1
00:00:01,316 --> 00:00:04,758
<i>Bem-vindos à antiga filial de
Zigzag em Nova Iorque,</i>

2
00:00:04,793 --> 00:00:07,363
uma empresa iniciante na
internet que se foi.

3
00:00:07,488 --> 00:00:11,233
O lugar é um roubo considerando
o preço do metro quadrado.

4
00:00:11,358 --> 00:00:13,788
- Escritório, Birkhoff? Sério?
- Sim.

5
00:00:13,954 --> 00:00:16,021
Corporações Nikita, garota.

6
00:00:16,146 --> 00:00:18,891
Viva e trabalhe
no mesmo lugar...

7
00:00:19,283 --> 00:00:20,952
como uma empresa.

8
00:00:20,987 --> 00:00:22,981
Pensei que estava procurando
uma casa na praia.

9
00:00:23,370 --> 00:00:26,080
Sim, ainda estou
procurando uma.

10
00:00:26,115 --> 00:00:29,003
É seguro, pelo menos.
Deve ficar bem até eu voltar.

11
00:00:29,038 --> 00:00:30,565
<i>Voltar?
Aonde você vai?</i>

12
00:00:30,600 --> 00:00:32,937
- Londres.
- Londres? O que vai fazer lá?

13
00:00:37,017 --> 00:00:40,254
Vou visitar meu filho.
Tudo bem pra você?

14
00:00:40,289 --> 00:00:41,639
Seu o quê?

15
00:00:42,482 --> 00:00:44,214
Não sabia que você tinha um...

16
00:00:44,249 --> 00:00:46,933
Espera um pouco. Está falando
do filho da Cassandra?

17
00:00:46,968 --> 00:00:49,574
Único filho da ex-primeira dama
da Bielorrússia?

18
00:00:49,740 --> 00:00:51,242
O nome dele é Max.

19
00:00:51,277 --> 00:00:53,531
Birkhoff, sério,
fique fora disso.

20
00:00:53,566 --> 00:00:55,528
Não pretende trazer
o garoto pra cá, certo?

21
00:00:55,563 --> 00:00:57,975
- Porque não estou pronto pra...
- Eu pedi com educação.

22
00:00:57,992 --> 00:00:59,455
<i>Não, escuta.</i>

23
00:00:59,490 --> 00:01:01,595
<i>Estamos juntos nisso.
Não devíamos ter segredos.</i>

24
00:01:01,630 --> 00:01:04,029
Max é meu.

25
00:01:04,261 --> 00:01:06,758
Cassandra disse à Nikita
antes de sairmos de Belarus.

26
00:01:06,793 --> 00:01:08,339
E não, não vou trazê-lo
para cá.

27
00:01:08,961 --> 00:01:10,415
Só quero vê-lo.

28
00:01:12,655 --> 00:01:14,957
Não tenho um plano
para depois disso.

29
00:01:14,992 --> 00:01:18,019
Então você vai voltar?

30
00:01:18,185 --> 00:01:20,817
Sim. Acho que será
uma viagem curta.

31
00:01:23,097 --> 00:01:25,400
Agora sei por que estão
de mau humor.

32
00:01:33,741 --> 00:01:35,738
Acorde, matadora.
São quase 8h.

33
00:01:35,773 --> 00:01:37,521
- A reunião já vai começar.
- Reunião?

34
00:01:37,556 --> 00:01:39,201
Vamos mandar alguém
ao seu apartamento

35
00:01:39,236 --> 00:01:41,691
buscar novas roupas.
Enquanto isso...

36
00:01:45,587 --> 00:01:47,053
Aonde vamos?

37
00:01:48,372 --> 00:01:49,779
Ver o chefe.

38
00:01:57,414 --> 00:01:58,828
Bom dia, recruta.

39
00:02:00,997 --> 00:02:02,772
Por que o deixou sair
da cela?

40
00:02:03,284 --> 00:02:05,483
Não deixei.
Você deixou.

41
00:02:05,649 --> 00:02:08,589
Ben, tecnicamente eu
a chantageei.

44
00:02:13,423 --> 00:02:14,803
Que casa?

45
00:02:14,838 --> 00:02:17,036
Seu apartamento?
Não recomendo isso.

46
00:02:17,202 --> 00:02:19,194
Esqueceu que há um
esquadrão da Gogol

47
00:02:19,319 --> 00:02:22,705
vasculhando a cidade atrás
de Alexandra Udinov?

48
00:02:23,306 --> 00:02:25,107
<i>Ou estava se referindo
à casa de família,</i>

49
00:02:25,142 --> 00:02:28,965
"Ia maison de famille", onde
estão as cinzas de seus pais.

50
00:02:29,131 --> 00:02:31,574
Um crime que você
ainda falha em vingar?

51
00:02:31,609 --> 00:02:34,209
- Estou tentando.
- Sério? Como?

52
00:02:34,244 --> 00:02:36,845
Se escondendo enquanto
a Amanda te protege

53
00:02:36,970 --> 00:02:38,581
do cara mau?

54
00:02:38,616 --> 00:02:42,256
Sergei Semak está lá fora,
vivendo como um rei,

55
00:02:42,291 --> 00:02:44,999
liderando o império do seu pai
e rindo de você.

56
00:02:45,596 --> 00:02:47,590
Deixe-me sair daqui agora!

57
00:02:47,620 --> 00:02:50,181
Achei que você
queria ir pra casa.

58
00:03:05,002 --> 00:03:07,930
LONGRES, INGLATERRA

59
00:03:38,697 --> 00:03:40,834
Mais três problemas e poderá
comer a sobremesa.

60
00:03:41,688 --> 00:03:44,099
Foi o Capitão Usov quem disse.

61
00:03:44,806 --> 00:03:47,839
Capitão Usilov.
Foi o papai quem deu o nome...

62
00:03:49,425 --> 00:03:52,489
Posso assistir desenho?

63
00:03:55,238 --> 00:03:58,674
Tudo bem. Um desenho
e um biscoito.

64
00:04:10,788 --> 00:04:12,264
Precisamos conversar.

65
00:04:15,403 --> 00:04:17,782
Nikita,
ela te contou.

66
00:04:18,221 --> 00:04:20,576
Só estou pedindo
por cinco minutos.

67
00:04:21,245 --> 00:04:22,646
Para quê?

68
00:04:23,680 --> 00:04:25,763
Mamãe, quem é?

69
00:04:26,897 --> 00:04:29,682
Eu só...
Só quero vê-lo.

70
00:04:30,350 --> 00:04:31,812
Você me deve isso.

71
00:04:35,739 --> 00:04:37,365
Cinco minutos.

72
00:04:37,400 --> 00:04:39,619
<i>E não diga a ele por que
está aqui.</i>

73
00:04:41,712 --> 00:04:43,094
Até onde Max sabe...

74
00:04:43,129 --> 00:04:45,531
O pai dele morreu há
duas semanas, eu sei.

75
00:05:03,221 --> 00:05:07,742
Querido, lembra do Michael?
Ele veio dizer um oi.

76
00:05:09,559 --> 00:05:11,127
Oi, Max.

77
00:05:20,631 --> 00:05:22,148
Obrigado.

78
00:05:49,307 --> 00:05:53,415
Mamãe, Michael pode ir
passear com a gente?

79
00:05:55,889 --> 00:05:57,508
Calce seus sapatos.

80
00:05:57,835 --> 00:05:59,941
Parece que está
parando de chover.

