1
00:00:02,100 --> 00:00:05,750
The Simpsons - S23E05
The Food Wife

2
00:00:06,540 --> 00:00:09,202
E aqui está um berlinde para
a Lisa por ter limpo o quarto,

3
00:00:09,203 --> 00:00:12,155
e um berlinde para o Bart por não
ter desarrumado o quarto da Lisa.

4
00:00:12,414 --> 00:00:14,548
Os recipientes estão cheios,
e por ganharam

5
00:00:14,549 --> 00:00:17,267
o vosso "Sábado Surpresa
do Dia do Pai"!

6
00:00:18,586 --> 00:00:21,989
Este Sábado, do pai que vos trouxe
<i>paintball</i> no cemitério

7
00:00:21,990 --> 00:00:23,891
e andar de <i>karts</i> em
estradas verdadeiras,

8
00:00:23,892 --> 00:00:26,226
vem a maior actividade
já feita até hoje...

9
00:00:27,679 --> 00:00:30,364
Convenção de videojogos!

10
00:00:32,779 --> 00:00:34,664
AVES VOADORAS

11
00:00:35,579 --> 00:00:36,764
BREVEMENTE:
HOSPITAL PARA CRIANÇAS

12
00:00:38,556 --> 00:00:40,124
E vejam isto.

13
00:00:40,125 --> 00:00:42,008
Passes VIP!

14
00:00:42,009 --> 00:00:44,478
Haverá melhor sensação do
que passar à frente nas filas

15
00:00:44,479 --> 00:00:47,614
porque um cartão de plástico
diz que és especial?

16
00:00:54,289 --> 00:00:55,456
GTS!

17
00:00:55,457 --> 00:00:57,140
Tantos jogos.

18
00:01:00,395 --> 00:01:02,196
W.O.K.?!

19
00:01:02,197 --> 00:01:04,565
O Tomate Voador.

20
00:01:04,566 --> 00:01:06,600
TMTOLO!

21
00:01:06,601 --> 00:01:08,202
DL2L-to-D!

22
00:01:08,203 --> 00:01:10,003
ACSOL!

23
00:01:10,004 --> 00:01:11,238
HC1?

24
00:01:11,239 --> 00:01:15,142
Tripas de Guerra Dois:
Entrada dos Intestinox!

25
00:01:17,429 --> 00:01:19,346
Golpe do cólon!

26
00:01:19,347 --> 00:01:21,131
Morte rectal!

27
00:01:21,132 --> 00:01:23,734
Fizemos um jogo que vai
dar ao jogador <i>hardcore,

28
00:01:23,735 --> 00:01:25,652
centenas e centenas de horas...

29
00:01:25,653 --> 00:01:27,754
Já acabei.

30
00:01:28,553 --> 00:01:30,054
VITÓRIA

31
00:01:30,158 --> 00:01:32,342
Mas trabalhar neste jogo
custou-me o casamento.

32
00:01:32,343 --> 00:01:34,511
Tenho gémeos que nunca conheci!

33
00:01:34,512 --> 00:01:37,931
Bem, quando os conheceres, diz-lhes
que o teu jogo é demasiado fácil.

34
00:01:40,018 --> 00:01:43,570
Este jogo tem todas as
melhores bandas de faculdade.

35
00:01:43,571 --> 00:01:46,140
Desde o preciso trabalho
de pés do estado de Ohio,

36
00:01:46,141 --> 00:01:49,626
até ao humor aborrecido
de Stanford.

37
00:01:52,347 --> 00:01:54,297
Estou a perder o público!

38
00:01:55,800 --> 00:01:57,484
<i>Nível completo.

39
00:01:57,485 --> 00:01:59,488
<i>Próximo nível:
estudar para o teste de química

40
00:01:59,489 --> 00:02:01,538
<i>numa viagem de autocarro
para casa de 12 horas.

41
00:02:02,690 --> 00:02:05,409
Este é o jogo mais
divertido de sempre!

44
00:02:12,800 --> 00:02:14,168
no piso G!

45
00:02:14,169 --> 00:02:15,986
E nós estamos no piso D.

46
00:02:15,987 --> 00:02:18,805
Três pisos, três minutos.

47
00:02:19,724 --> 00:02:21,541
Não há problema.

48
00:02:22,024 --> 00:02:23,991
OBJECTIVOS: ESCOLTAR BART E LISA ATÉ
AO PISO G ANTES QUE O TEMPO ACABE

49
00:02:23,992 --> 00:02:25,530
VIDAS RESTANTE: 2
PAUSAS PARA CASA DE BANHO: 0

50
00:02:26,331 --> 00:02:27,631
Saiam da frente!
Mexam-se!

51
00:02:28,983 --> 00:02:31,551
Os cromos têm que se
submeter aos normais!

52
00:02:41,195 --> 00:02:42,996
A sala está cheia.

53
00:02:49,195 --> 00:02:50,996
NÍVEL COMPLETO
ESTATÍSTICAS

54
00:02:54,909 --> 00:02:56,109
As convenções são altamente!

55
00:02:56,110 --> 00:02:57,411
O Pai Divertido é altamente!

56
00:02:57,412 --> 00:02:59,262
Preciso de uma sesta!

57
00:03:00,348 --> 00:03:02,716
Tiveram um dia longo.

