1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
.:: The Tuunz! ::.
S23E05 - The Food Wife

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,501
TRADUÇÃO:
IvanHalen | FDC | @maubri84

3
00:00:04,502 --> 00:00:07,039
REVISÃO:
IvanHalen | @Maubri84

4
00:00:07,040 --> 00:00:09,702
E aqui estão as bolas de gude.
Uma para Lisa pelo seu quarto

5
00:00:09,703 --> 00:00:12,913
e uma para Bart por não ter
jogado lixo no quarto da Lisa.

6
00:00:12,914 --> 00:00:15,048
Os frascos estão cheios,
então vocês ganharam

7
00:00:15,049 --> 00:00:17,950
um sábado especial com seu pai.

8
00:00:19,086 --> 00:00:22,489
Este sábado, do pai que trouxe
o paintball no cemitério,

9
00:00:22,490 --> 00:00:26,799
e karts em estradas de verdade,
vem a melhor atividade...

10
00:00:28,179 --> 00:00:30,614
-Convenção de Videogame!
-Convenção de Videogame!

11
00:00:39,056 --> 00:00:40,825
E vejam isso.

12
00:00:40,826 --> 00:00:42,508
-Crachás VIP!
-Crachás VIP!

13
00:00:42,509 --> 00:00:44,978
Existe sentimento melhor
que cortar a fila

14
00:00:44,979 --> 00:00:48,282
com um crachá de plástico
que diz que você é especial?

15
00:00:54,789 --> 00:00:55,956
GTS!

16
00:00:55,957 --> 00:00:57,390
Tantos jogos.

17
00:01:00,895 --> 00:01:03,036
W.O.K.?!

18
00:01:03,691 --> 00:01:05,065
O Tomate Voador.

19
00:01:05,066 --> 00:01:08,677
TMTOLO!
DL2L-to-D!

20
00:01:09,459 --> 00:01:11,837
ACSOL!
HC1?!

21
00:01:12,995 --> 00:01:15,883
"Guts of War II:
Entranhas de Intestinox!"

22
00:01:18,731 --> 00:01:20,422
Golpe intestinal!

23
00:01:20,423 --> 00:01:21,631
Morte retal!

24
00:01:21,632 --> 00:01:24,234
Fizemos um jogo que vai
recompensar o gamer radical

25
00:01:24,235 --> 00:01:26,152
com centenas e centenas
de horas de...

26
00:01:26,153 --> 00:01:28,004
-Acabei.
-O quê?

27
00:01:30,658 --> 00:01:33,172
Mas trabalhar no jogo
custou-me o casamento.

28
00:01:33,173 --> 00:01:35,011
Tenho gêmeos que nunca conheci!

29
00:01:35,012 --> 00:01:38,072
Bem, quando encontrá-los, diga
a eles que seu jogo é facílimo.

30
00:01:41,112 --> 00:01:44,332
Este jogo tem as melhores
bandas de faculdade.

31
00:01:44,333 --> 00:01:46,640
Do ritmo preciso de Ohio State,

32
00:01:46,641 --> 00:01:49,876
pro humor incomparável
de Stanford.

33
00:01:52,847 --> 00:01:54,568
Estou perdendo a platéia!

34
00:01:56,300 --> 00:01:58,284
Nível completo.
Próximo nível:

35
00:01:58,285 --> 00:02:02,063
Estudar pro teste de química em
uma viagem de ônibus de 12 hs.

36
00:02:03,190 --> 00:02:05,895
Esse é o jogo
mais divertido de todos!

37
00:02:06,744 --> 00:02:09,646
Cara, quantas moedas
esse jogo custa?

38
00:02:09,647 --> 00:02:13,402
Pai! A Divertendo vai lançar
seu novo console em 3 minutos,

39
00:02:13,403 --> 00:02:16,486
-no salão G!
-E estamos no Salão D.