81
00:06:01,855 --> 00:06:04,028
S02E08
London Calling

82
00:06:04,063 --> 00:06:06,015
Legenda:
Keader

83
00:06:06,181 --> 00:06:08,664
Senadora Madeline Pierce
é a líder da subcomissão

84
00:06:08,699 --> 00:06:11,672
de operações nacionais e
estrangeiras há 12 anos.

85
00:06:11,707 --> 00:06:13,647
<i>Por isso a Division
se move tão livremente</i>

86
00:06:13,813 --> 00:06:15,274
<i>em solo internacional.</i>

87
00:06:15,440 --> 00:06:17,766
Precisamos do perfil de
alguém da equipe dela.

88
00:06:17,891 --> 00:06:20,112
De preferência alguém
sem importância.

89
00:06:20,278 --> 00:06:21,753
<i>O que foi?</i>

90
00:06:21,900 --> 00:06:23,288
Nada.

91
00:06:23,313 --> 00:06:26,151
É só que você me mandou buscar
nas ruas e táxis de Londres

92
00:06:26,186 --> 00:06:27,899
e apagar imagens do Michael.

93
00:06:27,934 --> 00:06:31,186
- Quer conferir meu progresso?
- Você sabe o que faz.

94
00:06:31,414 --> 00:06:33,759
- Então não está curiosa.
- Não.

95
00:06:33,794 --> 00:06:36,604
Então se eu dissesse que ele
e a Cassandra

96
00:06:36,639 --> 00:06:40,358
<i>estão caminhando agora,
você não iria querer ver.</i>

97
00:06:40,393 --> 00:06:43,176
Você deveria estar apagando,
não espiando.

98
00:06:51,434 --> 00:06:54,420
<i>Deve ter sido um choque
descobrir sobre o Max.</i>

99
00:06:55,228 --> 00:06:57,319
Acho que devia me explicar.

100
00:06:57,982 --> 00:07:00,046
Eu te deixei presa a um
falso casamento que

101
00:07:00,081 --> 00:07:03,033
você devia fingir ser real.
Você fez o que precisava.

102
00:07:03,613 --> 00:07:06,058
- Que droga é essa?
- Vai com calma.

103
00:07:06,093 --> 00:07:08,640
É só uma caminhada. Além disso,
ela não bate como você.

104
00:07:08,675 --> 00:07:10,382
Calado, Birkhoff.
Foque naquele cara.

105
00:07:10,593 --> 00:07:12,108
<i>Parece que está
seguindo eles.</i>

106
00:07:14,916 --> 00:07:17,492
Sabia que se ficasse em
Belarus, nunca poderia

107
00:07:17,617 --> 00:07:20,162
escapar da reputação
do Ovechkin.

108
00:07:20,632 --> 00:07:23,816
Suas políticas opressivas.
Tudo isso.

109
00:07:24,264 --> 00:07:25,951
Por isso vim para cá.

110
00:07:26,324 --> 00:07:27,888
Eu queria um novo começo.

111
00:07:28,360 --> 00:07:30,314
Conhece alguém na cidade?

112
00:07:30,514 --> 00:07:33,198
Quando fui a sua casa,
vi alguém saindo.

113
00:07:34,250 --> 00:07:36,127
Você fala do Nigel.

114
00:07:36,252 --> 00:07:38,446
É um amigo.
Conheço-o desde Oxford.

115
00:07:42,893 --> 00:07:44,947
Ei, está tudo bem?

116
00:07:44,983 --> 00:07:47,107
Estão te seguindo.
Atrás de você, paletó preto.

117
00:07:47,142 --> 00:07:48,760
- Como você...
- Câmeras de rua.

118
00:07:48,795 --> 00:07:50,202
<i>Está se aproximando.</i>

119
00:07:54,438 --> 00:07:55,801
Venha aqui.

120
00:07:55,902 --> 00:07:57,485
<i>Saia daqui, agora!</i>

121
00:08:52,455 --> 00:08:53,937
Meu Deus!

122
00:08:53,972 --> 00:08:55,434
Acho que
estavam atrás de mim.

123
00:08:56,043 --> 00:08:57,399
Não.

124
00:08:59,095 --> 00:09:00,810
Estavam atrás de mim.

125
00:09:04,057 --> 00:09:05,540
Está tudo bem.

126
00:09:07,028 --> 00:09:10,154
Consiga um voo para Londres.
O que me levar mais rápido.

127
00:09:10,189 --> 00:09:12,495
- Você vai para Londres?
- Michael está com problemas.

128
00:09:13,686 --> 00:09:15,037
Não brinca.

129
00:09:24,697 --> 00:09:26,708
Ele finalmente dormiu.

130
00:09:26,833 --> 00:09:28,728
Que bom.
Fique longe das janelas.

131
00:09:29,118 --> 00:09:30,495
Você não precisa fazer isso.

132
00:09:30,520 --> 00:09:32,385
Cassandra, aqueles caras
tentaram te matar.

133
00:09:32,420 --> 00:09:34,162
Passarei os detalhes
à segurança.

134
00:09:34,197 --> 00:09:36,903
- Você já tem um segurança.
- Você não pode me proteger.

135
00:09:36,904 --> 00:09:38,520
Há muitos deles.

136
00:09:38,645 --> 00:09:41,777
- Quem são eles?
- Ex-soldados.

137
00:09:42,132 --> 00:09:44,152
Trabalham para um homem
chamado Tupelov.

138
00:09:44,748 --> 00:09:46,647
General Tupelov.

139
00:09:46,648 --> 00:09:48,871
Ele era membro do gabinete
do meu marido.

140
00:09:48,906 --> 00:09:52,218
Quando ele morreu,
Tupelov perdeu todo seu poder.

141
00:09:53,309 --> 00:09:55,958
Ele acredita que tenho algo
a ver com a morte do meu marido.

142
00:09:55,993 --> 00:09:58,391
Achei que os seguranças dele
foram os responsáveis.

143
00:09:58,426 --> 00:10:00,088
Tupelov nunca aceitou isso.

144
00:10:00,550 --> 00:10:02,528
Ele fez algumas
ligações ameaçadoras,

145
00:10:02,563 --> 00:10:05,107
mas nunca pensei que
chegaria a isso.

146
00:10:05,142 --> 00:10:06,720
Por que não descansa
um pouco?

147
00:10:06,755 --> 00:10:08,918
Michael, por favor.
O prédio é seguro.

148
00:10:09,084 --> 00:10:12,129
- Eu ativei o alarme.
- Então não seremos perturbados.

149
00:10:13,629 --> 00:10:15,386
Então vai ficar acordado?

150
00:10:15,743 --> 00:10:17,151
A noite toda?

151
00:10:20,323 --> 00:10:22,396
Você nunca precisou
dormir muito.

152
00:10:24,552 --> 00:10:26,438
Sempre senti inveja disso.

153
00:10:27,144 --> 00:10:28,783
Então aproveite.

154
00:10:29,429 --> 00:10:31,136
Vejo você pela manhã.

155
00:10:40,774 --> 00:10:42,659
Queria me ver?

156
00:10:45,329 --> 00:10:48,643
- Não preciso estar aqui.
- Na verdade, precisa.

157
00:10:50,133 --> 00:10:53,119
Se disser à Amanda que avisou
a Nikita sobre o pai dela,

158
00:10:53,154 --> 00:10:55,369
você pode perder sua cabeça.

159
00:10:56,158 --> 00:10:58,409
Falando na Nikita,

160
00:10:58,444 --> 00:11:01,331
agora que vocês duas
se confraternizaram de novo,

161
00:11:01,366 --> 00:11:03,614
você tem alguma ideia de
como conseguir

162
00:11:03,649 --> 00:11:05,451
aquela caixa preta de volta?

