28:37,374 --> 00:28:41,706
- Desculpa, Michael.
- Não, não. Eu...

449
00:28:42,379 --> 00:28:45,264
Na primeira vez que nos vimos,
te contei uma série de mentiras.

450
00:28:45,348 --> 00:28:48,830
Não posso te julgar por
ter feito a mesma coisa.

451
00:28:53,256 --> 00:28:56,020
Um dia tudo volta para nós,
não é?

452
00:28:59,671 --> 00:29:03,204
Ninguém sabe o seu
nome verdadeiro,

453
00:29:03,239 --> 00:29:06,205
qual é o seu verdadeiro
emprego ou,

454
00:29:06,269 --> 00:29:09,169
quais são os seus
verdadeiros sonhos.

455
00:29:11,324 --> 00:29:15,044
Foi por isso que
decidi ficar com o Max.

456
00:29:15,111 --> 00:29:17,851
Ele é a única coisa verdadeira
na minha vida.

457
00:29:20,000 --> 00:29:22,810
E só o tenho
devido a você.

458
00:29:25,388 --> 00:29:27,408
É o Nigel.

459
00:29:29,176 --> 00:29:30,509
Nigel, onde é que
está o Max?

460
00:29:30,510 --> 00:29:31,627
Ficaram cuidando dele
na escola.

461
00:29:31,628 --> 00:29:32,895
Porque é que não
o trouxe para casa?

462
00:29:32,896 --> 00:29:34,446
Porque eu não queria que
ele visse isto.

463
00:29:37,184 --> 00:29:39,026
Mãos ao alto.
Devagar e com calma.

464
00:29:39,061 --> 00:29:40,868
- Limpem o local.
- Sim, senhor.

465
00:29:40,903 --> 00:29:42,190
O que é isso?

466
00:29:42,191 --> 00:29:44,463
Quero saber porque é que
um agente americano

467
00:29:44,498 --> 00:29:46,144
está se escondendo
em solo britânico,

468
00:29:46,179 --> 00:29:47,909
com a minha agente

469
00:29:47,910 --> 00:29:50,314
cinco anos depois de terem
se conhecido em uma missão.

470
00:29:51,543 --> 00:29:53,103
Livre.

471
00:29:54,959 --> 00:29:57,612
Aqui em cima está livre.

472
00:30:00,173 --> 00:30:01,841
Por favor, ele só estava
tentando ajudar.

473
00:30:01,925 --> 00:30:03,092
Ele não tem autoridade aqui.

474
00:30:03,093 --> 00:30:05,923
- Eu posso explicar.
- Realmente espero que sim.

475
00:30:06,046 --> 00:30:07,533
Porque ele não vai sair
dessa casa

476
00:30:07,534 --> 00:30:10,562
até eu saber o que
está o que está acontecendo.

477
00:30:25,447 --> 00:30:27,965
Nenhuma identificação
encontrada.

478
00:30:28,049 --> 00:30:32,052
Nenhum nome de contato
dos seus superiores nos EUA.

479
00:30:32,395 --> 00:30:35,785
Têm muito que explicar.

480
00:30:36,174 --> 00:30:37,752
Porque é que não começa
me dizendo

481
00:30:37,787 --> 00:30:39,337
o que é que está fazendo
com a minha agente?

482
00:30:39,394 --> 00:30:41,178
Ela estava em apuros.
Eu ajudei-a.

483
00:30:41,263 --> 00:30:43,981
A Cassandra tem a SIS
a ajudando.

484
00:30:44,065 --> 00:30:45,966
Para quê procurar a sua
proteção do Tupelov?

485
00:30:46,017 --> 00:30:48,435
Ela estava encurralada.
Ele estava exigindo dinheiro.

486
00:30:48,470 --> 00:30:50,711
Então você sabe
dos 200 milhões.

487
00:30:50,746 --> 00:30:54,892
- Para onde acha que foram?
- Como é que vou saber?

488
00:30:54,927 --> 00:30:58,032
A Cassandra te escondeu
bastantes coisas.