40
00:02:16,487 --> 00:02:19,625
Três salões, três minutos.

41
00:02:20,635 --> 00:02:22,231
Sem problemas.

44
00:02:26,697 --> 00:02:28,277
Fora do meu caminho!
Saiam!

45
00:02:29,283 --> 00:02:31,601
Nerds devem se submeter
aos normais!

46
00:02:41,495 --> 00:02:43,046
Quarto lotado!

47
00:02:55,209 --> 00:02:57,667
-A convenção é o máximo.
-O Pai Divertido é o máximo!

48
00:02:57,712 --> 00:02:59,527
Preciso de um cochilo.

49
00:03:01,357 --> 00:03:03,016
Vocês tiveram um grande dia.

50
00:03:03,017 --> 00:03:05,588
Vão pro chuveiro
enquanto esvazio os brinquedos.

51
00:03:05,623 --> 00:03:07,587
Nos salve, Pai Divertido!

52
00:03:14,710 --> 00:03:17,538
As crianças se divertiram mesmo
com você.

53
00:03:17,573 --> 00:03:20,630
É, eu estava à toda hoje.

54
00:03:20,665 --> 00:03:22,541
Assustador.

55
00:03:22,636 --> 00:03:24,937
Por que eles nunca me chamaram
de Mãe Divertido?

56
00:03:24,938 --> 00:03:27,624
Olha, querida, uma família
é como uma equipe.

57
00:03:27,625 --> 00:03:31,261
E em cada equipe
tem o herói de todos

58
00:03:31,262 --> 00:03:33,079
e o árbitro.

59
00:03:33,080 --> 00:03:34,714
Não é justo.

60
00:03:34,715 --> 00:03:36,204
Mães querem ser divertidas,

61
00:03:36,205 --> 00:03:38,891
mas estamos presas
às coisas maternas.

62
00:03:38,892 --> 00:03:41,605
Certo, que tal isso?

63
00:03:41,606 --> 00:03:45,742
Na próxima semana, você leva
as crianças no sábado especial.

64
00:03:46,088 --> 00:03:47,528
E se...

65
00:03:47,529 --> 00:03:50,964
Enrolarmos tostões
e irmos ao banco?

66
00:03:50,965 --> 00:03:52,615
Boa, Marge!

67
00:03:52,616 --> 00:03:55,151
Tire todas as terríveis idéias
do seu sistema.

68
00:03:57,367 --> 00:03:59,258
Já sei!

69
00:03:59,259 --> 00:04:03,426
O Sábado especial da mamãe é:
Os X-Games!

70
00:04:03,427 --> 00:04:05,684
-X-Games! X-Games!
-X-Games! X-Games!

71
00:04:05,685 --> 00:04:06,877
Isso aí!

72
00:04:08,783 --> 00:04:10,183
Isso não é um 'X', mãe.

73
00:04:10,184 --> 00:04:12,485
Bem-vindo ao Cross Games,
Simpsons.

74
00:04:12,486 --> 00:04:14,454
A exposição cristã.

75
00:04:14,455 --> 00:04:16,222
Há pelo menos algum jogo aqui?

76
00:04:16,223 --> 00:04:17,851
Não, "games" é sigla
em inglês pra:

77
00:04:17,852 --> 00:04:19,395
Encontro de Mensageiros
Americanos

78
00:04:19,396 --> 00:04:21,010
de Esportes Evangélicos.

79
00:04:21,011 --> 00:04:22,162
Esportes?

80
00:04:22,779 --> 00:04:23,902
E esporte quer dizer:

81
00:04:23,903 --> 00:04:26,171
Vigilância Paterna Dura
contra Esportes.

82
00:04:28,705 --> 00:04:32,305
Vamos lá, crianças,
a diversão vem de dentro.

83
00:04:32,306 --> 00:04:34,545
Não se trata
do que realmente fazemos.

84
00:04:34,546 --> 00:04:36,910
Se trata sim!
É tudo o que se trata!