163
00:11:05,715 --> 00:11:08,331
<i>Isso te deixa num impasse,
não deixa?</i>

164
00:11:08,435 --> 00:11:10,145
Se não der a caixa
à Amanda,

165
00:11:10,180 --> 00:11:13,349
ela não fornecerá os recursos
para você eliminar o Semak.

166
00:11:13,384 --> 00:11:16,408
- O que você quer?
- Quero que pense

167
00:11:16,443 --> 00:11:20,959
no que você realmente precisa
para eliminar o Semak.

168
00:11:21,367 --> 00:11:22,840
Reforços?

169
00:11:22,965 --> 00:11:24,583
Armas?

170
00:11:25,119 --> 00:11:27,394
Nada que você não
possa comprar.

171
00:11:27,554 --> 00:11:29,665
Se eu tivesse dinheiro,
coisa que não tenho.

172
00:11:30,073 --> 00:11:31,580
Mas e se tivesse?

173
00:11:31,615 --> 00:11:34,652
Veja, acontece que eu tenho
uma conta no exterior

174
00:11:34,777 --> 00:11:37,154
com fundos que precisam
se movimentar.

175
00:11:37,189 --> 00:11:39,164
<i>Se fizer uma transferência
pra mim...</i>

176
00:11:40,266 --> 00:11:41,886
Irei lhe dar 100 mil dólares.

177
00:11:42,052 --> 00:11:46,500
Isso deve ser o suficiente para
alavancar sua missão, não acha?

178
00:11:46,535 --> 00:11:49,352
Para que uma transferência?
Não pode comprar nada aqui.

179
00:11:49,518 --> 00:11:53,091
Amanda está tentando pegar esse
dinheiro desde que me traiu.

180
00:11:53,126 --> 00:11:54,941
E não vou deixá-la
fazer isso.

181
00:11:55,107 --> 00:11:58,027
Eu poderia pegar tudo,
deixar você liso.

182
00:11:58,439 --> 00:11:59,812
Você poderia.

183
00:11:59,847 --> 00:12:02,991
Mas a conta que estamos falando
não é tudo.

184
00:12:03,223 --> 00:12:06,244
Você estaria fechando a porta
para outras oportunidades

185
00:12:06,410 --> 00:12:09,079
e me deixaria muito irritado.

186
00:12:10,497 --> 00:12:13,126
Estamos perto de fechar negócio.
Eu sei.

187
00:12:13,161 --> 00:12:15,723
<i>Deixe-me dar um fim
ao alvo para você.</i>

188
00:12:16,414 --> 00:12:18,590
Sergei Semak...

189
00:12:19,356 --> 00:12:23,355
Após incendiar a casa
da sua família...

190
00:12:23,519 --> 00:12:26,678
Ele a reconstruiu inteira.

191
00:12:27,130 --> 00:12:29,761
Ele está morando em sua
velha casa, Alex.

192
00:12:30,059 --> 00:12:32,193
<i>Dê uma olhada em fotos
de satélite.</i>

193
00:12:32,318 --> 00:12:33,948
<i>Veja você mesma.</i>

194
00:12:34,920 --> 00:12:37,375
Quanto mais irá deixá-lo
escapar com isso?

195
00:12:45,598 --> 00:12:47,113
Aqui está.

196
00:12:49,436 --> 00:12:51,696
<i>Por que seu amigo está
aqui às 8 da manhã?</i>

197
00:12:52,198 --> 00:12:54,698
Nigel tem levado o Michael pra
escola nos últimos dias.

198
00:12:54,733 --> 00:12:57,025
- Escola? É seguro?
- Michael, por favor.

199
00:12:57,060 --> 00:12:58,928
Metade dos estudantes
são filhos de

200
00:12:58,963 --> 00:13:02,223
de dignitários estrangeiros.
No campus há segurança armada.

201
00:13:02,383 --> 00:13:04,506
Eu vou com eles,
está bem?

202
00:13:04,897 --> 00:13:07,722
Nigel me trará direto pra cá
após levarmos o Max.

203
00:13:11,494 --> 00:13:13,585
Desculpe, não sabia que
tinha companhia.

204
00:13:13,710 --> 00:13:16,111
Este é o Michael.
É um amigo da família

205
00:13:16,146 --> 00:13:17,560
que está nos visitando.

206
00:13:17,595 --> 00:13:21,160
Cassandra falou muito de você.
Disse que se conhecem há tempos.

207
00:13:21,195 --> 00:13:23,319
Engraçado, ela nunca
falou de você.

208
00:13:23,470 --> 00:13:27,065
- Está aqui a negócios ou lazer?
- Negócios.

209
00:13:27,100 --> 00:13:28,651
<i>Sou negociador de arte.</i>

210
00:13:28,686 --> 00:13:30,542
Por isso ela te mantém
por perto.

211
00:13:30,577 --> 00:13:33,890
Ela te deixou doido procurando
por aquela Jules Breton dela?

212
00:13:34,940 --> 00:13:36,425
É melhor irmos.

213
00:13:39,268 --> 00:13:42,966
- Espero vê-lo de novo.
- Igualmente.

214
00:14:07,740 --> 00:14:10,659
- Sinto muito por isso.
- Não é sua culpa.

215
00:14:10,694 --> 00:14:12,543
Não, só estou pensando
no que disse

216
00:14:12,578 --> 00:14:14,652
sobre trazer perigo comigo.

217
00:14:15,288 --> 00:14:17,333
Você não trouxe isso.
Eles não são da Division.

218
00:14:17,499 --> 00:14:19,234
- Certo?
- Certo.

219
00:14:19,359 --> 00:14:21,671
O que Birkhoff
descobriu sobre Tupelov?

220
00:14:21,837 --> 00:14:23,872
Típico cara do gueto
promovido a general,

221
00:14:23,997 --> 00:14:26,592
- que voltou pro gueto.
- Graças à Cassandra.

222
00:14:26,749 --> 00:14:29,244
- Ele está em London?
- Nem está se escondendo.

223
00:14:29,369 --> 00:14:31,629
Está em Tottenham num
local chamado Café Tovarish.

224
00:14:31,754 --> 00:14:33,669
E Birkhoff disse que
ele tem reforços.

225
00:14:33,704 --> 00:14:35,393
Eu também.

226
00:14:49,522 --> 00:14:51,807
<i>Viemos ver o General Tupelov.</i>

227
00:14:59,899 --> 00:15:01,472
Estou intrigado.

228
00:15:01,473 --> 00:15:03,781
<i>O que dois americanos
poderiam querer</i>

229
00:15:03,816 --> 00:15:06,040
num buraco que serve babkas?

230
00:15:06,206 --> 00:15:09,067
Só viemos aqui lhe dar
uma mensagem.

231
00:15:09,192 --> 00:15:11,774
Deixe Cassandra Ovechkin
em paz.

232
00:15:13,579 --> 00:15:15,155
Não sei quem te mandou.

233
00:15:15,190 --> 00:15:18,700
Mas a Sra. Ovechkin e eu
temos negócios inacabados.

234
00:15:18,785 --> 00:15:21,597
Confie em mim.
Você não quer se envolver.

235
00:15:21,632 --> 00:15:23,477
Já estou envolvido.

236
00:15:25,516 --> 00:15:26,876
Calma!

237
00:15:27,686 --> 00:15:29,608
Esperava que fizesse isso.

238
00:15:55,538 --> 00:15:58,158
Não, Michael.
Ele já entendeu.