489
00:30:58,067 --> 00:31:00,781
Durante anos também
escondeu de mim.

490
00:31:00,832 --> 00:31:03,326
Tenho sido o contato dela
desde a Bielorrússia,

491
00:31:03,361 --> 00:31:05,518
e ela me conta tudo

492
00:31:05,553 --> 00:31:09,006
Exceto quando
se trata de você.

493
00:31:09,090 --> 00:31:12,368
É, sobre você ela se fecha.

494
00:31:12,403 --> 00:31:14,128
É curioso.

495
00:31:14,179 --> 00:31:18,161
Cinco anos depois, você aparece
do nada para a Cassandra.

496
00:31:19,982 --> 00:31:22,259
Certamente não foi
só para dizer um oi.

497
00:31:22,294 --> 00:31:23,800
E a Cassandra não está
em nenhuma missão

498
00:31:23,801 --> 00:31:27,197
por isso presumo que
seja um assunto pessoal.

499
00:31:27,232 --> 00:31:29,439
Cinco anos.

500
00:31:30,739 --> 00:31:34,732
O Max tem cinco anos.
Não tem?

501
00:31:34,767 --> 00:31:38,797
Não sei bem quem é que
você está lendo.

502
00:31:38,832 --> 00:31:41,652
Leia Carré ou Conan Doyle.

503
00:31:41,687 --> 00:31:45,125
De qualquer forma, está à procurá
de um mistério que não existe.

504
00:31:45,193 --> 00:31:47,861
Não vou deixar que os dois
comprometam esta Agência.

505
00:31:48,203 --> 00:31:51,718
Vai me contar tudo o que
a Cassandra te contou

506
00:31:51,753 --> 00:31:55,234
sobre o disfarce, Tupelov,
o dinheiro, tudo.

507
00:31:56,050 --> 00:31:59,358
E, é Sir Conan Doyle.

508
00:32:10,151 --> 00:32:11,906
Está pensando que
consegues eliminá-los

509
00:32:11,941 --> 00:32:14,555
- sem alertar o Nigel?
- Tenho que começar por algum lugar

510
00:32:14,606 --> 00:32:16,056
Se o pessoal para quem trabalhamos
souber que o Michael está aqui,

511
00:32:16,057 --> 00:32:18,860
virão buscá-lo, e o Max também

512
00:32:18,895 --> 00:32:20,445
Tem que fazer com que
o libertem.

513
00:32:20,623 --> 00:32:23,567
Se o Nigel soubesse que estou aqui,
já seria suficientemente ruim.

514
00:32:23,602 --> 00:32:26,972
Desobedeci a ordens diretas
e o MI6 iria me prender.

515
00:32:27,007 --> 00:32:29,954
Não teria ningúem
para tomar conta do Max.

516
00:32:31,256 --> 00:32:33,252
Mas você não está
sob o comando deles.

517
00:32:33,287 --> 00:32:37,314
9435 é o código do meu
sistema de alarme.

518
00:32:37,349 --> 00:32:39,046
Vou destrancar
uma janela na cave.

519
00:32:39,097 --> 00:32:41,765
E se eles descobrirem
que você me ajudou?

520
00:32:41,850 --> 00:32:44,669
Confio em você para que
não te deixem pegar.

521
00:32:45,353 --> 00:32:47,936
E o seu contato?

522
00:32:48,723 --> 00:32:50,872
Eu cuido dele.

523
00:32:53,450 --> 00:32:54,812
Nigel.

524
00:32:54,813 --> 00:32:56,604
Vai ter a sua oportunidade
para falar.

525
00:32:56,639 --> 00:32:58,251
Eu sei que tudo
é uma grande confusão

526
00:32:58,286 --> 00:33:00,619
mas fui informada por um dos
meus contatos bielorrussos.

527
00:33:00,654 --> 00:33:02,953
Tupelov está a planejando fugir
do país daqui a uma hora.