58
00:03:02,717 --> 00:03:04,951
Vão para a banheira enquanto
eu esvazio os vossos brinquedos.

59
00:03:04,952 --> 00:03:07,537
Salva-nos, Pai Divertido!

60
00:03:13,844 --> 00:03:17,363
As crianças divertiram-se
muito contigo.

61
00:03:17,364 --> 00:03:20,300
Sim, eu hoje estive imparável.

62
00:03:20,301 --> 00:03:22,635
Assustador.

63
00:03:22,636 --> 00:03:24,937
Porque é que eles nunca
me chamam Mãe Divertida?

64
00:03:24,938 --> 00:03:27,624
Ouve, querida, uma família
é como uma equipa.

65
00:03:27,625 --> 00:03:31,261
E em todas as equipas,
tens a grande estrela

66
00:03:31,262 --> 00:03:33,079
e o árbitro.

67
00:03:33,080 --> 00:03:33,914
Não é justo.

68
00:03:34,115 --> 00:03:35,668
As mães querem ser divertidas,

69
00:03:35,669 --> 00:03:38,935
mas temos sempre de fazer
coisas de mãe.

70
00:03:38,936 --> 00:03:41,287
Está bem, e que tal isto:

71
00:03:41,288 --> 00:03:45,742
na próxima semana, tu levas os miúdos
num "Sábado Surpresa do Dia do Pai".

72
00:03:45,743 --> 00:03:47,444
E se...

73
00:03:47,445 --> 00:03:50,964
enrolarmos cêntimos e
formos à loja dos dólares?

74
00:03:50,965 --> 00:03:52,615
Isso é bom, Marge!

75
00:03:52,616 --> 00:03:55,401
Tira todas as ideias horríveis
do teu sistema.

76
00:03:56,370 --> 00:03:58,988
Já sei!

77
00:03:58,989 --> 00:04:03,426
O vosso Sábado Surpresa do Dia
da Mãe são os X-Games!

78
00:04:03,427 --> 00:04:05,462
Sim! X-Games! X-Games!

79
00:04:05,463 --> 00:04:07,630
Boa!

80
00:04:08,783 --> 00:04:10,183
Aquilo não é um "X," Mãe.

81
00:04:10,184 --> 00:04:12,485
Bem-vindos ao jogos das cruzes,
Simpsons.

82
00:04:12,486 --> 00:04:14,454
Uma exposição de
simpatizantes cristãos!

83
00:04:14,455 --> 00:04:16,222
Ao menos há cá jogos?

84
00:04:16,223 --> 00:04:17,690
Não, "games" (EMADE) significa

85
00:04:17,691 --> 00:04:21,010
"Encontro de Mensageiros Americanos
para Desportos Evangélicos."

86
00:04:21,011 --> 00:04:22,162
Desportos?

87
00:04:22,163 --> 00:04:23,663
"Sports" (ESPVD) significa

88
00:04:23,664 --> 00:04:26,315
Estrita Supervisão Parental
em Vez dos Desportos.

89
00:04:28,435 --> 00:04:32,305
Vá lá, crianças,
a diversão vem de dentro.

90
00:04:32,306 --> 00:04:34,107
Não é sobre o que
realmente fazemos.

91
00:04:34,108 --> 00:04:35,375
É sim!

92
00:04:35,376 --> 00:04:36,910
É apenas isso!

93
00:04:36,911 --> 00:04:38,111
Tens razão, tens razão,
tens razão.

94
00:04:38,112 --> 00:04:39,078
Vamos.

95
00:04:39,079 --> 00:04:40,513
Obrigado ao Senhor!

96
00:04:40,514 --> 00:04:42,315
Duas crianças para fazer
de devedores

97
00:04:42,316 --> 00:04:45,535
na Parábola do
Administrador Infiel.

98
00:04:45,536 --> 00:04:49,655
Todas as outras crianças
estão num sitio chamado X-Games.

99
00:04:52,993 --> 00:04:54,994
Peço desculpa, malta.

100
00:04:54,995 --> 00:04:56,312
Estraguei tudo.

101
00:04:56,313 --> 00:04:58,581
Odeio quando os adultos
chamam "malta" às crianças.

102
00:04:58,582 --> 00:05:00,533
Não te preocupes com isso, mãe.

103
00:05:00,534 --> 00:05:03,252
O pai vai levar-nos a algum sítio
fixe no próximo fim-de-semana.

104
00:05:07,091 --> 00:05:08,544
Porque é que os velhos esquilos

105
00:05:08,545 --> 00:05:11,394
se enfiam sempre no meu
motor para morrer?

106
00:05:12,830 --> 00:05:15,932
Parece que vamos fazer uma paragem
que não estava prevista, malta.

107
00:05:15,933 --> 00:05:18,000
Não somos uma malta!
As maltas são bacanas!

108
00:05:20,955 --> 00:05:22,689
Mãe, onde é que estamos?

109
00:05:22,690 --> 00:05:23,990
Em nenhum sitio assustador.

110
00:05:27,811 --> 00:05:29,479
Está tudo bem.

111
00:05:29,480 --> 00:05:32,698
Vamos apenas esperar
aqui pelo reboque.

112
00:05:34,418 --> 00:05:36,035
Aquele recém-nascido tem brincos!