239
00:15:58,207 --> 00:15:59,853
Fique longe dela!

240
00:16:10,497 --> 00:16:12,105
<i>Mãe, você precisa levar
isso a sério.</i>

241
00:16:12,140 --> 00:16:14,624
<i>Gaines disse seu nome antes
de morrer, na frente da Nikita.</i>

242
00:16:15,651 --> 00:16:18,378
Sean, eu tenho minha
própria segurança.

243
00:16:18,845 --> 00:16:21,866
E acho que a Nikita não
arriscaria um ataque direto

244
00:16:22,032 --> 00:16:23,986
a uma senadora dos
Estados Unidos.

245
00:16:24,021 --> 00:16:26,949
Você não tem ideia do
que ela é capaz.

246
00:16:26,984 --> 00:16:28,388
E você tem.

247
00:16:28,888 --> 00:16:32,200
- O que aprendeu sobre ela?
- As fraquezas dela.

248
00:16:32,325 --> 00:16:34,388
Especificamente, as pessoas
que ela gosta.

249
00:16:34,423 --> 00:16:36,974
- Michael.
- Alex.

250
00:16:37,730 --> 00:16:39,262
A antiga espiã.

251
00:16:39,297 --> 00:16:41,293
Ainda há um elo
entre elas.

252
00:16:41,328 --> 00:16:43,328
Acredite em mim.
E ao contrário do Michael,

253
00:16:43,453 --> 00:16:45,431
sei exatamente onde
a Alex está.

254
00:16:45,938 --> 00:16:48,883
Então você pretende usá-la
como isca.

255
00:16:49,008 --> 00:16:51,854
Se houver um elo,
ela não irá cooperar.

256
00:16:52,077 --> 00:16:53,731
A menos que faça um
novo elo.

257
00:16:53,897 --> 00:16:55,562
O que isso quer dizer?

258
00:16:57,943 --> 00:16:59,930
Sean... Sedução?

259
00:17:00,937 --> 00:17:03,748
- Mãe...
- É arriscado. Só isso.

260
00:17:04,941 --> 00:17:07,168
A menos que ela já
sinta algo por você.

261
00:17:07,203 --> 00:17:10,015
Deixe-me cuidar disso.
Está bem?

262
00:17:10,050 --> 00:17:11,839
Quanto mais rápido acabar
com a Nikita,

263
00:17:11,874 --> 00:17:13,473
mais rápido estará segura.

264
00:17:13,508 --> 00:17:16,035
E mais rápido você poderá
sair da Division.

265
00:17:16,503 --> 00:17:18,106
Amém.

266
00:17:24,327 --> 00:17:26,955
- Ela te deu uma chave.
- Sim.

267
00:17:27,264 --> 00:17:30,101
Com tudo que está acontecendo,
ela quis me dar a reserva.

268
00:17:34,170 --> 00:17:35,606
18 chamadas perdidas?

269
00:17:35,772 --> 00:17:37,548
Alguém está tentando
falar com ela.

270
00:17:43,846 --> 00:17:45,202
Alô?

271
00:17:46,182 --> 00:17:50,068
<i>Acredito que nos conhecemos
hoje cedo no restaurante, certo?</i>

272
00:17:50,570 --> 00:17:53,595
Você demorou para voltar
ao apartamento.

273
00:17:54,550 --> 00:17:58,004
Sua amante arranjou
alguns problemas.

274
00:17:58,539 --> 00:18:01,771
<i>E, de acordo com ela,
só você pode ajudá-la.</i>

275
00:18:01,806 --> 00:18:03,280
Onde ela está?

276
00:18:03,315 --> 00:18:06,681
Primeiro me diga onde
estão meus 200 milhões.

277
00:18:07,304 --> 00:18:09,182
<i>200 milhões de dólares?</i>

278
00:18:09,248 --> 00:18:11,492
Acha que Ovechkin deixaria
ela com tanto dinheiro?

279
00:18:11,558 --> 00:18:13,768
<i>Deveria ter escolhido outra
herdeira como refém.</i>

280
00:18:16,354 --> 00:18:18,232
<i>É tarde demais para brincar.</i>

281
00:18:18,398 --> 00:18:20,735
Ela confessou que lhe deu
o dinheiro por segurança.

282
00:18:21,362 --> 00:18:24,850
Você tem até as 21h desta noite
para me devolver.

283
00:18:25,137 --> 00:18:28,564
Após isso,
a sorte de todos acaba.

284
00:18:36,414 --> 00:18:38,485
A escola disse que o Max
está bem. Confirme.

285
00:18:38,520 --> 00:18:40,729
<i>Estou vendo St. John.</i>

286
00:18:40,895 --> 00:18:42,620
O lugar é uma fortaleza.

287
00:18:42,745 --> 00:18:45,567
E o Max acabou de fazer
um gol.

288
00:18:45,733 --> 00:18:47,291
<i>Belo gol.
Ele está bem.</i>

289
00:18:47,416 --> 00:18:48,785
Algum sinal da Cassandra?

290
00:18:48,861 --> 00:18:51,105
Sim, um jipe verde
a seguiu

291
00:18:51,140 --> 00:18:54,502
quando ela estava indo à
escola com o Max e um cara.

292
00:18:54,537 --> 00:18:56,342
Parece um verdadeiro
retardado.

293
00:18:56,494 --> 00:18:58,872
É o Nigel.
Devíamos encontrá-lo.

294
00:18:59,038 --> 00:19:01,898
<i>- Talvez ele viu algo.
- Nada que já não vi.</i>

295
00:19:01,933 --> 00:19:04,467
Deve ser fácil encontrar
a localização do jipe.

296
00:19:04,502 --> 00:19:07,300
É melhor que seja.
Porque às 21h hoje,

297
00:19:07,335 --> 00:19:09,195
Tupelov vai abrir a
conta bancária dele

298
00:19:09,230 --> 00:19:11,033
e ver que os 200 milhões
não estão lá.

299
00:19:11,068 --> 00:19:13,178
Precisamos encontrar
a Cassandra antes dele.

300
00:19:13,213 --> 00:19:14,719
Ou encontramos o
dinheiro antes.

301
00:19:14,744 --> 00:19:17,647
Vamos procurar no apartamento,
daremos o que ele quer.

302
00:19:17,682 --> 00:19:19,341
Como sabe que ela tem
o dinheiro?

303
00:19:19,376 --> 00:19:20,727
Ela confessou ao Tupelov.

304
00:19:20,893 --> 00:19:22,479
Para ele me ligar.

305
00:19:22,645 --> 00:19:25,015
<i>Somos a melhor chance dela
escapar viva.</i>

306
00:19:29,141 --> 00:19:31,567
Mas você não confia nela,
não é?

307
00:19:34,113 --> 00:19:37,032
Ela parece ter um
histórico de...

308
00:19:37,067 --> 00:19:38,887
esconder a verdade.

309
00:19:40,519 --> 00:19:42,248
Só não quero entrar
numa situação cega.

310
00:19:42,414 --> 00:19:43,847
Só isso.

311
00:19:43,882 --> 00:19:46,603
<i>Encontrei ela. Após Cassandra
deixar o Max,</i>

312
00:19:46,638 --> 00:19:48,684
<i>ela parou num
Café Boho.</i>

313
00:19:48,719 --> 00:19:51,160
Ela foi ao banheiro
e não voltou.

314
00:19:51,195 --> 00:19:53,045
Minutos depois,
gravações na rua mostraram

315
00:19:53,080 --> 00:19:55,848
uma imensa mala saindo
no mesmo jipe verde.

