1
00:00:01,300 --> 00:00:04,567
Em uma terra de mitos
e na era de magia,

2
00:00:04,568 --> 00:00:09,336
o destino de um reino
está nas mãos de um rapaz.

3
00:00:09,337 --> 00:00:12,950
Seu nome é Merlin.

4
00:00:49,286 --> 00:00:51,086
Então, Emrys...

5
00:01:00,767 --> 00:01:02,567
Morgana!

6
00:01:03,210 --> 00:01:05,515
Eu a encontrei
inconsciente na floresta.

7
00:01:05,516 --> 00:01:07,018
O que houve?

8
00:01:07,019 --> 00:01:09,906
Morgana? Quem fez isso?

9
00:01:11,446 --> 00:01:13,246
Emrys.

10
00:01:13,510 --> 00:01:15,310
O velho?

11
00:01:15,997 --> 00:01:17,797
Ele esteve aqui?

12
00:01:18,569 --> 00:01:21,038
Ele levou a Fomorroh,
a destruiu.

13
00:01:22,377 --> 00:01:24,783
Ele sabia do plano
para matar Arthur?

14
00:01:24,784 --> 00:01:29,160
Ele conhece todos nossos planos
e segredos. Sabe de tudo.

15
00:01:29,161 --> 00:01:31,158
Alguém contou a ele.

16
00:01:36,356 --> 00:01:38,338
Gaius!

17
00:01:38,748 --> 00:01:41,508
Quando o perguntei
se conhecia Emrys, ele negou.

18
00:01:41,509 --> 00:01:44,201
Mas ele estava mentindo.
Sabia que estava mentindo!

19
00:01:45,750 --> 00:01:47,403
Gaius...

20
00:01:47,404 --> 00:01:50,502
Ele é o único em Camelot
que saberia da Fomorroh.

21
00:01:51,318 --> 00:01:53,308
Tem que ser ele.

22
00:01:56,491 --> 00:01:58,925
Ele deve estar contando
tudo a Emrys.

23
00:02:01,676 --> 00:02:03,476
Bom.

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,413
Então ele nos levará
direto até ele.

25
00:02:06,414 --> 00:02:09,686
Gaius é leal
e muito teimoso.

26
00:02:09,687 --> 00:02:12,890
Ele não fará de bom grado.

27
00:02:13,246 --> 00:02:15,471
Quem disse que precisa ser
de bom grado?

28
00:02:17,713 --> 00:02:20,815
4ª Temporada | Episódio 07
-= The Secret Sharer =-

29
00:02:23,361 --> 00:02:26,528
Tradução e sincronia:
Sofie, Cesar Filho, Tozzi, Billy

30
00:02:29,568 --> 00:02:32,615
Revisão: Tozzi

31
00:02:35,808 --> 00:02:38,168
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

32
00:02:46,068 --> 00:02:47,868
Levante-se.

33
00:02:48,998 --> 00:02:50,798
- Para quê?
- Banho.

34
00:02:51,669 --> 00:02:53,137
E o café da manhã?

35
00:02:53,138 --> 00:02:54,938
Diga "A"

36
00:02:56,190 --> 00:02:57,990
Merlin!

37
00:02:59,669 --> 00:03:02,083
Eu reservei um tempo
para você praticar.

38
00:03:02,551 --> 00:03:06,131
Ótimo, praticar o quê?
Bordão? Machado de guerra?

39
00:03:06,132 --> 00:03:08,808
- Seu discurso.
- Para quem?

40
00:03:08,809 --> 00:03:10,686
A Associação
dos Polidores de Armadura.

41
00:03:10,687 --> 00:03:13,072
Associação de quê?
Não sei nada sobre polir.

44
00:03:18,394 --> 00:03:20,598
Primeiro, deve receber
o enviado de Odin.

45
00:03:20,599 --> 00:03:24,265
- Tenho que fazer um discurso?
- Não, tem que ouvir um.

46
00:03:24,266 --> 00:03:28,640
Tem que inspecionar os guardas,
realizar uma cerimônia

47
00:03:28,641 --> 00:03:30,404
e ser juiz.

48
00:03:30,405 --> 00:03:34,071
- Presidir um julgamento?
- Um concurso de grinalda!

49
00:03:35,329 --> 00:03:37,090
Nunca tenho tempo para mim.

50
00:03:37,091 --> 00:03:39,026
Eu sei, é quase
como ter que trabalhar.

51
00:03:39,027 --> 00:03:40,955
Vamos, não temos
tempo para isso.

52
00:03:44,256 --> 00:03:47,162
Saia da cama agora!

53
00:03:49,384 --> 00:03:52,668
- Está indo bem, Arthur.
- Não concordo.

54
00:03:52,669 --> 00:03:54,095
Todos estão dizendo.

55
00:03:54,096 --> 00:03:56,369
Fico feliz que seus amigos
da taverna aprovam.

56
00:03:56,370 --> 00:03:59,426
É sério.
Está se tornando um ótimo rei.

57
00:03:59,793 --> 00:04:02,522
Obrigado. Você ainda é
o pior servo que já tive.

58
00:04:03,063 --> 00:04:04,863
Entre.