528
00:33:03,038 --> 00:33:05,039
Mais devagar.
Mandamos uma equipe.

529
00:33:05,106 --> 00:33:07,233
Não há tempo.

530
00:33:07,268 --> 00:33:10,244
Vou acabar com a ameaça
à minha família esta noite.

531
00:33:10,295 --> 00:33:12,162
Com ou sem o seu
consentimento.

532
00:33:12,197 --> 00:33:13,926
Espera.

533
00:33:14,716 --> 00:33:17,446
Eu vou com você.

534
00:33:20,305 --> 00:33:23,140
Daqui a pouco voltamos
a falar.

535
00:33:33,260 --> 00:33:35,456
Fique de olho nele.

536
00:34:04,165 --> 00:34:05,919
Não consigo contatar
o Sherman.

537
00:34:05,954 --> 00:34:07,545
Vai verificar.

538
00:34:21,783 --> 00:34:23,638
- Obrigado.
- Pois, não me agradeça!

539
00:34:23,673 --> 00:34:26,292
Agradeca à Cassandra.
Foi ela quem tirou o Nigel daqui.

540
00:34:26,327 --> 00:34:28,038
Há algo que não bate certo
naquele cara.

541
00:34:28,123 --> 00:34:29,673
Num minuto desconfia
da Cassandra.

542
00:34:29,691 --> 00:34:30,908
No outro vai ajudá-la
a apanhar o Tupelov.

543
00:34:30,909 --> 00:34:33,210
E está sempre perguntando
pelo dinheiro.

544
00:34:33,294 --> 00:34:35,079
Espera, ela reportaria
os 200 milhões, certo?

545
00:34:35,163 --> 00:34:36,797
Depois de saber
na Bielorrússia.

546
00:34:36,864 --> 00:34:38,799
Incluindo os números
das contas e códigos de acesso.

547
00:34:38,866 --> 00:34:40,084
Espera lá.
Quando Ovechkin morreu,

548
00:34:40,085 --> 00:34:42,717
o Nigel provavelmente viu uma
oportunidade de ficar com tudo.

549
00:34:43,138 --> 00:34:45,340
A Cassandra não faz ideia.

550
00:34:51,707 --> 00:34:53,928
As mãos. Agora.

551
00:34:55,441 --> 00:34:56,927
São quase nove.

552
00:34:56,928 --> 00:34:58,548
Provavelmente você pensou que
o dinheiro estaria chegando

553
00:34:58,583 --> 00:35:00,185
a qualquer instante.

554
00:35:00,220 --> 00:35:01,770
Você ganhou.

555
00:35:01,782 --> 00:35:04,263
Deixe-me, e nunca mais
irá ouvir falar de mim.

556
00:35:04,298 --> 00:35:06,189
Porquê esperar?

557
00:35:12,807 --> 00:35:16,702
- O que é que você está fazendo?
- Só limpando a confusão.

558
00:35:23,407 --> 00:35:24,957
Eu os detenho.
Entre!

559
00:35:30,317 --> 00:35:32,357
Veio aqui para
prender o Tupelov,

560
00:35:32,392 --> 00:35:34,630
mas ele te matou.
Filho da mãe.

561
00:35:45,543 --> 00:35:47,093
Vamos então amor.

562
00:35:50,145 --> 00:35:52,191
Venha, dê um beijo.

563
00:35:56,850 --> 00:35:58,754
Nikita!

564
00:36:07,148 --> 00:36:09,460
- Você está bem?
- Estou.

565
00:36:16,051 --> 00:36:18,271
Vem aqui.

566
00:36:27,386 --> 00:36:30,187
O pedido já foi.
É só esperar a confirmação.

567
00:36:30,255 --> 00:36:32,515
Vamos rezar para
que seja rápido.

568
00:36:32,748 --> 00:36:34,525
Porque é que está
fazendo isso?

569
00:36:34,526 --> 00:36:36,632
- Fazendo o que?
- Me ajudando.

570
00:36:36,667 --> 00:36:37,845
O que é que você ganha
com isso?