316
00:19:55,883 --> 00:19:58,728
- Foi assim que a pegaram.
- O satélite mostra o carro

317
00:19:58,763 --> 00:20:01,513
<i>na ilha Canvey,
no meio do nada.</i>

318
00:20:02,643 --> 00:20:05,752
<i>Me chateia que as coisas
tenham chegado a esse ponto.</i>

319
00:20:05,980 --> 00:20:08,484
<i>Mas quando pegou o dinheiro
que seu marido deixou pra mim,</i>

320
00:20:08,519 --> 00:20:11,528
- você forçou minha mão.
- As pessoas me conhecem.

321
00:20:11,694 --> 00:20:13,530
<i>E sabem que você está
atrás de mim.</i>

322
00:20:13,696 --> 00:20:16,402
Você não escapará
se me matar.

323
00:20:17,856 --> 00:20:20,166
A menos que eu tenha
o álibi perfeito.

324
00:20:22,111 --> 00:20:24,687
Veja, enquanto
estou jantando,

325
00:20:24,722 --> 00:20:28,166
você se juntará à Princesa Diana
e à Princesa Grace...

326
00:20:28,419 --> 00:20:32,470
Um terrível acidente de carro,
após beber muitos Martinis.

327
00:20:36,108 --> 00:20:38,372
<i>Ao menos é o que
o legista dirá.</i>

328
00:20:40,979 --> 00:20:42,874
Ligo quando receber
o dinheiro.

329
00:20:50,489 --> 00:20:53,704
- Você viu a chefe?
- Ela tinha uma reunião hoje.

330
00:20:54,679 --> 00:20:56,882
Por que, planeja roubar
o guarda-roupas dela?

331
00:20:56,917 --> 00:20:59,864
<i>Você precisará de um computador
sem ligação com o servidor.</i>

332
00:20:59,899 --> 00:21:01,980
<i>É o único modo de
enganar a Amanda.</i>

333
00:21:02,101 --> 00:21:04,644
<i>Conhece o armazém
de tecnologia?</i>

334
00:21:04,679 --> 00:21:06,054
Claro.

335
00:21:06,089 --> 00:21:07,898
Quando trazem
telefones de inimigos,

336
00:21:08,023 --> 00:21:09,644
computadores,
é lá que são guardados.

337
00:21:09,810 --> 00:21:13,404
- Mas não tenho acesso.
- Abrace sua ingenuidade.

338
00:21:13,529 --> 00:21:17,074
Não será a primeira vez que você
copia as digitais de alguém.

339
00:21:17,199 --> 00:21:19,340
<i>Não há muito movimento
no sub-andar 8,</i>

340
00:21:19,375 --> 00:21:21,542
<i>mas ele é vigiado.
Então seja rápida.</i>

341
00:21:29,861 --> 00:21:31,734
Os fundos que irá transferir
estão no

342
00:21:31,769 --> 00:21:36,992
<i>Luxembourg Banque Rocher,
conta número 4398473.</i>

343
00:21:37,027 --> 00:21:39,309
<i>Número de segurança 0996.</i>

344
00:21:39,506 --> 00:21:45,091
Irá para o El Banco Islas,
conta 9129483.

345
00:21:45,126 --> 00:21:47,264
<i>Assim que a transação
for confirmada,</i>

346
00:21:47,299 --> 00:21:50,724
<i>pode transferir 100 mil para
uma conta de sua preferência.</i>

347
00:21:51,683 --> 00:21:54,477
Quer me dizer o que diabos
está fazendo aqui embaixo?

348
00:22:06,611 --> 00:22:08,956
Há pelo menos 4
no perímetro.

349
00:22:08,991 --> 00:22:11,159
Vamos para o galpão,
passando pelos arcos.

350
00:22:42,023 --> 00:22:43,494
O que está acontecendo?

351
00:22:46,409 --> 00:22:48,712
Não estão trazendo
o dinheiro.

352
00:22:48,930 --> 00:22:51,368
Não. Lembre-se do que
Tupelov disse.

353
00:23:02,728 --> 00:23:04,183
<i>Eles a levaram!</i>

354
00:23:42,661 --> 00:23:44,178
Pegue a Cassandra!

355
00:23:44,356 --> 00:23:46,610
- Eu dou um jeito de sair daqui!
- Como?!

356
00:23:47,743 --> 00:23:49,568
Salve a Cassandra!

357
00:24:23,137 --> 00:24:24,678
<i>Não.</i>

358
00:24:24,803 --> 00:24:27,625
- Por que não me ouviu?
- Porque você estaria morto!

359
00:24:27,889 --> 00:24:29,607
- Não!
- Michael!

360
00:24:29,642 --> 00:24:31,012
Não!

361
00:24:51,765 --> 00:24:53,350
Obrigada pela ajuda.

362
00:24:53,715 --> 00:24:55,920
Seis homens eram demais,
até para mim.

363
00:24:57,038 --> 00:24:59,400
Especialmente quando sua
resistência a Fentanyl

364
00:24:59,435 --> 00:25:01,114
não é mais a de antes.

365
00:25:02,065 --> 00:25:04,421
- Como você...
- Lutei como você?

366
00:25:05,587 --> 00:25:07,227
Não lutei.

367
00:25:08,507 --> 00:25:10,196
Americanos usam
Krav Maga.

368
00:25:10,431 --> 00:25:12,738
Nós do MI6 praticamos
Jiu-Jitsu.

369
00:25:19,873 --> 00:25:22,313
Espera, você é da
Inteligência Britânica?

370
00:25:22,479 --> 00:25:24,065
Todo o tempo em Belarus...

371
00:25:24,231 --> 00:25:27,317
Estava disfarçada há 2 anos
quando começou sua operação.

372
00:25:27,352 --> 00:25:28,772
Então estava
mentindo quando...

373
00:25:28,807 --> 00:25:30,542
Quando te conheci,
mentindo pra mim?

374
00:25:31,405 --> 00:25:32,784
Sim.

375
00:25:32,819 --> 00:25:34,298
Você sabia que eu era
um agente.

376
00:25:34,333 --> 00:25:36,164
Eu suspeitava.

377
00:25:36,199 --> 00:25:38,990
<i>Descobri que você podia ser
uma ótima fonte de informações.</i>

378
00:25:38,996 --> 00:25:41,132
Escute, neste momento
quero pegar o Max.

379
00:25:41,167 --> 00:25:42,573
Max está bem.
Nós cuidamos dele.

380
00:25:42,608 --> 00:25:45,468
- MI6 sabe que o Max é...
- Não, acham que é do Ovechkin.

381
00:25:45,503 --> 00:25:46,855
E planejo manter assim.

382
00:25:46,880 --> 00:25:48,514
Tupelov não sabe sobre
os homens dele.

383
00:25:48,549 --> 00:25:51,063
Mas saberá logo,
quando não receber o dinheiro.

384
00:25:51,098 --> 00:25:52,452
Nosso tempo está acabando.

385
00:25:52,487 --> 00:25:54,556
Precisamos neutralizá-lo
antes que o tempo acabe.

386
00:26:01,643 --> 00:26:03,563
Não acredito que você
ajudaria o Percy.

387
00:26:03,729 --> 00:26:05,815
Não vou ficar mais
parada aqui.

388
00:26:05,981 --> 00:26:09,029
Não deve ser tão fácil assim.
Deve haver alguma pegadinha.

389
00:26:09,064 --> 00:26:10,710
Talvez.
Mas o preço estava certo.