113
00:05:40,950 --> 00:05:43,201
Mãe, temos fome.

114
00:05:44,537 --> 00:05:46,204
Acho que podíamos dar uma corrida

115
00:05:46,205 --> 00:05:48,623
a um destes estabelecimentos locais.

116
00:05:56,348 --> 00:05:58,716
Estão a usar panquecas
como colheres.

117
00:05:58,717 --> 00:06:01,269
Vamos ver o que mais eles
fazem de errado.

118
00:06:09,929 --> 00:06:11,512
Estão a vender CDs

119
00:06:11,513 --> 00:06:13,598
no restaurante!

120
00:06:13,599 --> 00:06:14,849
Voltem para o carro!

121
00:06:14,850 --> 00:06:16,618
O que lhe posso trazer?

122
00:06:16,619 --> 00:06:19,053
Vou apenas querer
uma salada.

123
00:06:19,054 --> 00:06:21,055
Não temos salada.

124
00:06:21,056 --> 00:06:22,223
De volta para o carro!

125
00:06:22,224 --> 00:06:23,224
Tem calma, mãe.

126
00:06:23,225 --> 00:06:24,159
Sê aventureira.

127
00:06:24,160 --> 00:06:25,310
Pois, diverte-te.

128
00:06:25,311 --> 00:06:27,078
O pai faria isso.

129
00:06:29,715 --> 00:06:31,600
Qual é a coisa mais maluca do menu?

130
00:06:31,601 --> 00:06:33,852
Ela quer dizer a mais autêntica.

131
00:06:33,853 --> 00:06:36,154
Bem, isso seria

132
00:06:36,155 --> 00:06:37,889
o Zelzel Minchet Aletcha Wat.

133
00:06:37,890 --> 00:06:40,642
Então vou querê-lo!

134
00:06:43,462 --> 00:06:44,930
Muito bem, Marge,

135
00:06:44,931 --> 00:06:47,699
já fizeste um <i>test-drive</i>
num descapotável, podes fazer isto.

136
00:07:00,746 --> 00:07:03,148
Valha-nos Deus!

137
00:07:03,149 --> 00:07:04,732
Que iguaria tão boa!

138
00:07:06,686 --> 00:07:08,770
Quem me dera ter vivido
na Etiópia!

139
00:07:10,723 --> 00:07:12,724
Exótico, vegetariano.

140
00:07:12,725 --> 00:07:14,859
Posso mencionar isto
numa redacção da escola.

141
00:07:14,860 --> 00:07:17,445
Mãe, isto é fantástico!

142
00:07:18,814 --> 00:07:21,116
Espera, espera, espera,
o que é que ela está a comer?

143
00:07:21,117 --> 00:07:22,751
Eles nunca me serviram esse prato,

144
00:07:22,752 --> 00:07:24,920
e eu uso uma boina de Índio.

145
00:07:24,921 --> 00:07:26,254
Isto?

146
00:07:26,255 --> 00:07:28,557
É só um pequeno
Zelzel Minchet Aletcha Wat.

147
00:07:28,558 --> 00:07:30,175
É tudo o que eu comi aqui.

148
00:07:31,894 --> 00:07:35,980
Prepararam-lhe um prato da
página não traduzida!

149
00:07:37,300 --> 00:07:39,467
Então pega numa panqueca
e toca a provar!

150
00:07:39,468 --> 00:07:41,836
Apreciadores,
ouçam a minha chamada!

151
00:07:41,837 --> 00:07:45,507
Começam a rasgar e a molhar!

152
00:07:47,994 --> 00:07:50,428
Então, todos os vossos
carros avariaram?

153
00:07:50,429 --> 00:07:52,230
Mãe, eles estão aqui de propósito.

154
00:07:52,231 --> 00:07:53,698
São apreciadores de comida.

155
00:07:53,699 --> 00:07:55,033
De facto.

156
00:07:55,034 --> 00:07:57,435
A nossa paixão é encontrar
comidas interessantes,

157
00:07:57,436 --> 00:07:59,904
saborear os seus sabores exóticos
e depois escrever num <i>blog.

158
00:07:59,905 --> 00:08:01,673
Sim.

159
00:08:01,674 --> 00:08:03,975
Nós descobrimos <i>barbecue</i>
coreano nesta cidade.

160
00:08:03,976 --> 00:08:06,444
Antes dos coreanos?

161
00:08:06,445 --> 00:08:08,947
Claro, eles cozinham-no,
mas não o percebem.

162
00:08:08,948 --> 00:08:13,151
"Quando metes uma panqueca na boca
de um amigo, é um <i>goorsha."

163
00:08:13,152 --> 00:08:15,253
Toda a gente faça <i>goorsha!

164
00:08:15,254 --> 00:08:17,055
Goorsha!

165
00:08:17,056 --> 00:08:18,390
Goorsha! Goorsha!
Goorsha! Goorsha!

166
00:08:18,391 --> 00:08:19,974
Goorsha! Goorsha!
Goorsha! Goorsha!

167
00:08:20,926 --> 00:08:22,827
Marge, as crianças estão
a agir de forma étnica!

168
00:08:22,828 --> 00:08:24,696
Tem calma, Homie.