571
00:36:37,846 --> 00:36:38,968
Chamemos apenas de
um acerto de contas

572
00:36:38,969 --> 00:36:40,571
por você ter me protegido
no parque.

573
00:36:40,606 --> 00:36:43,576
Já se livrou da dívida
ao ter matado o atirador.

574
00:36:43,611 --> 00:36:46,052
O que é que você anda
fazendo aqui em baixo?

575
00:36:46,087 --> 00:36:48,180
Meu Deus,
você e paranoica.

576
00:36:48,215 --> 00:36:50,911
- Me diga.
- Não tenho que te dizer nada.

577
00:36:50,946 --> 00:36:53,110
Você é que está violando
as regras, se lembra?

578
00:36:53,161 --> 00:36:54,545
Então, porque é que você
não me entregou?

579
00:36:54,546 --> 00:36:57,810
Porque eu também não
quero saber dessas regras.

580
00:36:58,213 --> 00:37:00,000
Não chega.
Qual é o seu ponto de vista?

581
00:37:00,085 --> 00:37:01,385
Porque é que tenho
que ter um ponto de vista?

582
00:37:01,386 --> 00:37:04,427
- Porque todo mundo tem um.
- Está bem

583
00:37:04,986 --> 00:37:07,024
Me beije.

584
00:37:08,143 --> 00:37:09,520
O quê?

585
00:37:09,521 --> 00:37:12,594
Queria o meu ponto de vista?
Aí tem.

586
00:37:12,629 --> 00:37:14,432
E, como, aparentemente,
as regras normais de atração

587
00:37:14,483 --> 00:37:16,346
não se aplicam em você,

588
00:37:16,381 --> 00:37:18,544
e insiste numa espécie
de negócio

589
00:37:18,579 --> 00:37:21,762
ou preço a ser pago
pela minha boa vontade,

590
00:37:21,797 --> 00:37:23,674
aí o têm.

591
00:37:23,709 --> 00:37:26,026
Um beijo.

592
00:37:26,111 --> 00:37:28,177
E, a razão pela qual
vim aqui ao depósito

593
00:37:28,212 --> 00:37:31,502
foi porque estava te procurando.
Comecei pelo seu quarto.

594
00:37:33,067 --> 00:37:35,799
A transferência está
completa.

595
00:37:38,757 --> 00:37:41,055
Me dê sua mão.

596
00:37:48,380 --> 00:37:50,904
Você não me disse
onde era.

597
00:38:05,067 --> 00:38:07,009
NOTIFICAÇÃO DE MENSAGEM ENCRIPTADA

598
00:38:11,737 --> 00:38:15,376
PARA: GUARDIÃO FRANÇA 1
DE: PERCY

599
00:38:16,948 --> 00:38:20,504
PROTOCOLO SECUNDÁRIO ATIVADO

600
00:38:20,539 --> 00:38:23,000
- Se você precisar de alguma coisa
- Eu ligo, mas estamos bem.

601
00:38:23,084 --> 00:38:25,077
Já não há tem mais ninguém
atrás de nós.

602
00:38:25,112 --> 00:38:27,145
Ainda pode haver alguns homens
do Tupelov andando por ai.

603
00:38:27,180 --> 00:38:28,558
Talvez seja melhor alertar
a escola do Max.

604
00:38:28,559 --> 00:38:31,206
Michael, tenho tudo controlado.

605
00:38:31,647 --> 00:38:34,773
E se eu não controlar,
o MI6 fará por mim.

606
00:38:35,256 --> 00:38:38,364
É verdade.
Vai ficar na Agência?

607
00:38:38,767 --> 00:38:40,830
Se me deixarem.

608
00:38:40,865 --> 00:38:42,968
Irei cooperar na investigação
sobre o Nigel,

609
00:38:43,003 --> 00:38:46,690
e depois espero que as missões
que fiz me afastem do ativo.

610
00:38:46,741 --> 00:38:49,493
Menos obrigações.