390
00:26:10,745 --> 00:26:13,823
Então, de repente, dinheiro é
a solução dos seus problemas.

391
00:26:13,989 --> 00:26:15,831
<i>Não vai ajudá-la a pegar
a caixa da Nikita.</i>

392
00:26:15,860 --> 00:26:17,867
Só preciso da caixa pra
Amanda me ajudar.

393
00:26:17,902 --> 00:26:20,130
Com esse dinheiro,
posso pegar o Semak sozinha.

394
00:26:20,761 --> 00:26:22,933
Tudo acaba em vingança
para você, não é?

395
00:26:22,968 --> 00:26:26,681
Sean, você não sabe como é
ter sua família como alvo

396
00:26:26,716 --> 00:26:29,422
por ser quem são e
perdê-los por causa disso.

397
00:26:31,138 --> 00:26:34,879
Eu entendo lealdade à família.
Já passei bastante por isso.

398
00:26:38,855 --> 00:26:40,446
Está vindo alguém.

399
00:26:49,240 --> 00:26:50,780
<i>Sr. Pierce.</i>

400
00:26:50,815 --> 00:26:54,076
Não se preocupem, garotos.
Só estou verificando evidências.

401
00:26:54,111 --> 00:26:55,513
<i>Como entrou aqui?</i>

402
00:26:55,548 --> 00:26:57,492
Amanda me deu autorização.

403
00:27:05,916 --> 00:27:07,390
Algum problema?

404
00:27:12,563 --> 00:27:15,084
Não.
Nenhum problema, senhor.

405
00:27:25,326 --> 00:27:26,937
Nada mau...

406
00:27:26,972 --> 00:27:28,447
Para um escoteiro.

407
00:27:28,482 --> 00:27:30,592
Tenho medalha de mérito
em mentir.

408
00:27:30,933 --> 00:27:33,088
Não tem uma transferência
para terminar?

409
00:27:35,986 --> 00:27:38,501
Quando o MI6 me encontrou,
eu estava estudando

410
00:27:38,536 --> 00:27:40,969
em Londres há anos.
Mas ainda parecia e falava

411
00:27:41,004 --> 00:27:44,277
como uma garota de Kletsk.
Acharam que eu seria perfeita

412
00:27:44,312 --> 00:27:46,167
para me aproximar
de Valeri Ovechkin.

413
00:27:46,202 --> 00:27:48,809
É um grande pedido,
ser esposa do presidente.

414
00:27:48,844 --> 00:27:51,026
Ninguém esperava um
pedido de casamento.

415
00:27:51,061 --> 00:27:53,178
Mas com o acesso
que isso me deu,

416
00:27:53,213 --> 00:27:54,715
Nigel ficou emocionado.

417
00:27:54,881 --> 00:27:56,926
Nigel, seu amigo?

418
00:27:57,092 --> 00:27:59,011
Meu supervisor.

419
00:27:59,177 --> 00:28:01,764
<i>Reportei a ele desde a primeira
vez que fui a Belarus.</i>

420
00:28:01,930 --> 00:28:04,392
Na verdade, ele deve estar
a caminho com o Max.

421
00:28:04,558 --> 00:28:07,019
Quando ele chegar aqui,
explicaremos que são da CIA.

422
00:28:07,185 --> 00:28:10,231
Talvez dizer que vocês tem
algo contra Tupelov.

423
00:28:10,397 --> 00:28:11,774
Por isso vieram aqui.

424
00:28:11,940 --> 00:28:13,317
Não somos da CIA.

425
00:28:13,483 --> 00:28:15,918
<i>Somos independentes.
Fugitivos.</i>

426
00:28:15,953 --> 00:28:17,901
Se descobrirem,
nos entregarão à CIA.

427
00:28:17,936 --> 00:28:19,754
Seremos considerados traidores.

428
00:28:20,214 --> 00:28:21,965
Por que não me disse
tudo isso?

429
00:28:22,000 --> 00:28:24,203
Acho que não pode me
perguntar isso.

430
00:28:24,369 --> 00:28:26,743
Pedirei ao Birkhoff para
rastrear o celular do Tupelov.

431
00:28:26,778 --> 00:28:28,545
Se queremos que ele
não saiba de nada,

432
00:28:28,580 --> 00:28:30,973
não pode saber por que não
seus homens não atendem.

433
00:28:38,015 --> 00:28:41,168
- Sinto muito, Michael.
- Não, eu...

434
00:28:43,020 --> 00:28:46,047
Na primeira vez que te vi,
eu te disse inúmeras mentiras.

435
00:28:46,082 --> 00:28:48,786
Não posso julgá-la
por fazer o mesmo.

436
00:28:53,897 --> 00:28:56,123
Tudo que vai, volta,
não é?

437
00:29:00,421 --> 00:29:03,181
Ninguém em sua vida sabe
seu verdadeiro nome,

438
00:29:03,579 --> 00:29:05,891
qual seu verdadeiro
trabalho ou...

439
00:29:06,995 --> 00:29:08,992
Quais seus verdadeiros sonhos.

440
00:29:11,965 --> 00:29:14,105
Por isso decidi ficar
com o Max.

441
00:29:15,552 --> 00:29:17,914
Ele é a única coisa real
em minha vida.

442
00:29:20,641 --> 00:29:22,511
E só tenho ele
por sua causa.

443
00:29:26,139 --> 00:29:27,587
É o Nigel.

444
00:29:29,817 --> 00:29:32,299
- Nigel, cadê o Max?
- Estão cuidando dele na escola.

445
00:29:32,334 --> 00:29:35,114
- Por que não o trouxe?
- Para ele não ver isso.

446
00:29:37,859 --> 00:29:39,919
Levante as mãos.
Bem devagar.

447
00:29:39,954 --> 00:29:41,420
- Verifiquem a casa.
- Sim, senhor.

448
00:29:41,455 --> 00:29:42,810
O que é isso?

449
00:29:42,845 --> 00:29:45,074
Quero saber por que um
oficial americano

450
00:29:45,109 --> 00:29:48,172
está em solo britânico
seguindo minha agente.

451
00:29:48,207 --> 00:29:50,713
<i>5 anos após se conhecerem
em sua missão.</i>

452
00:29:51,578 --> 00:29:53,125
Livre.

453
00:29:55,665 --> 00:29:57,276
Andar de cima está livre.

454
00:30:00,840 --> 00:30:02,756
Por favor, ele só estava
tentando ajudar.

455
00:30:02,760 --> 00:30:04,146
Ele não tem autoridade aqui.

456
00:30:04,181 --> 00:30:06,103
- Eu posso explicar.
- Espero que sim.

457
00:30:06,721 --> 00:30:10,304
Porque ele não sairá daqui até
eu saber o que está acontecendo.

458
00:30:27,289 --> 00:30:29,259
Sem identificação adequada.

459
00:30:29,891 --> 00:30:32,848
Sem contato de seus
superiores nos EUA.

460
00:30:33,962 --> 00:30:36,311
Você precisa explicar
muita coisa.

461
00:30:37,716 --> 00:30:41,084
Por que não começa me explicando
o que fazia com minha agente?

462
00:30:41,119 --> 00:30:42,947
Ela estava com problemas.
Eu a ajudei.

463
00:30:42,982 --> 00:30:45,777
Cassandra possui a força
da S.I.S. protegendo-a.

464
00:30:45,943 --> 00:30:48,077
Por que buscar sua proteção
contra Tupelov?

465
00:30:48,112 --> 00:30:50,053
Ela estava presa.
Ele exigia dinheiro.