59
00:04:05,177 --> 00:04:06,977
Bom dia, Senhor.
Podemos conversar?

60
00:04:07,329 --> 00:04:09,129
Claro.

61
00:04:09,740 --> 00:04:12,521
O assunto que desejo discutir
é bastante delicado, senhor.

62
00:04:12,522 --> 00:04:14,987
Talvez seja melhor
conversarmos sozinhos.

63
00:04:32,736 --> 00:04:35,390
Sabemos que há
um traidor entre nós.

64
00:04:35,391 --> 00:04:36,818
Gostaria de poder negar.

65
00:04:36,819 --> 00:04:38,619
Devemos considerar todos.

66
00:04:39,070 --> 00:04:41,259
Mesmo os mais queridos.

67
00:04:42,040 --> 00:04:43,957
Ninguém deve estar
acima da suspeita.

68
00:04:43,958 --> 00:04:45,418
É claro.

69
00:04:45,419 --> 00:04:48,994
Então, um dos cavaleiros?

70
00:04:48,995 --> 00:04:51,555
- Não.
- Tem certeza?

71
00:04:51,556 --> 00:04:54,343
Posso garantir
que não é um deles.

72
00:04:54,344 --> 00:04:56,588
Bem, já sugeri o Gaius,

73
00:04:57,531 --> 00:04:59,473
mas não creio
que ele o trairia.

74
00:04:59,474 --> 00:05:03,017
Nem eu. Gaius sempre foi
um servo leal.

75
00:05:03,018 --> 00:05:06,492
Um amigo para mim
e meu pai.

76
00:05:08,188 --> 00:05:11,457
Foi Gaius quem disse
onde encontrar o feiticeiro

77
00:05:11,492 --> 00:05:14,192
que matou seu pai, não foi?

78
00:05:14,193 --> 00:05:17,945
E sabemos que ele já
se envolveu com magia.

79
00:05:18,584 --> 00:05:21,697
E se seu interesse pela
arte das trevas reacendeu?

80
00:05:21,698 --> 00:05:23,666
Sempre acreditei
poder confiar em Gaius.

81
00:05:24,656 --> 00:05:27,619
Eu também. Talvez
eu esteja me precipitando.

82
00:05:28,763 --> 00:05:31,174
Mas não machucaria
fazer algumas perguntas.

83
00:05:31,175 --> 00:05:32,799
Não estou certo
se há necessidade.

84
00:05:32,800 --> 00:05:34,416
Eu creio que haja,
senhor.

85
00:05:34,417 --> 00:05:37,647
Estamos falando sobre
sua segurança e a do reino.

86
00:05:37,648 --> 00:05:39,898
Alguém está
armando contra você.

87
00:05:39,899 --> 00:05:43,834
E é meu dever
investigar cada possibilidade

88
00:05:43,835 --> 00:05:45,498
por mais improvável
que seja.

89
00:05:45,499 --> 00:05:48,699
Estou certo que Gaius
respeita isso.

90
00:06:06,608 --> 00:06:08,527
Desejo ver o Catha.

91
00:06:09,940 --> 00:06:11,740
Ele está me esperando.

92
00:06:35,322 --> 00:06:39,855
Você é Alator de Catha,
guerreiro e sacerdote.

93
00:06:40,543 --> 00:06:42,695
Você é Morgana Pendragon,

94
00:06:42,696 --> 00:06:45,248
Grande Sacerdotisa
da Deusa Tríplice

95
00:06:45,249 --> 00:06:47,615
e última de seu tipo.

96
00:06:54,995 --> 00:06:56,795
O que procura aqui?

97
00:06:57,450 --> 00:07:00,346
Preciso que sequestre
uma pessoa.

98
00:07:00,347 --> 00:07:01,967
De Camelot.

99
00:07:01,968 --> 00:07:05,416
Camelot não é amigo
de seu tipo.

100
00:07:05,417 --> 00:07:09,914
Até onde sei, o jovem rei
segue os passos de Uther.

101
00:07:09,915 --> 00:07:14,109
Você é um Catha,
essas coisas não são problema.

102
00:07:14,622 --> 00:07:17,543
Por que deveria arriscar
minha vida por você?

103
00:07:24,667 --> 00:07:27,519
Porque estou disposta
a dar algo em troca.

104
00:07:27,520 --> 00:07:31,557
Foi forjado na Ilha dos
Abençoados por uma sacerdotisa.

105
00:07:31,558 --> 00:07:34,535
Não há nada igual
aos seus poderes de cura.

106
00:07:39,240 --> 00:07:41,239
É realmente poderoso.

107
00:07:42,204 --> 00:07:44,554
Um presente precioso.

108
00:07:45,846 --> 00:07:49,815
A pessoa que busca deve ser
importante para você.

109
00:07:49,816 --> 00:07:51,616
Sim.

110
00:07:52,328 --> 00:07:54,539
Espero que ele me leve
até meu inimigo mortal,

111
00:07:55,363 --> 00:07:57,724
Emrys.

112
00:07:59,301 --> 00:08:01,538
Como deseja.

113
00:08:02,118 --> 00:08:05,211
Farei isso por você.

114
00:08:33,555 --> 00:08:37,144
Por favor, sente-se.