169
00:08:24,697 --> 00:08:27,682
Prova uns restos.

170
00:08:30,453 --> 00:08:31,853
Não.

171
00:08:31,854 --> 00:08:35,390
Não como nada novo a não ser
que já o tenha comido antes.

172
00:08:35,391 --> 00:08:37,325
Vá lá, pai,
sê um apreciador de comida.

173
00:08:37,326 --> 00:08:39,010
Já és um gordo e um bêbado.

174
00:08:39,011 --> 00:08:41,980
Não quero pensar em
comida, quero gostar dela.

175
00:08:41,981 --> 00:08:46,685
Para quê atravessar metade da cidade
para saborear um molho misterioso

176
00:08:46,686 --> 00:08:48,887
quando há quatro
"Krusty Burgers" diferentes

177
00:08:48,888 --> 00:08:51,156
que podemos ver da nossa casa?

178
00:08:51,157 --> 00:08:54,926
E aqui está o meu restaurante
favorito: "La Frigorifico".

179
00:08:54,927 --> 00:08:58,580
Está aberto 24 horas por dia
e não tem código de roupa.

180
00:09:02,652 --> 00:09:04,052
Que género de americano não quer

181
00:09:04,053 --> 00:09:06,354
explorar a cultura
gastronómica do mundo?

182
00:09:06,355 --> 00:09:08,323
E depois gabar-se disso
na Internet.

183
00:09:08,324 --> 00:09:10,975
Devíamos começar o nosso
próprio <i>blog</i> sobre comida.

184
00:09:11,761 --> 00:09:14,629
Os Três Bocateiros.

185
00:09:14,630 --> 00:09:15,964
Três?

186
00:09:15,965 --> 00:09:19,067
Querem dizer, um, dois... eu?

187
00:09:27,460 --> 00:09:31,629
<i>Temos um blog sobre comida

188
00:09:31,630 --> 00:09:36,334
<i>Marge, Bart e Lisa
Agora são apenas um só

189
00:09:36,335 --> 00:09:39,888
<i>Agora estamos a divertir-nos

190
00:09:39,889 --> 00:09:41,506
<i>A fazer jogos de apreciação

191
00:09:41,507 --> 00:09:43,375
<i>Sabendo o nome de
todos os chefes

192
00:09:43,376 --> 00:09:44,709
<i>Vamos à cidade da Coreia

193
00:09:44,710 --> 00:09:46,244
<i>Bibimbap e bulgogi

194
00:09:46,245 --> 00:09:47,595
<i>O mais picante que eu uso

195
00:09:47,596 --> 00:09:48,930
<i>Sriracha e Kimchi

196
00:09:48,931 --> 00:09:50,315
<i>Dá-me terrinas caseiras

197
00:09:50,316 --> 00:09:51,883
<i>O meu pato é sempre confitado

198
00:09:51,884 --> 00:09:54,402
<i>Cozinho com um milhão de vezes
Mais potência do que preciso

199
00:09:54,403 --> 00:09:56,955
<i>Cozinhámos o peru do Dia de
Acção de Graças num saco do lixo

200
00:09:56,956 --> 00:10:00,125
<i>Um fumador de Brindisi
Manda-me fiambre por correio

201
00:10:00,126 --> 00:10:02,877
<i>Não comas gelado,
Senão tiver umani

202
00:10:02,878 --> 00:10:05,647
<i>Vou ser franco como a Bruni,
Implacável como o Reichl

203
00:10:05,648 --> 00:10:08,333
<i>Louco como o Dufresne
Quando lhe tiro o microfone

204
00:10:08,334 --> 00:10:09,684
<i>Rimar sobre o radicchio

205
00:10:09,685 --> 00:10:10,969
<i>Criticar o Colicchio

206
00:10:10,970 --> 00:10:12,237
<i>Todo os pubs são gastro

207
00:10:12,238 --> 00:10:13,822
<i>Todo o meu bife é carpaccio

208
00:10:13,823 --> 00:10:15,190
<i>Atira-o para dentro do pho, yo

209
00:10:15,191 --> 00:10:16,758
<i>E não chames pho a esse pho

210
00:10:16,759 --> 00:10:18,810
<i>Por falar de caldo de carne
A escorrer molho

211
00:10:18,811 --> 00:10:20,428
<i>Molho, molho, molho

212
00:10:20,429 --> 00:10:24,883
<i>Temos um blog sobre comida

213
00:10:24,884 --> 00:10:27,419
<i>A fazer o upload de
fotos com

214
00:10:27,420 --> 00:10:31,706
<i>A nossa mãe divertida,
Mãe divertida, mãe divertida

215
00:10:35,044 --> 00:10:36,778
As pessoas estão
a adorar a nossa lista

216
00:10:36,779 --> 00:10:39,564
do 99 melhores restaurantes
afegãos em Springfield.

217
00:10:39,565 --> 00:10:42,500
Sinto-me mal por todos os outros
sítios que não foram escolhidos.

218
00:10:42,501 --> 00:10:45,603
Muito bem, cromos da comida,
de volta à realidade.

219
00:10:45,604 --> 00:10:48,606
Toda a comida nessas fotografias
agora já deve ser cocó.

220
00:10:48,607 --> 00:10:51,926
Crânios, de nada.