466
00:30:50,088 --> 00:30:51,993
Então você sabe
sobre os 200 milhões.

467
00:30:52,114 --> 00:30:54,172
Para onde você
pensa que foi?

468
00:30:54,576 --> 00:30:56,246
Como diabos vou saber?

469
00:30:56,412 --> 00:30:59,374
Bem, Cassandra confiou
bastante em você.

470
00:30:59,540 --> 00:31:02,393
Ao longo dos anos ela
também confiou em mim.

471
00:31:02,574 --> 00:31:04,712
Sou supervisor dela
desde Belarus,

472
00:31:04,878 --> 00:31:06,683
<i>e ela me conta tudo.</i>

473
00:31:07,456 --> 00:31:09,465
Exceto quando se
trata de você.

474
00:31:11,010 --> 00:31:13,442
Com você ela é um
pouco receosa.

475
00:31:14,046 --> 00:31:15,495
É curioso.

476
00:31:15,898 --> 00:31:18,839
5 anos após se conhecerem, você
aparece na casa da Cassandra,

477
00:31:18,874 --> 00:31:20,351
do nada.

478
00:31:21,610 --> 00:31:23,721
Com certeza não foi
só para dizer "oi".

479
00:31:23,756 --> 00:31:25,452
<i>E a Cassandra não está
em uma missão.</i>

480
00:31:25,487 --> 00:31:28,305
<i>Então acho que é
um assunto pessoal.</i>

481
00:31:29,022 --> 00:31:30,859
5 anos.

482
00:31:32,407 --> 00:31:34,250
Max tem 5 anos.

483
00:31:34,285 --> 00:31:35,972
<i>Não tem?</i>

484
00:31:36,691 --> 00:31:40,655
Não sei qual você
leu demais...

485
00:31:40,962 --> 00:31:43,431
Le Carre ou Conan Doyle.

486
00:31:43,466 --> 00:31:46,415
Você está procurando um
mistério onde não existe.

487
00:31:46,835 --> 00:31:49,657
Não deixarei vocês dois
comprometerem esta agência.

488
00:31:49,840 --> 00:31:52,070
Você vai me dizer tudo que a
Cassandra lhe contou

489
00:31:52,105 --> 00:31:55,788
sobre o disfarce dela, Tupelov,
o dinheiro, tudo.

490
00:31:57,482 --> 00:32:00,241
E é Sir Conan Doyle.

491
00:32:11,993 --> 00:32:14,821
Você acha mesmo que acabaria
com eles sem alertar o Nigel?

492
00:32:14,860 --> 00:32:16,269
Preciso começar
em algum lugar.

493
00:32:16,304 --> 00:32:18,048
Se nossos antigos chefes
souberem,

494
00:32:18,083 --> 00:32:20,050
virão atrás do Michael e
do Max também.

495
00:32:20,452 --> 00:32:22,007
Você precisa soltá-lo.

496
00:32:22,042 --> 00:32:25,034
Se Nigel souber que eu estava
aqui fora, estarei em apuros.

497
00:32:25,069 --> 00:32:28,191
Desobedeci ordens diretas,
vão acabar comigo.

498
00:32:28,226 --> 00:32:30,457
Não haverá ninguém
para cuidar do Max.

499
00:32:32,798 --> 00:32:34,856
Mas você não está
sob o comando deles.

500
00:32:34,891 --> 00:32:38,494
9435 é o código do
meu alarme.

501
00:32:38,937 --> 00:32:40,892
Destravei uma janela
no porão.

502
00:32:41,058 --> 00:32:42,983
E se descobrirem que
você me ajudou?

503
00:32:43,692 --> 00:32:45,630
Acredito que você
não será pega.

504
00:32:47,195 --> 00:32:48,819
E quanto a seu supervisor?

505
00:32:50,565 --> 00:32:52,003
Eu cuido dele.

506
00:32:55,256 --> 00:32:58,286
- Nigel.
- Você terá sua chance de falar.

507
00:32:58,321 --> 00:33:00,120
<i>Sei que as coisas estão
bagunçadas agora.</i>

508
00:33:00,155 --> 00:33:02,861
Mas recebi uma dica de um
contato bielorrusso.

509
00:33:02,896 --> 00:33:04,923
Tupelov planeja sair do país
em uma hora.

510
00:33:04,958 --> 00:33:06,818
Fique calma.
Mandaremos uma equipe.

511
00:33:06,853 --> 00:33:08,308
<i>Não dá tempo.</i>

512
00:33:08,750 --> 00:33:11,402
Acabei com a ameaça à
minha família hoje.

513
00:33:12,117 --> 00:33:14,713
- Com ou sem sua aprovação.
- Espera.

514
00:33:16,682 --> 00:33:18,221
Eu vou com você.

515
00:33:22,147 --> 00:33:23,750
Continuamos isso depois.

516
00:33:35,190 --> 00:33:36,564
Fique de olho.

517
00:34:06,007 --> 00:34:07,502
Não consigo falar
com o Sherman.

518
00:34:07,537 --> 00:34:08,912
Vá verificar.

519
00:34:23,502 --> 00:34:25,244
- Obrigado.
- Não me agradeça.

520
00:34:25,279 --> 00:34:27,920
Agradeça à Cassandra. Foi ela
quem tirou o Nigel daqui.

521
00:34:27,955 --> 00:34:29,636
Tem algo estranho
naquele cara.

522
00:34:29,671 --> 00:34:31,312
Num minuto,
suspeita da Cassandra.

523
00:34:31,347 --> 00:34:32,879
No outro, ajuda
a pegar o Tupelov.

524
00:34:32,914 --> 00:34:34,480
E pergunta
sobre o dinheiro.

525
00:34:34,515 --> 00:34:36,974
Espera, ela reportaria
200 milhões, certo?

526
00:34:37,009 --> 00:34:38,683
Após saber sobre isso
em Belarus.

527
00:34:38,706 --> 00:34:40,491
Incluindo as contas
e suas senhas.

528
00:34:40,526 --> 00:34:42,990
Quando Ovechkin morreu,
Nigel pensou que era a chance

529
00:34:43,025 --> 00:34:44,428
de limpar o porte.

530
00:34:44,980 --> 00:34:46,853
Cassandra não faz ideia.

531
00:34:51,730 --> 00:34:53,174
Ligue para eles de novo.

532
00:34:53,796 --> 00:34:55,259
Mãos pra cima, agora.

533
00:34:57,072 --> 00:34:58,639
Quase 9h.

534
00:34:58,674 --> 00:35:01,499
Devem ter pensado que o dinheiro
estava chegando.

535
00:35:02,121 --> 00:35:03,577
Você venceu.

536
00:35:03,612 --> 00:35:05,974
Deixe-me ir e nunca mais
me verá de novo.

537
00:35:06,009 --> 00:35:07,469
Por que esperar?

538
00:35:14,461 --> 00:35:15,854
O que está fazendo?

539
00:35:16,089 --> 00:35:17,745
Só limpando.

540
00:35:25,561 --> 00:35:27,057
Eu cuido deles,
entre lá!

541
00:35:32,279 --> 00:35:35,535
<i>Você veio encurralar Tupelov,
mas ele atirou em você.</i>

542
00:35:35,570 --> 00:35:36,928
Desgraçado.

543
00:35:48,003 --> 00:35:49,366
<i>Venha, meu amor.</i>

544
00:35:52,070 --> 00:35:53,709
<i>Dê-me um beijo.</i>

545
00:35:58,888 --> 00:36:00,312
<i>Nikita!</i>

546
00:36:08,940 --> 00:36:10,749
- Você está bem?
- Sim.