115
00:08:37,145 --> 00:08:39,827
Por que fui
trazido aqui assim?

116
00:08:39,828 --> 00:08:42,045
Como a mão direita do rei,

117
00:08:42,046 --> 00:08:44,637
um de meus trabalhos
é garantir a segurança dele.

118
00:08:45,491 --> 00:08:47,712
E se isso significa
fazer perguntas,

119
00:08:47,713 --> 00:08:53,699
mesmo a seus servos
mais leais, que assim seja.

120
00:08:54,482 --> 00:08:56,307
Ninguém deve se ofender.

121
00:08:57,094 --> 00:08:58,659
Fiz algo errado, senhor?

122
00:08:58,660 --> 00:09:01,751
O que pensa
sobre a magia, Gaius?

123
00:09:10,341 --> 00:09:12,427
É contra a lei.

124
00:09:12,428 --> 00:09:15,910
- E concorda com isso?
- Eu entendo os motivos.

125
00:09:17,187 --> 00:09:19,918
Isso não é resposta
para o que perguntei.

126
00:09:23,142 --> 00:09:26,711
A lei é necessária
para impedir abusos

127
00:09:26,712 --> 00:09:30,212
que têm sido cometidos
por feiticeiros.

128
00:09:30,213 --> 00:09:34,793
Pode ser um pouco mais
direto com suas respostas?

129
00:09:34,794 --> 00:09:38,600
Concorda que a magia
deveria ser banida?

130
00:09:38,601 --> 00:09:40,934
Sim ou não?

131
00:09:42,447 --> 00:09:46,068
- Sim.
- Já praticou magia?

132
00:09:48,077 --> 00:09:49,985
- Há muito tempo.
- Recentemente?

133
00:09:50,847 --> 00:09:52,409
Não.

134
00:09:52,410 --> 00:09:55,954
Então como conhecia
o feiticeiro que matou Uther?

135
00:10:00,114 --> 00:10:01,548
Ouvi a respeito.

136
00:10:01,549 --> 00:10:03,629
Disse a Arthur
onde encontrá-lo.

137
00:10:05,750 --> 00:10:09,030
- Disse.
- Isso sugere que o conhece.

138
00:10:14,401 --> 00:10:18,510
- Disseram onde ele estava.
- Quem?

139
00:10:22,616 --> 00:10:24,416
Não posso dizer.

140
00:10:26,990 --> 00:10:29,069
Já se encontrou com ele?

141
00:10:30,623 --> 00:10:34,150
É uma simples pergunta, Gaius.
Você o conheceu? Sim ou não?

142
00:10:36,870 --> 00:10:38,841
Não.

143
00:10:40,230 --> 00:10:44,149
- E pode jurar isso?
- Posso.

144
00:10:44,150 --> 00:10:46,389
Jurar?

145
00:10:46,390 --> 00:10:48,470
Sim.

146
00:10:50,581 --> 00:10:53,989
Obrigado, Gaius.
Foi bastante informativo.

147
00:10:53,990 --> 00:10:55,894
Apenas isso?

148
00:10:55,929 --> 00:10:58,325
Por hoje.

149
00:11:15,310 --> 00:11:17,749
Era necessário tratá-lo
dessa maneira?

150
00:11:17,750 --> 00:11:19,550
Sua vida está em jogo, senhor.

151
00:11:19,674 --> 00:11:21,641
Não podemos ser covardes.

152
00:11:24,110 --> 00:11:28,070
E viu com seus olhos
que ele mentia.

153
00:11:30,030 --> 00:11:31,910
Ele deve estar
escondendo algo.

154
00:11:32,761 --> 00:11:36,329
Mas não estamos certos.
Não temos provas.

155
00:11:36,510 --> 00:11:40,630
Não. Tem razão, senhor,
não temos.

156
00:11:44,750 --> 00:11:49,550
Mas acho que se eu continuar
a investigar, acharei alguma.

157
00:12:32,644 --> 00:12:34,444
Entre.

158
00:12:35,190 --> 00:12:37,230
Feche a porta, sim?

159
00:12:43,750 --> 00:12:48,549
Merlin, percebi que é um servo
leal e confiável.

160
00:12:48,550 --> 00:12:51,910
Então tenho
uma tarefa especial para você.

161
00:13:01,950 --> 00:13:03,956
O que acha?

162
00:13:06,310 --> 00:13:07,789
É linda.

163
00:13:07,790 --> 00:13:09,590
É um presente para Arthur.

164
00:13:11,510 --> 00:13:14,570
Feitas
pelos ferreiros de Gedref.

165
00:13:14,605 --> 00:13:18,301
Mas, infelizmente, a lâmina
estragou durante a viagem.

166
00:13:20,390 --> 00:13:23,550
- Pode afiá-la?
- Claro.

167
00:13:26,470 --> 00:13:27,989
E Merlin?

168
00:13:27,990 --> 00:13:31,630
Deixe-a onde o rei possa
encontrar pela manhã.

169
00:13:33,390 --> 00:13:35,190
Será um prazer.

170
00:14:24,070 --> 00:14:25,929
Está atrasado.