85
00:04:36,911 --> 00:04:39,078
Estão certos!
Vamos lá.

86
00:04:39,079 --> 00:04:40,513
Graças ao Senhor!

87
00:04:40,514 --> 00:04:42,315
Duas crianças
para atuar de devedores

88
00:04:42,316 --> 00:04:45,535
na parábola
do administrador infiel.

89
00:04:45,536 --> 00:04:49,118
Todas as outras crianças
estão em algo chamado X-Games.

90
00:04:53,813 --> 00:04:56,198
Desculpe-me, gangue.
Estraguei tudo.

91
00:04:56,821 --> 00:04:59,051
Odeio quando adultos
chamam crianças de gangue.

92
00:04:59,086 --> 00:05:00,533
Não se preocupe, mãe.

93
00:05:00,534 --> 00:05:03,373
Papai vai nos levar num
ótimo passeio semana que vem.

94
00:05:06,813 --> 00:05:11,493
Por que esquilos velhos sempre
entram no meu motor pra morrer?

95
00:05:12,830 --> 00:05:15,882
Acho que vamos fazer uma parada
inesperada, gangue.

96
00:05:15,883 --> 00:05:18,118
Não somos uma gangue!
Gangues são legais!

97
00:05:21,491 --> 00:05:24,388
-Mãe, onde estamos?
-Num lugar não assustador.

98
00:05:27,811 --> 00:05:29,710
Está tudo bem.

99
00:05:29,711 --> 00:05:32,402
Vamos só esperar aqui
pelo reboque.

100
00:05:34,418 --> 00:05:36,512
Aquele recém-nascido
usa brincos!

101
00:05:40,925 --> 00:05:43,067
Mãe, estamos com fome.

102
00:05:44,537 --> 00:05:48,094
Acho que podíamos comprar algo
em alguma dessas lojas locais.

103
00:05:56,348 --> 00:05:59,175
Estão usando panquecas
como colheres.

104
00:05:59,176 --> 00:06:01,324
Vejamos o que mais
eles fazem errado.

105
00:06:10,707 --> 00:06:13,349
Estão vendendo CDs
no restaurante!

106
00:06:13,350 --> 00:06:15,050
De volta ao carro!

107
00:06:15,051 --> 00:06:16,590
O que posso lhe trazer?

108
00:06:16,591 --> 00:06:19,014
Só quero uma salada.

109
00:06:19,015 --> 00:06:20,965
Não temos salada.

110
00:06:20,966 --> 00:06:23,318
-De volta ao carro!
-Relaxa, mãe.

111
00:06:23,319 --> 00:06:25,312
-Seja aventureira.
-É, só se divirta.

112
00:06:25,313 --> 00:06:26,895
O papai se divertiria.

113
00:06:30,115 --> 00:06:32,126
Qual a coisa mais doida do menu?

114
00:06:32,127 --> 00:06:34,369
Ela quer dizer a mais autêntica.

115
00:06:34,370 --> 00:06:38,204
Seria o "Zelzel Minchet
Aletcha Wat".

116
00:06:39,261 --> 00:06:41,041
Então vou querer esse!

117
00:06:44,226 --> 00:06:47,336
Certo, Marge, já fez
um test-drive num conversível,

118
00:06:47,337 --> 00:06:48,737
então pode fazer isso.

119
00:07:01,146 --> 00:07:03,661
Santa caçarola!

120
00:07:03,662 --> 00:07:05,210
Que gororoba boa!

121
00:07:07,086 --> 00:07:09,150
Eu queria morar na Etiópia!

122
00:07:11,123 --> 00:07:13,057
Exótico, vegetariano,

123
00:07:13,058 --> 00:07:15,360
posso mencionar
na minha redação do vestibular.

124
00:07:15,361 --> 00:07:17,212
Mãe, isso é incrível.