547
00:36:18,158 --> 00:36:19,806
Venha aqui.

548
00:36:29,775 --> 00:36:31,208
A transação foi iniciada.

549
00:36:31,243 --> 00:36:34,179
- Aguardando confirmação.
- Vamos torcer para ser rápido.

550
00:36:35,675 --> 00:36:37,551
- Por que está fazendo isso?
- Fazendo o quê?

551
00:36:37,586 --> 00:36:39,760
Me ajudando.
O que você ganha com isso?

552
00:36:39,795 --> 00:36:42,513
Chame de compensação pelo tiro
que levou por mim no parque.

553
00:36:42,548 --> 00:36:44,637
Você me pagou quando
eliminou o atirador.

554
00:36:45,874 --> 00:36:48,119
O que está fazendo
aqui afinal?

555
00:36:48,188 --> 00:36:51,030
- Deus, você é paranoica.
- Me diga.

556
00:36:51,179 --> 00:36:53,067
Não tenho que
te dizer nada.

557
00:36:53,102 --> 00:36:55,114
É você quem está quebrando
as regras, lembra?

558
00:36:55,149 --> 00:36:56,951
Então por que não
me entrega?

559
00:36:56,986 --> 00:36:59,200
Porque também não ligo para
as regras daqui.

560
00:37:00,045 --> 00:37:02,286
Não é o suficiente.
Qual seu propósito?

561
00:37:02,360 --> 00:37:03,741
Por que preciso
ter um propósito?

562
00:37:03,776 --> 00:37:06,421
- Porque todos têm.
- Tudo bem.

563
00:37:06,811 --> 00:37:08,195
Me beije.

564
00:37:10,532 --> 00:37:11,942
Quê?

565
00:37:11,977 --> 00:37:14,148
Quer saber meu propósito?
Aí está.

566
00:37:14,436 --> 00:37:18,277
E já que as regras normais de
atração não se aplicam a você,

567
00:37:18,312 --> 00:37:20,701
e você insiste numa
espécie de troca

568
00:37:20,826 --> 00:37:23,432
ou preço a ser pago
pela minha boa ação,

569
00:37:23,598 --> 00:37:25,244
aí está.

570
00:37:25,897 --> 00:37:27,326
Um beijo.

571
00:37:28,500 --> 00:37:31,626
E o motivo de eu vir aqui
foi porque estava te procurando.

572
00:37:31,661 --> 00:37:33,212
Comecei em seu quarto.

573
00:37:35,235 --> 00:37:36,949
A transferência está completa.

574
00:37:41,146 --> 00:37:42,767
Dê-me sua mão.

575
00:37:50,495 --> 00:37:51,919
Você não disse onde.

576
00:38:15,719 --> 00:38:17,869
GUARDIÃO
PERCY

577
00:38:19,242 --> 00:38:22,255
PROTOCOLO SECUNDÁRIO ATIVADO

578
00:38:22,290 --> 00:38:24,241
- Se precisar de alguma coisa...
- Eu ligo.

579
00:38:24,276 --> 00:38:26,996
Mas estamos bem.
Ninguém está atrás de nós.

580
00:38:27,031 --> 00:38:29,027
Alguns homens do Tupelov
devem estar por aí.

581
00:38:29,062 --> 00:38:33,195
- Alerte a escola do Max.
- Michael, eu cuido disso.

582
00:38:33,230 --> 00:38:36,540
E se não cuidar,
MI6 cuidará.

583
00:38:37,191 --> 00:38:40,279
Está certo.
Você ficará com a agência?

584
00:38:40,766 --> 00:38:42,619
Se me deixarem.

585
00:38:42,785 --> 00:38:45,054
Irei cooperar com a
investigação do Nigel

586
00:38:45,089 --> 00:38:48,860
e esperar que meus trabalhos
me tirem de campo.

587
00:38:49,280 --> 00:38:51,358
Menos machucados.

588
00:38:58,320 --> 00:38:59,829
Eu voltarei.

589
00:39:02,033 --> 00:39:03,694
Está bem, garoto?

590
00:39:06,773 --> 00:39:09,491
Vou sentir saudade.

591
00:39:41,049 --> 00:39:42,529
O que foi?

592
00:39:42,564 --> 00:39:44,181
Você ainda não viu.

593
00:39:44,750 --> 00:39:46,583
Vi o quê?

594
00:39:47,422 --> 00:39:49,213
Está acontecendo alguma coisa.

595
00:39:49,248 --> 00:39:51,560
E não posso deixar pra lá.
Não posso afastar,

596
00:39:51,595 --> 00:39:54,364
porque já fiz isso e sempre
acaba mal.

597
00:39:57,799 --> 00:39:59,801
Se for sobre a Cassandra...

598
00:40:02,687 --> 00:40:04,368
É sobre o Max.

599
00:40:05,023 --> 00:40:07,151
<i>Posso perguntar uma coisa,
Michael?</i>

600
00:40:07,828 --> 00:40:10,077
Você está seguro agora.

601
00:40:10,228 --> 00:40:13,149
Mas está disposto a ir embora
e nunca olhar pra trás?

602
00:40:13,184 --> 00:40:15,365
- O quê?
- Está disposto a ir embora...

603
00:40:15,400 --> 00:40:18,971
E nunca mais ver seu filho
de novo, nem a mãe dele?

604
00:40:19,006 --> 00:40:21,163
Não, porque esta não é
minha única escolha.

605
00:40:22,657 --> 00:40:24,184
É sim.

606
00:40:24,526 --> 00:40:26,348
Você só não consegue ver.

607
00:40:31,082 --> 00:40:34,521
Eu te conheço...
melhor que ninguém.

608
00:40:36,204 --> 00:40:39,515
Conheço seu coração.
Sei como ele funciona.

609
00:40:40,258 --> 00:40:42,969
Você concentra sua energia
num ponto.

610
00:40:43,295 --> 00:40:45,660
Foi assim que sobreviveu
à Division todos esses anos.

611
00:40:45,695 --> 00:40:48,416
Concentrando em vingança
por sua família.

612
00:40:48,516 --> 00:40:51,772
Você se tornou cego
à verdade.

613
00:40:52,570 --> 00:40:54,015
Até você mostrá-la a mim.

614
00:40:54,050 --> 00:40:57,087
- Nikita, eu te amo.
- Eu também te amo.

615
00:40:57,253 --> 00:40:59,989
Mas não sou como você,
Michael.

616
00:41:01,362 --> 00:41:03,405
Você perdeu algo que
eu nunca tive.

617
00:41:06,367 --> 00:41:08,056
E agora você tem a chance
de recuperar.

618
00:41:08,091 --> 00:41:10,301
- Nikita, não.
- E por causa disso,

619
00:41:10,336 --> 00:41:11,804
você precisa aceitar
porque senão

620
00:41:11,839 --> 00:41:14,586
você se perguntará sempre
"e se?".

621
00:41:15,727 --> 00:41:18,568
Esta é a pergunta mais perigosa
que conheço.

622
00:41:30,375 --> 00:41:34,699
- Não planejei isso.
- Não há planos pra isso.

623
00:41:36,764 --> 00:41:39,271
É só uma questão que você
precisa resolver.

624
00:41:39,857 --> 00:41:42,334
E você não pode fazer
isso comigo aqui.

625
00:41:56,041 --> 00:41:58,231
Legenda:
Keader

626
00:41:58,658 --> 00:41:59,658
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

627
00:41:59,659 --> 00:42:00,659
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