171
00:14:25,930 --> 00:14:28,190
Então não vamos
perder tempo.

172
00:14:44,030 --> 00:14:45,910
Merlin?

173
00:14:49,030 --> 00:14:51,310
Durma.
Agora.

174
00:15:50,638 --> 00:15:52,731
Meu senhor, ele foi visto
saindo da cidade.

175
00:15:52,935 --> 00:15:54,928
Não pode ser verdade.

176
00:15:55,105 --> 00:15:58,349
Senhor, você estava certo.

177
00:15:58,350 --> 00:16:00,785
Um cavalo branco foi retirado
dos estábulos reais.

178
00:16:00,962 --> 00:16:03,687
Onde ele iria
a esta hora da noite?

179
00:16:03,892 --> 00:16:05,749
Posso arriscar
um palpite, senhor.

180
00:16:05,750 --> 00:16:09,350
Mas acho que uma procura nos
pertences dele nos dirá.

181
00:16:33,110 --> 00:16:35,229
Encontraram isto
nos aposentos de Gaius?

182
00:16:35,230 --> 00:16:40,429
Estou desapontado, senhor.
Alguém tão próximo, confiável.

183
00:16:40,430 --> 00:16:43,589
E não é só a descoberta
de que ele é um feiticeiro...

184
00:16:43,590 --> 00:16:46,430
São as mentiras.

185
00:16:48,230 --> 00:16:51,150
As mentiras
e os anos de traição.

186
00:16:52,830 --> 00:16:56,789
Eu sei. Difícil de acreditar,
certo, senhor?

187
00:16:56,790 --> 00:16:59,869
Mas nós dois o vimos recusar
a condenar magia.

188
00:16:59,870 --> 00:17:02,589
Sabíamos que ele
escondia algo.

189
00:17:02,590 --> 00:17:06,149
Nenhum de nós queria acreditar.
Mas, agora...

190
00:17:06,150 --> 00:17:10,469
Com esta partida
no meio da noite.

191
00:17:10,470 --> 00:17:13,149
Não é um ato
de um homem inocente, senhor.

192
00:17:13,150 --> 00:17:15,469
Não há dúvida alguma,

193
00:17:15,470 --> 00:17:17,390
Gaius é o traidor.

194
00:17:23,470 --> 00:17:26,189
Enviarei uma busca
o mais cedo possível.

195
00:17:26,190 --> 00:17:30,269
Não.
Com que propósito?

196
00:17:30,270 --> 00:17:32,070
Deixe-o ir.

197
00:17:32,521 --> 00:17:35,150
Como quiser, senhor.

198
00:17:49,390 --> 00:17:51,607
Como pode acreditar nisso?

199
00:17:56,710 --> 00:17:59,790
Sei o que parece.
Mas o interrogamos.

200
00:18:00,026 --> 00:18:02,356
Ele está na companhia
de feiticeiros.

201
00:18:02,597 --> 00:18:06,269
- Mais ou menos admitiu a ele.
- Isso o faz um traidor?

202
00:18:06,270 --> 00:18:08,309
Por que correr se não
há nada a esconder?

203
00:18:08,310 --> 00:18:12,229
Ele deu a vida ao reino.
Não há motivo para traição.

204
00:18:12,230 --> 00:18:14,150
Então explique as ações dele.

205
00:18:16,030 --> 00:18:17,830
Tudo bem.

206
00:18:17,831 --> 00:18:20,789
São mentiras. Gaius nunca
sairia no meio da noite.

207
00:18:20,790 --> 00:18:25,829
Sei que é difícil, mas nenhuma
invasão foi relatada,

208
00:18:25,830 --> 00:18:29,389
as coisas dele desapareceram,
um cavalo foi roubado.

209
00:18:29,390 --> 00:18:31,689
Ele não iria embora
sem se despedir de mim!

210
00:18:38,470 --> 00:18:41,230
Agravaine inventou tudo isso.

211
00:18:43,190 --> 00:18:44,951
Ignorarei
o último comentário.

212
00:18:44,952 --> 00:18:47,385
Por ele ser seu tio,
não o verá como ele é.

213
00:18:47,386 --> 00:18:50,202
Merlin! Tive meu coração
partido o suficiente hoje.

214
00:18:50,405 --> 00:18:52,436
Não quero perder
outro amigo.

215
00:18:57,030 --> 00:19:01,349
Gaius se condenou.

216
00:19:01,350 --> 00:19:03,150
Não há nada mais
a ser dito.

217
00:19:28,841 --> 00:19:31,189
Teve uma viagem difícil.

218
00:19:31,190 --> 00:19:33,070
Deve estar cansado.

219
00:19:35,190 --> 00:19:38,189
Mas é hora de acordar.

220
00:19:38,190 --> 00:19:40,150
Hora da diversão começar.

221
00:19:44,910 --> 00:19:47,669
Comece, Morgana.

222
00:19:47,670 --> 00:19:51,749
O que quer que queira fazer,
faça agora.

223
00:19:51,750 --> 00:19:54,349
Não tenho medo de morrer.

224
00:19:54,350 --> 00:19:56,589
Morrer é a parte fácil.

225
00:19:56,590 --> 00:19:59,229
Não teria tanta pressa
se fosse você.