611
00:38:52,414 --> 00:38:54,586
Se despeça do Michael.

612
00:38:56,295 --> 00:38:58,534
Eu vou voltar.

613
00:38:59,682 --> 00:39:02,115
Combinado, amigão?

614
00:39:04,019 --> 00:39:07,332
Vou sentir saudades de você.

615
00:39:07,333 --> 00:39:09,756
Comporte-se bem.

616
00:39:38,510 --> 00:39:40,060
O que foi?

617
00:39:40,390 --> 00:39:43,576
- Ainda não viu?
- Ver o quê?

618
00:39:45,083 --> 00:39:46,929
Está acontecendo algo.

619
00:39:46,964 --> 00:39:49,748
E não posso impedir,
nem posso afastar,

620
00:39:49,783 --> 00:39:52,533
porque já fiz isso
e acabou sempre mal.

621
00:39:55,260 --> 00:39:57,757
Se for a Cassandra...

622
00:40:00,148 --> 00:40:02,325
É o Max.

623
00:40:02,684 --> 00:40:05,521
Posso te fazer uma
pergunta, Michael?

624
00:40:06,046 --> 00:40:08,309
Você agora está
em segurança.

625
00:40:08,344 --> 00:40:10,750
Mas está disposto a ir embora
e não olhar para trás?

626
00:40:10,785 --> 00:40:12,915
- O quê?
- Está disposto a ir embora

627
00:40:12,950 --> 00:40:16,553
e nunca mais ver
o seu filho ou a mãe dele?

628
00:40:16,588 --> 00:40:20,156
Não, porque essa não é
a minha única escolha.

629
00:40:20,191 --> 00:40:22,565
É, sim.

630
00:40:22,600 --> 00:40:25,462
Só que você ainda
ainda não viu.

631
00:40:28,543 --> 00:40:30,681
Eu te conheço,

632
00:40:30,716 --> 00:40:33,665
melhor do que ninguém.

633
00:40:33,765 --> 00:40:35,798
Eu conheço o seu coração.

634
00:40:35,833 --> 00:40:38,025
Sei como é que
ele funciona.

635
00:40:38,060 --> 00:40:41,004
você concentra toda a tua
energia num ponto.

636
00:40:41,056 --> 00:40:43,440
Foi como sobreviveu à Divisão
aqueles anos todos.

637
00:40:43,508 --> 00:40:46,193
Concentrado na vingança
da sua família.

638
00:40:46,277 --> 00:40:50,451
Tornando-se cego
perante a verdade.

639
00:40:50,486 --> 00:40:53,146
Até que você me mostrou.
Nikita, eu te amo.

640
00:40:53,181 --> 00:40:55,263
Eu também te amo.

641
00:40:55,298 --> 00:40:58,935
Mas, eu não sou como você,
Michael.

642
00:40:59,023 --> 00:41:02,824
Você perdeu algo que
eu nunca tive.

643
00:41:03,828 --> 00:41:05,713
Agora, você tem uma oportunidade
para recuperar isso.

644
00:41:05,797 --> 00:41:07,414
- Nikita, não.
- E por causa disso

645
00:41:07,499 --> 00:41:09,049
tem que fazer essa opção
porque senão,

646
00:41:09,134 --> 00:41:13,428
irá sempre questionar-te
"E se...?".

647
00:41:13,463 --> 00:41:16,892
Essa é a pergunta mais
perigosa que conheço.

648
00:41:27,936 --> 00:41:30,475
Eu não planejei isso.

649
00:41:30,510 --> 00:41:33,704
Não há plano para isso.

650
00:41:34,325 --> 00:41:37,500
Só a pergunta que
que você tem que responder.

651
00:41:37,535 --> 00:41:40,797
E não pode fazer
comigo aqui.

652
00:41:45,310 --> 00:41:50,310
BJ Share - Semeando Amizades
Agradeça e Comente.

653
00:41:51,310 --> 00:41:56,310
Word Games
By GRBorges