125
00:07:19,415 --> 00:07:21,575
Espera, o que ela está comendo?

126
00:07:21,576 --> 00:07:23,084
Nunca me serviram esse prato,

127
00:07:23,085 --> 00:07:25,491
e eu uso um chapéu
indígena frisado.

128
00:07:25,492 --> 00:07:26,587
Isso?

129
00:07:26,588 --> 00:07:29,347
É só um pouco de
Zelzel Minchet Aletcha Wat.

130
00:07:29,348 --> 00:07:30,829
É só o que eu como aqui.

131
00:07:32,032 --> 00:07:36,489
Prepararam um prato
da página não traduzida.

132
00:07:37,412 --> 00:07:40,031
Então pegue uma panqueca
e mastigue alto!

133
00:07:40,032 --> 00:07:42,170
Gastrônomos, ouçam meu convite!

134
00:07:42,171 --> 00:07:44,574
Começar a cortar e mergulhar!

135
00:07:48,394 --> 00:07:50,810
Todos os seus carros quebraram?

136
00:07:50,811 --> 00:07:54,058
Mãe, estão aqui de propósito.
São degustadores.

137
00:07:54,059 --> 00:07:55,129
De fato.

138
00:07:55,130 --> 00:07:57,769
Nossa paixão é procurar
comidas interessantes,

139
00:07:57,770 --> 00:08:00,642
saborear sabores exóticos
e blogar sobre eles.

140
00:08:00,643 --> 00:08:01,725
Sim.

141
00:08:01,726 --> 00:08:04,643
Descobrimos o churrasco coreano
nessa cidade.

142
00:08:04,644 --> 00:08:06,531
Antes dos coreanos?

143
00:08:06,532 --> 00:08:09,489
Claro que cozinham,
mas não entendem.

144
00:08:09,490 --> 00:08:12,499
"Quando você enfia uma panqueca
na boca do seu amigo,

145
00:08:12,500 --> 00:08:15,279
é um goorsha."
Vamos todos goorsha!

146
00:08:15,280 --> 00:08:17,168
Goorsha!

147
00:08:17,169 --> 00:08:19,160
<i>-Goorsha! Goorsha!
-Goorsha! Goorsha!

148
00:08:19,161 --> 00:08:20,859
-Goorsha! Goorsha!
-Goorsha! Goorsha!

149
00:08:20,860 --> 00:08:23,187
Marge, as crianças
estão sendo étnicas!

150
00:08:23,188 --> 00:08:25,029
Relaxe, Homie.

151
00:08:25,030 --> 00:08:27,773
Como uma sobra
de "Galalalalalalalalah".

152
00:08:31,469 --> 00:08:32,487
Não.

153
00:08:32,488 --> 00:08:35,469
Não como nada novo, a menos
que eu tenha comido antes.

154
00:08:35,470 --> 00:08:37,490
Vamos, pai,
seja um degustador.

155
00:08:37,491 --> 00:08:39,408
Você já é gordo e beberrão.

156
00:08:39,409 --> 00:08:42,313
Não quero pensar sobre a comida,
quero gostar dela.

157
00:08:42,314 --> 00:08:45,212
Pra que dirigir até o outro lado
da cidade pra saborear

158
00:08:45,213 --> 00:08:47,006
uma tigela de mingau surpresa,

159
00:08:47,007 --> 00:08:50,449
quando há 4 Krusty Burgers
diferentes à vista daqui?

160
00:08:51,038 --> 00:08:55,517
E eis o meu restaurante
favorito: La geladeira.

161
00:08:55,518 --> 00:08:58,743
Abre 24 horas por dia,
e não exige roupas.

162
00:09:03,052 --> 00:09:04,385
Que tipo de americano

163
00:09:04,386 --> 00:09:06,704
não quer explorar
cultura gastronômica global?

164
00:09:06,705 --> 00:09:08,789
E depois se gabar disso
na internet?