226
00:19:59,230 --> 00:20:03,470
Meu amigo me ajudará
a pegar informações.

227
00:20:05,797 --> 00:20:08,625
Informações que você
seja relutante em dar.

228
00:20:11,177 --> 00:20:13,549
Quero que me diga
onde está Emrys.

229
00:20:15,327 --> 00:20:18,174
Não conheço nenhum Emrys.

230
00:20:18,175 --> 00:20:19,975
Eu acho que conhece.

231
00:20:20,567 --> 00:20:26,488
Faça o que quiser,
não falarei nada, Morgana.

232
00:20:28,865 --> 00:20:31,096
Alator não é
um torturador comum.

233
00:20:31,680 --> 00:20:33,557
Ele é um Catha...

234
00:20:34,282 --> 00:20:36,477
sacerdote da Antiga Religião.

235
00:20:38,431 --> 00:20:42,562
Ele tem habilidades
que só os iniciados conhecem.

236
00:20:43,353 --> 00:20:45,409
Mas você
é um homem sábio, Gaius.

237
00:20:46,063 --> 00:20:48,433
Sei que você sabe
o que ele pode fazer.

238
00:21:18,039 --> 00:21:19,839
Achei que fosse ele.

239
00:21:32,349 --> 00:21:35,194
Agravaine está por trás disso.
Fez alguma coisa com Gaius.

240
00:21:36,217 --> 00:21:38,362
Arthur me contou
o que você disse.

241
00:21:38,363 --> 00:21:40,163
Ele não me escuta.

242
00:21:40,787 --> 00:21:44,213
Farei o que puder, mas...
Agravaine é tio dele.

243
00:21:45,044 --> 00:21:46,923
É quem ele mais confia.

244
00:21:49,070 --> 00:21:51,263
É...

245
00:22:00,462 --> 00:22:02,516
Não resista ao fogo.

246
00:22:04,332 --> 00:22:06,510
Deixe-o entrar em sua mente.

247
00:22:06,511 --> 00:22:09,549
Deixe as chamas
buscarem seus pensamentos,

248
00:22:10,238 --> 00:22:11,980
deixe-as queimarem

249
00:22:11,981 --> 00:22:16,778
na parte mais profunda
de sua mente.

250
00:22:16,779 --> 00:22:21,138
Deixe acenderem a tocha
dos mais profundos segredos

251
00:22:21,139 --> 00:22:25,303
e trazê-los para a luz.

252
00:24:45,664 --> 00:24:47,244
O que está fazendo aqui?

253
00:24:47,245 --> 00:24:49,160
Cansei de brincar
de soldado.

254
00:24:50,023 --> 00:24:52,431
Pensei em vir aqui
e ver como você está.

255
00:24:55,087 --> 00:24:56,887
Ocupado.

256
00:24:58,851 --> 00:25:00,906
- Fazendo o quê?
- O que acha?

257
00:25:02,156 --> 00:25:03,956
Procurando Gaius?

258
00:25:04,619 --> 00:25:07,140
Sei que todos pensam
que ele é o traidor, mas não é.

259
00:25:07,141 --> 00:25:08,949
Ele foi sequestrado, Gwaine.

260
00:25:10,272 --> 00:25:12,150
Pode estar morto.

261
00:25:15,546 --> 00:25:17,671
Então não precisa
da minha ajuda.

262
00:25:24,232 --> 00:25:26,131
Sabe o que é isso?

263
00:25:26,132 --> 00:25:27,941
Talvez.

264
00:25:29,790 --> 00:25:32,477
Aqui.
Deixe-me ver.

265
00:25:36,506 --> 00:25:39,845
É minério de ferro.
Onde achou isso?

266
00:25:39,846 --> 00:25:41,727
Não importa,
pode nos ajudar?

267
00:25:43,117 --> 00:25:44,839
Minério de ferro
é raro em Camelot.

268
00:25:44,840 --> 00:25:47,865
- Vi uma vez, em uma patrulha.
- Onde?

269
00:25:47,866 --> 00:25:50,292
Nas Montanhas de Chemary.

270
00:25:50,293 --> 00:25:52,555
Eles extraem ferro
das montanhas há anos.

271
00:26:10,970 --> 00:26:14,696
Deixe o fogo rugir
dentro de você.

272
00:26:14,697 --> 00:26:18,088
Sinta seus pensamentos
ferverem.

273
00:26:19,163 --> 00:26:22,011
Deixe-os voarem
pelas chamas,

274
00:26:22,012 --> 00:26:24,663
correrem
como óleo queimando.

275
00:26:25,374 --> 00:26:28,483
Deixe-os escaparem.

276
00:26:29,874 --> 00:26:32,527
Liberte-os, Gaius.

277
00:26:35,183 --> 00:26:37,679
Fale...

278
00:26:37,680 --> 00:26:39,785
Quem...

279
00:26:39,820 --> 00:26:43,898
é Emrys?

280
00:26:58,241 --> 00:26:59,729
Merlin nos descobriu.

281
00:26:59,730 --> 00:27:01,594
Está procurando Gaius
neste momento.

282
00:27:01,595 --> 00:27:03,395
Já deve saber onde ele está.