221
00:10:53,312 --> 00:10:55,847
Vou relembrar-vos do que
é realmente divertido.

222
00:10:55,848 --> 00:10:57,532
<i>Olá, crianças!

223
00:10:58,684 --> 00:11:00,318
<i>A "Krustyland" tem uma
nova diversão.

224
00:11:00,319 --> 00:11:02,020
<i>Os Globos Oculares da Morte.

225
00:11:02,021 --> 00:11:04,989
<i>Só passou no teste de segurança
por apenas três votos contra dois.

226
00:11:04,990 --> 00:11:07,175
<i>E o terceiro voto
não ficou barato.

227
00:11:08,644 --> 00:11:10,128
E eu tenho bilhetes

228
00:11:10,129 --> 00:11:12,096
para a grande abertura
no Sábado à noite.

229
00:11:12,097 --> 00:11:14,265
Fixe.

230
00:11:14,266 --> 00:11:16,217
Crianças, não se esqueçam

231
00:11:16,218 --> 00:11:18,553
dos nossos planos especiais
para Sábado à noite.

232
00:11:18,554 --> 00:11:20,455
Desculpa, pai.

233
00:11:20,456 --> 00:11:22,657
O nosso <i>blog</i> é tão popular,
que recebemos um convite

234
00:11:22,658 --> 00:11:25,226
para o restaurante mais
exclusivo da cidade.

235
00:11:25,227 --> 00:11:27,762
O próprio Kent Brockman
só conseguiu

236
00:11:27,763 --> 00:11:30,848
uma reserva às 17:30 ou às 21:30.

237
00:11:31,717 --> 00:11:33,268
Chama-se "El Chemistri",

238
00:11:33,269 --> 00:11:35,720
e usam ciência para fazer a comida.

239
00:11:38,174 --> 00:11:40,908
<i>Contemplem...
o sorbet de agulhas de pinheiro.

240
00:11:43,562 --> 00:11:45,964
<i>Sorbet...</i>
De agulhas de pinheiro?

241
00:11:45,965 --> 00:11:48,633
<i>Sorbet</i> de agulhas
de pinheiro?

242
00:11:48,634 --> 00:11:52,270
Os meus filhos não comem
<i>sorbet</i>, comem <i>sherbet.

243
00:11:52,271 --> 00:11:53,905
E pronunciam-no "sherbert,"

244
00:11:53,906 --> 00:11:55,640
e gostavam que fosse gelado.

245
00:11:55,641 --> 00:11:58,076
Desculpa, pai, mas isto
agora é a nossa coisa.

246
00:11:58,077 --> 00:12:00,044
Está bem, esqueçam o pai divertido

247
00:12:00,045 --> 00:12:03,664
e vão comer os vossos bigodes
de morsa e duendes fritos.

248
00:12:06,118 --> 00:12:09,120
Não fiques com ciúmes, Homie,
só porque os miúdos

249
00:12:09,121 --> 00:12:11,706
estão finalmente a fazer
uma coisa divertida comigo.

250
00:12:11,707 --> 00:12:14,292
Com ciúmes, eu?

251
00:12:15,744 --> 00:12:17,779
Isso é para rir!

252
00:12:17,780 --> 00:12:19,681
A própria ideia.

253
00:12:19,682 --> 00:12:24,052
Se alguma coisa...

254
00:12:24,053 --> 00:12:26,354
- És tu que estás com ciúmes.
- De quê?

255
00:12:26,355 --> 00:12:29,440
Do quão divertido eu sou
quando estou por perto!

256
00:12:31,977 --> 00:12:36,063
É sempre uma festa
com o Pai Divertido!

257
00:12:41,053 --> 00:12:43,855
Estou muito triste para andar.

258
00:12:43,856 --> 00:12:47,909
Muito triste e divertido
para andar.

259
00:12:54,284 --> 00:12:55,432
Que estás a fazer?

260
00:12:55,433 --> 00:12:58,685
Quando estou triste,
faço tacos de basebol.

261
00:12:59,762 --> 00:13:02,462
Homie, não quero que
te sintas excluído.

262
00:13:02,463 --> 00:13:05,716
Gostarias de vir connosco
jantar ao "El Chemistri"?

263
00:13:05,717 --> 00:13:07,418
A sério?

264
00:13:07,419 --> 00:13:09,553
Deixavas-me participar
na tua coisa?

265
00:13:09,554 --> 00:13:11,989
Apesar de eu achar que
é uma coisa estúpida?

266
00:13:11,990 --> 00:13:13,674
Claro.

267
00:13:13,675 --> 00:13:14,909
Passa-me essa serra, Marge.

268
00:13:14,910 --> 00:13:16,210
Porquê?

269
00:13:16,211 --> 00:13:18,145
Quando estou feliz,
faço gaiolas para pássaros.

270
00:13:18,146 --> 00:13:19,713
Miúdos, adivinhem.

271
00:13:19,714 --> 00:13:21,582
A mãe convidou-me para
o vosso jantar finório.

272
00:13:21,583 --> 00:13:22,950
- Fixe.
- Altamente!

273
00:13:22,951 --> 00:13:25,536
Parece que o Pai Divertido
agora é um apreciador de comida.

274
00:13:25,537 --> 00:13:28,238
Pai Apreciador! Pai Apreciador!
Pai Apreciador!

275
00:13:34,079 --> 00:13:36,380
Sou o Tony Bourdain,
o tipo mau da comida.

276
00:13:36,381 --> 00:13:38,966
Não há sítio a que eu não vá
e nada que eu não coma,

277
00:13:38,967 --> 00:13:40,768
desde que me paguem esmeraldas

278
00:13:40,769 --> 00:13:43,387
e o meu hotel tenha um bidé
que dispare champanhe morno.

279
00:13:43,388 --> 00:13:45,289
Estou aqui no mercado
de rua em Singapura

280
00:13:45,290 --> 00:13:48,359
com a famosa família de
<i>blogs,</i> "Os Três Bocateiros".

281
00:13:48,360 --> 00:13:51,729
Marge, tens que provar um
pouco deste <i>hang hir kuay chap.

282
00:13:51,730 --> 00:13:54,865
Raia no churrasco
com três especiarias

283
00:13:54,866 --> 00:13:57,034
recheado com órgãos de porco.

284
00:13:57,035 --> 00:13:59,319
O pai Divertido agora é um
apreciador de comida.

285
00:14:02,324 --> 00:14:05,359
Esta é a minha coisa e será sempre.

286
00:14:08,263 --> 00:14:11,548
Pai Apreciador! Pai Apreciador!
Pai Apreciador!

287
00:14:15,670 --> 00:14:17,421
Tudo é mais divertido com o Homer.

288
00:14:28,233 --> 00:14:30,668
Mas isto era tudo o que eu tinha.

289
00:14:30,669 --> 00:14:33,153
Pára de choramingar, Marge.

290
00:14:33,154 --> 00:14:35,055
Gordon Ramsay!

291
00:14:35,056 --> 00:14:37,191
Estragaste tudo, não foi,
cabelo azul?

292
00:14:37,192 --> 00:14:38,559
Porque é que convidaste o Homer?

293
00:14:38,560 --> 00:14:40,394
Ele roubou-te o raio do trovão.

294
00:14:40,395 --> 00:14:42,279
Não és tão divertida como ele,

295
00:14:42,280 --> 00:14:43,980
e nunca serás.

296
00:14:45,333 --> 00:14:46,834
Querida, querida,
chorar não é divertido.

297
00:14:46,835 --> 00:14:48,369
O Homer é divertido.

298
00:14:48,370 --> 00:14:49,587
Agora, sai do meu sonho.

299
00:14:49,588 --> 00:14:50,854
É o meu sonho.

300
00:14:50,855 --> 00:14:52,156
Agora já não é.

301
00:14:52,157 --> 00:14:53,357
Ramsay, acordado.

302
00:14:53,358 --> 00:14:56,293
Que diabo foi aquilo?

303
00:14:59,014 --> 00:15:02,466
Eu divertido. Eu divertido.
Eu divertido.

304
00:15:02,467 --> 00:15:05,236
Crianças, estava a pensar,
foi mesmo uma boa ideia

305
00:15:05,237 --> 00:15:07,037
convidar o vosso pai
para aquele jantar?

306
00:15:07,038 --> 00:15:09,473
Relaxa... O pai vai ser
a vida da festa.

307
00:15:09,474 --> 00:15:11,642
Vai ser o quarto bocateiro.

308
00:15:11,643 --> 00:15:14,311
Mas não existiam quatro
Mosqueteiros.

309
00:15:14,312 --> 00:15:18,182
Athos, Porthos,
Aramis e D'Artagnan.

310
00:15:18,183 --> 00:15:20,818
O D'Artagnan não era
um mosqueteiro.

311
00:15:20,819 --> 00:15:22,920
Ele apenas tinha uma
carta de recomendação

312
00:15:22,921 --> 00:15:26,607
para o capitão dos guardas,
a qual ele perdeu!

313
00:15:27,559 --> 00:15:29,827
Sabes, estou muito entusiasmado
com este jantar.

314
00:15:29,828 --> 00:15:30,928
Se calhar até vou gostar.

315
00:15:30,929 --> 00:15:32,263
Duvido.

316
00:15:32,264 --> 00:15:35,032
Sentas-te em mesa enormes
cheia de <i>hispters.

317
00:15:35,033 --> 00:15:36,700
Bem, na verdade,
eu agora já gosto de <i>hipsters.

318
00:15:36,701 --> 00:15:39,236
É preciso coragem para usarem
todos os mesmos chapéus.

319
00:15:39,237 --> 00:15:41,639
E a comida vai ter toda
uma espuma esquisita...

320
00:15:41,640 --> 00:15:44,074
cozinhada com químicos
e servida em tubos de ensaio.

321
00:15:44,075 --> 00:15:45,776
É demasiado maluco para ti.

322
00:15:45,777 --> 00:15:46,944
Então é estranha.

323
00:15:46,945 --> 00:15:48,579
Não te preocupes, eu faço
com que seja divertido.

324
00:15:48,580 --> 00:15:50,714
Sim, tu fá-lo sempre.

325
00:15:50,715 --> 00:15:52,983
Bem, podes encontrar-nos aqui:

326
00:15:52,984 --> 00:15:55,819
1501 W...

327
00:15:55,820 --> 00:15:58,355
Rua East Oak.