283
00:27:24,171 --> 00:27:26,437
Fale sobre Emrys.

284
00:27:27,408 --> 00:27:29,208
Fale, Gaius.

285
00:27:30,504 --> 00:27:33,191
Onde podemos achar Emrys?

286
00:27:36,200 --> 00:27:38,113
Em Camelot.

287
00:27:41,403 --> 00:27:44,091
Onde em Camelot?

288
00:27:45,201 --> 00:27:48,050
Emrys é...

289
00:27:48,051 --> 00:27:51,884
Os Druidas
o conhecem como Emrys.

290
00:27:51,885 --> 00:27:53,685
Mas para mim...

291
00:27:54,944 --> 00:27:58,335
Eu o conheço por outro nome.

292
00:28:00,465 --> 00:28:02,344
Fale, Gaius.

293
00:28:06,900 --> 00:28:08,815
Não.

294
00:28:12,633 --> 00:28:15,004
Quem é ele?

295
00:28:19,703 --> 00:28:24,534
É o mais poderoso feiticeiro
que já existiu.

296
00:28:26,981 --> 00:28:28,930
Qual o nome dele?

297
00:28:29,724 --> 00:28:33,925
O nome dele é...

298
00:28:37,250 --> 00:28:39,903
Merlin.

299
00:29:00,867 --> 00:29:04,205
As lendas são verdadeiras
para os Druidas.

300
00:29:04,206 --> 00:29:08,088
Merlin é...

301
00:29:08,778 --> 00:29:10,973
Emrys.

302
00:29:11,802 --> 00:29:15,248
Um homem destinado
a grandezas.

303
00:29:15,249 --> 00:29:17,944
Um homem que unirá o poder

304
00:29:17,945 --> 00:29:22,070
do Velho e do Novo Mundo

305
00:29:22,071 --> 00:29:25,566
e trazer o tempo
de que os poetas falam.

306
00:29:28,401 --> 00:29:30,982
O tempo...

307
00:29:32,269 --> 00:29:34,465
de Albion.

308
00:30:25,159 --> 00:30:27,739
- Vamos nos dividir.
- Vamos.

309
00:30:29,803 --> 00:30:33,183
E Gwaine, se você achá-lo,
não espere por mim.

310
00:30:40,396 --> 00:30:42,676
O cavalo negro
pertence a Gwaine.

311
00:30:42,677 --> 00:30:45,483
Ele é esquentado.
Temos que ter cuidado com ele.

312
00:31:01,093 --> 00:31:03,752
Vá até Gaius. Se ele sobreviver,
estaremos em perigo.

313
00:31:03,753 --> 00:31:06,378
Fique tranquila, ele não dirá
mais nenhuma palavra.

314
00:31:06,379 --> 00:31:09,163
Eu lidarei com Merlin
e o esquentado.

315
00:31:56,001 --> 00:31:57,801
Agravaine!

316
00:32:00,833 --> 00:32:02,673
Então era você?

317
00:32:02,674 --> 00:32:05,940
- Você que o sequestrou?
- O quê? Não.

318
00:32:05,941 --> 00:32:07,748
O que está fazendo?

319
00:32:07,749 --> 00:32:09,657
Ele está inconsciente,
só tento ajudar.

320
00:32:09,658 --> 00:32:11,992
- Com isso?
- Quero ver se ele está vivo.

321
00:32:11,993 --> 00:32:13,793
E ele está?

322
00:32:14,908 --> 00:32:18,386
Está, dá para ver
a respiração na lâmina, olhe.

323
00:32:20,006 --> 00:32:21,406
Acredita em mim agora?

324
00:32:21,407 --> 00:32:23,474
Como sabia
que ele estava aqui?

325
00:32:26,455 --> 00:32:29,672
Os guardas viram vocês saindo.
Sabendo da preocupação de Merlin

326
00:32:29,673 --> 00:32:31,934
com Gaius, achei que tinham
novas informações,

327
00:32:31,935 --> 00:32:34,055
só segui o rastro.

328
00:32:36,500 --> 00:32:38,828
Então, você concorda
que ele foi sequestrado?

329
00:32:39,629 --> 00:32:41,828
Claro que sim.

330
00:32:41,829 --> 00:32:43,864
Temos que levá-lo
a Camelot rapidamente.

331
00:32:43,865 --> 00:32:46,299
- Temo que achar Merlin antes.
- Não.

332
00:32:47,619 --> 00:32:51,143
Se não partimos agora,
Gaius morrerá.

333
00:32:51,144 --> 00:32:55,057
Não temos tempo a perder.
Ajude-me aqui.

334
00:32:55,058 --> 00:32:59,306
As pessoas que o sequestraram,
já fugiram. Eu os vi do cume.

335
00:32:59,307 --> 00:33:01,831
Temos que voltar para Camelot,
antes do anoitecer.

336
00:33:01,832 --> 00:33:04,324
Vamos, Gwaine, ajude-me.

337
00:33:04,925 --> 00:33:06,725
Por favor.

338
00:33:09,979 --> 00:33:11,843
Merlin consegue
voltar sozinho.