328
00:15:58,356 --> 00:16:00,324
Rua East Oak.
É isso?

329
00:16:00,325 --> 00:16:01,892
Sim.

330
00:16:01,893 --> 00:16:03,527
Sim, Rua East Oak.

331
00:16:03,528 --> 00:16:04,995
É para onde deves ir.

332
00:16:04,996 --> 00:16:06,463
Vejo-te lá.

333
00:16:06,464 --> 00:16:09,233
Tu não me julgues.

334
00:16:09,234 --> 00:16:12,052
Guarda isso para a ama.

335
00:16:14,039 --> 00:16:15,572
Bem-vindos ao "El Chemistri".

336
00:16:15,573 --> 00:16:17,775
Por favor, ponham estes
rebuçados na boca,

337
00:16:17,776 --> 00:16:20,727
e quando a vossa mesa estiver
pronta, eles irão vibrar.

338
00:16:28,636 --> 00:16:31,088
Cá está: 1501 East Oak.

339
00:16:31,089 --> 00:16:33,807
Não há nome na porta...
Muito na moda.

340
00:16:35,193 --> 00:16:36,660
O que é que tu queres?

341
00:16:36,661 --> 00:16:38,295
Este é o sitio da
cozinha química,

342
00:16:38,296 --> 00:16:39,563
onde fazem os cozinhados malucos?

343
00:16:39,564 --> 00:16:41,031
Pouco barulho, meu.

344
00:16:41,032 --> 00:16:43,383
A experiência começa.

345
00:16:44,669 --> 00:16:48,138
- Onde está o pai?
- Não sei.

346
00:16:48,139 --> 00:16:50,040
Provavelmente mudou de ideias

347
00:16:50,041 --> 00:16:52,125
e parou para comprar donuts.

348
00:16:55,030 --> 00:16:56,363
Perante vocês

349
00:16:56,364 --> 00:16:58,565
está uma salada
Caesar desconstruída:

350
00:16:58,566 --> 00:17:01,402
gel de alface romana,
gema de ovo de gelo,

351
00:17:01,403 --> 00:17:04,038
espuma <i>crouton</i>,
e ar de anchovas.

352
00:17:04,039 --> 00:17:05,472
É assim que se come:

353
00:17:05,473 --> 00:17:08,475
gel, gelo, espuma, ar,
espuma, gelo, gel, espuma, ar.

354
00:17:11,479 --> 00:17:14,481
Tal como a Marge disse,
químicos e tubos de ensaio.

355
00:17:14,482 --> 00:17:16,350
A cozinha aberta é um bom detalhe.

356
00:17:16,351 --> 00:17:18,769
Acho que vou começar antes
que a minha família chegue.

357
00:17:18,770 --> 00:17:20,187
Quanto custa provar?

358
00:17:20,188 --> 00:17:21,588
Sabes, só para começar.

359
00:17:21,589 --> 00:17:22,689
50 dólares.

360
00:17:22,690 --> 00:17:25,759
Este lugar é finório.

361
00:17:25,760 --> 00:17:27,811
O próximo prato são remorsos.

362
00:17:38,973 --> 00:17:40,240
<i>Hipsters.

363
00:17:40,241 --> 00:17:42,076
Demasiado fixes para a escola.

364
00:17:42,077 --> 00:17:44,294
Não pareces o tipo de
homem que faz isto.

365
00:17:44,295 --> 00:17:46,530
Bem, a minha mulher pensa
que é demasiado para mim,

366
00:17:46,531 --> 00:17:48,849
mas eu vou provar que
está enganada.

367
00:17:49,934 --> 00:17:51,835
Estou a fazer isto pela
minha família.

368
00:17:59,957 --> 00:18:02,892
Muito bem, rufias,
larguem as metanfetaminas.

369
00:18:04,545 --> 00:18:06,379
Apanhem as metanfetaminas!
Apanhem as metanfetaminas!

370
00:18:07,498 --> 00:18:09,366
Espero bem que isto seja
uma cena de teatro.

371
00:18:09,367 --> 00:18:12,285
E agora, 100 maneiras de
costeleta de porco.

372
00:18:16,374 --> 00:18:18,175
100 costeletas de porco!

373
00:18:18,176 --> 00:18:20,610
Não posso acreditar que
o pai está a perder isto.

374
00:18:20,611 --> 00:18:23,780
Claro, o teu pai é fantástico,
mas eu também sou divertida.

375
00:18:23,781 --> 00:18:25,448
Olhem para mim a comer.

376
00:18:29,637 --> 00:18:30,937
Quem é que quero enganar?

377
00:18:30,938 --> 00:18:32,539
Não estou a gostar disto.

378
00:18:32,540 --> 00:18:34,808
Até a espuma não sabe a nada.

379
00:18:34,809 --> 00:18:36,710
Vou telefonar ao Homer.

380
00:18:37,862 --> 00:18:38,962
<i>Marge!

381
00:18:38,963 --> 00:18:40,464
<i>Isto não é um restaurante
de comida!

382
00:18:40,465 --> 00:18:42,833
<i>É um restaurante
de metanfetaminas!

383
00:18:42,834 --> 00:18:45,001
<i>Um "drogarante".

384
00:18:45,002 --> 00:18:47,537
Apreciadores, ajudem-me!