339
00:33:23,208 --> 00:33:26,598
Você realmente é uma pedra
no meu sapato, não é mesmo?

340
00:33:28,409 --> 00:33:32,593
Quando aprenderá a não se meter
com coisas que não entende?

341
00:33:36,350 --> 00:33:39,014
É difícil, não é? Quando há
muitos jeitos diferentes

342
00:33:39,015 --> 00:33:41,175
e dolorosos
de me livrar de você.

343
00:33:41,176 --> 00:33:44,789
Não ligo com o que fará comigo.
Quero saber o que fez com Gaius.

344
00:33:44,790 --> 00:33:47,551
Gaius tem algumas informações
de que preciso.

345
00:33:47,552 --> 00:33:50,087
O paradeiro
do feiticeiro Emrys.

346
00:33:50,893 --> 00:33:54,100
Se ele me disser, o sofrimento
dele não será prolongado.

347
00:33:54,101 --> 00:33:57,784
Mas, se ele não disser...

348
00:33:58,645 --> 00:34:00,793
Se você o machucou...

349
00:34:00,794 --> 00:34:04,577
Por que falamos do destino dele
se é hora de decidir o seu?

350
00:34:04,578 --> 00:34:08,282
Você morrerá sozinho, aqui,
neste lugar esquecido,

351
00:34:08,283 --> 00:34:10,098
disso tenho certeza.

352
00:34:11,199 --> 00:34:12,999
Mas como?

353
00:34:13,504 --> 00:34:16,802
Mais precisamente,
quão doloroso vai ser?

354
00:34:19,151 --> 00:34:25,140
Alator, esse é Merlin.
Ele é só um servo,

355
00:34:25,141 --> 00:34:28,048
mas o servo mais encrenqueiro
que já vi.

356
00:34:29,892 --> 00:34:32,847
O seu tempo com Gaius
foi proveitoso?

357
00:34:34,274 --> 00:34:36,693
Gaius me contou tudo.

358
00:34:39,085 --> 00:34:41,024
Então você sabe
quem é Emrys?

359
00:34:42,125 --> 00:34:43,925
Sim, eu sei.

360
00:34:55,808 --> 00:34:59,454
Além se saber quem ele é,

361
00:34:59,455 --> 00:35:02,155
sei exatamente
onde ele está.

362
00:35:04,373 --> 00:35:06,173
Conte-me.

363
00:35:09,041 --> 00:35:10,841
Nunca.

364
00:35:21,192 --> 00:35:24,026
Merlin, sou Alator de Catha.

365
00:35:24,027 --> 00:35:25,973
Estou honrado a estar
a seu serviço.

366
00:35:25,974 --> 00:35:28,207
Você tem mágica?

367
00:35:28,208 --> 00:35:30,342
Eu entendo o fardo
que você carrega.

368
00:35:30,343 --> 00:35:32,832
Eu o carreguei
por toda minha vida.

369
00:35:32,833 --> 00:35:35,626
Eu já fui isolado,
perseguido

370
00:35:35,627 --> 00:35:39,442
e algumas vezes caçado,
em cada canto dos 5 reinos.

371
00:35:39,443 --> 00:35:42,419
Eu entendo como se sente.

372
00:35:43,289 --> 00:35:45,089
Você não está sozinho.

373
00:35:45,811 --> 00:35:50,383
Pelo o que Gaius me falou,
eu não tenho os seus poderes,

374
00:35:50,384 --> 00:35:54,131
Merlin, mas compartilho
sua esperança.

375
00:35:54,132 --> 00:35:55,913
Eu e outros como eu,

376
00:35:55,914 --> 00:35:59,021
sonhamos com o mundo
que você busca construir.

377
00:36:00,247 --> 00:36:05,219
E daremos as nossas vidas
para ajudá-lo a construí-lo.

378
00:36:25,649 --> 00:36:30,025
- O que aconteceu?
- Achamos. Ele foi sequestrado.

379
00:36:30,959 --> 00:36:32,759
Ele está mal.

380
00:36:40,282 --> 00:36:45,815
Parece que julguei mal Gaius.
Merlin estava certo.

381
00:36:45,816 --> 00:36:48,515
- Tivemos sorte de você achá-lo.
- Certamente.

382
00:36:48,516 --> 00:36:51,660
Se não fosse
pela persistência do seu servo,

383
00:36:51,661 --> 00:36:53,461
Gaius estaria morto.

384
00:36:55,760 --> 00:37:00,810
Nós dois devemos desculpas
a Gaius e Merlin, meu senhor.

385
00:37:55,764 --> 00:37:57,745
Estou envergonhado.

386
00:37:57,746 --> 00:37:59,546
Por quê?

387
00:38:00,503 --> 00:38:02,303
O seu segredo.

388
00:38:03,375 --> 00:38:06,001
Um segredo que achei
que protegeria com a minha vida.

389
00:38:06,002 --> 00:38:09,166
- Gaius, você quase morreu.
- Mas se Morgana descobriu...

390
00:38:09,167 --> 00:38:11,102
Ela não descobriu.

391
00:38:11,103 --> 00:38:14,513
Ela não contava com a verdadeira
lealdade de Alator.

392
00:38:15,498 --> 00:38:19,114
Eu me preocupo que um dia
eu o decepcione.

393
00:38:19,115 --> 00:38:21,262
Minha preocupação é Arthur.

394
00:38:22,463 --> 00:38:25,025
Não podemos contar
para ele sobre Agravaine.

395
00:38:26,135 --> 00:38:29,846
- Ele precisa saber.
- Não temos evidência.

396
00:38:29,847 --> 00:38:33,127
E você viu
como ele é querido por Arthur.

397
00:38:44,355 --> 00:38:47,039
Acho que devo desculpas
aos dois.

398
00:38:50,263 --> 00:38:54,711
Não para mim...
Para Gaius.

399
00:38:55,479 --> 00:38:57,279
Sim.

400
00:38:57,903 --> 00:38:59,870
Merlin, pode nos dar licença?

401
00:39:01,343 --> 00:39:03,811
Significa que vou ter
a manhã de folga?

402
00:39:04,712 --> 00:39:06,512
Sim.

403
00:39:06,566 --> 00:39:09,069
Você pode tirar a manhã
para limpar meus aposentos,

404
00:39:09,070 --> 00:39:11,427
polir minha armadura
e lavar as minhas roupas.

405
00:39:12,850 --> 00:39:15,367
Você sabe mesmo
se desculpar.

406
00:39:27,789 --> 00:39:29,589
Você está bem?

407
00:39:29,803 --> 00:39:32,133
Estou feliz
por tudo ter acabado.

408
00:39:33,127 --> 00:39:34,833
Eu cometi um erro.

409
00:39:34,834 --> 00:39:38,550
Eu cuidei de você desde
de que era um bebê, Arthur.

410
00:39:38,551 --> 00:39:42,738
Você devia saber que te amo
demais, para te trair.

411
00:39:47,706 --> 00:39:52,194
Gaius, quem te sequestrou?

412
00:39:56,784 --> 00:39:58,584
Não sei dizer,

413
00:39:59,790 --> 00:40:03,766
mas certamente eram
aliados da Morgana.

414
00:40:03,767 --> 00:40:07,342
- O que eles queriam?
- Informações.

415
00:40:07,343 --> 00:40:10,942
Sobre você.
Sobre Camelot.

416
00:40:11,443 --> 00:40:14,242
Que os ajude
a derrubar o reino.

417
00:40:14,243 --> 00:40:16,043
Eles conseguiram?

418
00:40:17,956 --> 00:40:20,802
Morgana não conseguiu
nada de mim.

419
00:40:34,271 --> 00:40:36,071
Sou grato.

420
00:40:40,317 --> 00:40:44,720
Mas tem algo
que ainda me preocupa.

421
00:40:45,383 --> 00:40:47,423
Quando te perguntaram

422
00:40:47,424 --> 00:40:51,013
sobre o feiticeiro
que matou meu pai...

423
00:40:54,192 --> 00:40:55,992
Você mentiu.

424
00:40:58,002 --> 00:41:00,759
- Menti, senhor.
- Você admite?

425
00:41:00,760 --> 00:41:02,613
Eu escolhi protegê-lo.

426
00:41:02,614 --> 00:41:07,456
Temi que você o procuraria
e o executaria.

427
00:41:07,457 --> 00:41:10,042
Isso teria sido
um erro grave.

428
00:41:10,043 --> 00:41:13,074
O feiticeiro não matou
o seu pai.

429
00:41:13,075 --> 00:41:15,901
Uther estava morrendo.

430
00:41:15,902 --> 00:41:19,472
Ele fez de tudo
para salvá-lo.

431
00:41:27,270 --> 00:41:29,947
Dentro desse grande reino

432
00:41:29,948 --> 00:41:35,253
há muitas pessoas diferentes,
com diferentes crenças.

433
00:41:36,245 --> 00:41:40,112
Não sou o único
tentando te proteger.

434
00:41:41,774 --> 00:41:43,963
Existem muitas outras pessoas

435
00:41:43,964 --> 00:41:47,078
que acreditam no mundo
que está tentando criar.

436
00:41:48,222 --> 00:41:50,724
Um dia você aprenderá, Arthur.

437
00:41:52,183 --> 00:41:54,980
Um dia você entenderá...

438
00:41:56,444 --> 00:41:59,378
o quanto eles fizeram
por você.

439
00:42:09,365 --> 00:42:11,938
Tem algo aqui
que não entendo.

440
00:42:11,939 --> 00:42:13,539
Está sugerindo feitiçaria?

441
00:42:13,540 --> 00:42:15,340
Uma Lamia.

442
00:42:15,743 --> 00:42:18,240
Uma criatura mágica.

443
00:42:18,841 --> 00:42:21,340
Elas podem controlar
a mente de um homem.

444
00:42:21,341 --> 00:42:24,126
- Fique longe dela.
- É algo sobre você, Merlin.

445
00:42:24,427 --> 00:42:27,473
O jeito que ela te olha,
como se você fosse o inimigo.

446
00:42:27,474 --> 00:42:31,440
Nós que estamos em perigo, Leon.
Ela nos levou a uma armadilha.

447
00:42:31,972 --> 00:42:35,568
www.insubs.com.