385
00:18:47,538 --> 00:18:48,972
O meu marido está em perigo!

386
00:18:48,973 --> 00:18:50,540
Não podemos ir embora agora.

387
00:18:50,541 --> 00:18:52,242
Ainda não comemos
os vegetais de raiz

388
00:18:52,243 --> 00:18:54,611
cozinhados no vácuo perfeito
do espaço exterior.

389
00:18:54,612 --> 00:18:57,114
Dizem que nem sequer
consegues entender as cherovias

390
00:18:57,115 --> 00:18:59,532
a não ser que as tenhas
comido em gravidade zero.

391
00:19:01,102 --> 00:19:03,353
Como se atrevem a deixar-me!

392
00:19:03,354 --> 00:19:05,722
A vossa sobremesa está
nesta bolsinha de cão

393
00:19:05,723 --> 00:19:08,909
feita da seda de uma
aranha alimentada com bagas.

394
00:19:08,910 --> 00:19:11,227
Peguem nele e vão!

395
00:19:13,281 --> 00:19:14,514
Raios.

396
00:19:14,515 --> 00:19:16,616
Vestimos a família toda

397
00:19:16,617 --> 00:19:18,119
para ir ao nosso laboratório
preferido de metanfetaminas,

398
00:19:18,120 --> 00:19:19,769
e foi invadido.

399
00:19:20,855 --> 00:19:25,175
Querida, eu sempre gostei mais
da comida que fazes em casa.

400
00:19:26,427 --> 00:19:28,695
Onde pensas que vais?

401
00:19:28,696 --> 00:19:31,498
Uma esposa precisa de dizer
ao marido que estava enganada.

402
00:19:31,499 --> 00:19:33,983
Podes passar.

403
00:19:35,603 --> 00:19:37,204
Desculpa.

404
00:19:37,205 --> 00:19:40,140
Tudo o que fizeste aqui
criou problemas.

405
00:19:44,395 --> 00:19:46,012
Tenho que o salvar.

406
00:19:47,448 --> 00:19:48,698
A minha sobremesa.

407
00:19:49,834 --> 00:19:52,952
Come um pedaço de tarte
de maçã desconstruída!

408
00:20:02,046 --> 00:20:05,732
Obrigado, mamã, pela tarte.

409
00:20:15,243 --> 00:20:19,779
Marge, salvaste-me
do perigo em que me meteste.

410
00:20:19,780 --> 00:20:22,315
Estou tão feliz e chateado.

411
00:20:22,316 --> 00:20:24,184
Desculpa.

412
00:20:24,185 --> 00:20:25,685
Acho que só queria que os miúdos

413
00:20:25,686 --> 00:20:27,837
olhassem para mim da mesma
maneira que olham para ti.

414
00:20:28,856 --> 00:20:31,124
Ena, mãe! Isso foi altamente.

415
00:20:31,125 --> 00:20:33,159
Comemos comida de
cientistas malucos

416
00:20:33,160 --> 00:20:35,595
e destruímos um laboratório
de metanfetaminas no mesmo dia.

417
00:20:35,596 --> 00:20:37,564
Mãe Divertida! Mãe Divertida!

418
00:20:37,565 --> 00:20:39,649
Mãe Divertida!

419
00:20:43,070 --> 00:20:45,005
Este é que é o meu tipo de espuma.

420
00:20:45,006 --> 00:20:47,073
Isto é engraçado.

421
00:20:47,074 --> 00:20:49,109
Um dia divertido em família.

422
00:20:49,110 --> 00:20:50,343
Aqui têm 50 dólares.

423
00:20:50,344 --> 00:20:51,745
Nas próximas duas horas,

424
00:20:51,746 --> 00:20:53,546
nem quero saber se existem.

425
00:20:54,665 --> 00:20:57,550
Dia divertido em família.

426
00:21:00,251 --> 00:21:05,601
Tradução: YipeeKiYay
Revisão: 200foxsubs
Correcção: cristiano170

427
00:21:11,450 --> 00:21:15,952
<i>Temos um blog sobre comida

428
00:21:15,953 --> 00:21:19,889
<i>Abrimos contas aos
nossos utilizadores

429
00:21:19,890 --> 00:21:22,892
<i>Usando computadores

430
00:21:22,893 --> 00:21:24,995
<i>A postar tweets todos os dias

431
00:21:24,996 --> 00:21:26,896
<i>Yo, yo, tweets todos os dias

432
00:21:26,897 --> 00:21:28,999
<i>Nunca damos quatro estrelas

433
00:21:29,000 --> 00:21:30,900
<i>Nunca daremos quatro estrelas

434
00:21:30,901 --> 00:21:32,902
<i>Talvez duas, talvez três

435
00:21:32,903 --> 00:21:38,008
<i>Moderando os comentários

436
00:21:38,009 --> 00:21:42,912
<i>Verificando a visualização
das páginas

437
00:21:42,913 --> 00:21:44,848
<i>Gordura de pato

438
00:21:44,849 --> 00:21:46,716
<i>Azeite de trufas, yo, yo, yo

439
00:21:46,717 --> 00:21:49,653
<i>A minha comida é arte,
A minha comida é arte

440
00:21:49,654 --> 00:21:51,571
<i>Vem directa do coração