165
00:09:08,790 --> 00:09:11,125
Devíamos começar
nosso próprio blog culinário.

166
00:09:12,161 --> 00:09:15,394
Os 3 "Culineiros".

167
00:09:15,395 --> 00:09:16,602
Três?

168
00:09:16,603 --> 00:09:19,378
Quer dizer, 1, 2... Eu?

169
00:09:27,860 --> 00:09:31,733
<i>Estamos blogando
no blog culinário

170
00:09:31,734 --> 00:09:36,228
<i>Marge, Bart e Lisa
como um só

171
00:09:36,229 --> 00:09:39,297
<i>Estamos nos divertindo

172
00:09:40,289 --> 00:09:42,476
<i>Jogando o jogo doido
dos gastrônomos

173
00:09:42,477 --> 00:09:44,072
<i>Sabendo os nomes
dos chefes

174
00:09:44,073 --> 00:09:46,243
<i>Passeando por "K-town",
"Bbbimbap" e "bulgogi"

175
00:09:46,244 --> 00:09:47,929
<i>As gatas com quem
eu converso

176
00:09:47,930 --> 00:09:49,263
<i>"Sriracha" e "kimchi'

177
00:09:49,264 --> 00:09:50,463
<i>Me dê um "terrine" caseiro

178
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
<i>Meu pato está sempre
em conflito

179
00:09:52,217 --> 00:09:54,735
<i>Refogo com mais
de um milhão de BTUs

180
00:09:54,736 --> 00:09:57,611
<i>Peru de Ação de Graças
num saco de lixo

181
00:09:57,612 --> 00:10:00,525
<i>Um fumatore em um FedEX
Brindisi com salame

182
00:10:00,526 --> 00:10:03,211
<i>Não coma sorvete,
a menos que seja de umami

183
00:10:03,212 --> 00:10:05,714
<i>Serei franco como Bruni,
implacável como Reichl

184
00:10:05,715 --> 00:10:08,649
<i>Esperto como Dufresne
quando tiro o microfone

185
00:10:08,650 --> 00:10:10,005
<i>Rimo sobre radicchio

186
00:10:10,006 --> 00:10:12,630
<i>Critico o Colicchio
Todo bar é gastronômico

187
00:10:12,631 --> 00:10:14,423
<i>Todos os meus bifes
são carpaccio

188
00:10:14,424 --> 00:10:15,523
<i>Jogue na sopa

189
00:10:15,524 --> 00:10:17,107
<i>E não chame de sopa

190
00:10:17,108 --> 00:10:19,127
<i>Fale sobre bolinhos recheados

191
00:10:19,128 --> 00:10:21,104
<i>Bolinhos,
bolinhos, bolinhos

192
00:10:21,105 --> 00:10:25,216
<i>Estamos blogando sobre comida

193
00:10:25,217 --> 00:10:26,637
<i>Fazendo upload de fotos

194
00:10:26,638 --> 00:10:31,549
<i>Com nossa mãe divertida,
divertida, divertida

195
00:10:35,159 --> 00:10:37,111
As pessoas estão
adorando nossa lista

196
00:10:37,112 --> 00:10:39,897
dos 99 melhores restaurantes
afegãos de Springfield.

197
00:10:39,898 --> 00:10:42,834
Me sinto mal pelos restaurantes
desclassificados.

198
00:10:42,835 --> 00:10:45,673
Certo, nerds culinários,
choque de realidade.

199
00:10:45,674 --> 00:10:49,258
Toda a comida das fotos
agora é cocô.

200
00:10:49,259 --> 00:10:52,117
Arrasei, de nada.

201
00:10:53,624 --> 00:10:56,381
Vou lembrá-los do que é diversão
de verdade.

202
00:10:56,382 --> 00:10:58,089
Ei, crianças!

203
00:10:58,840 --> 00:11:00,840
Krustyland tem uma nova atração.

204
00:11:00,841 --> 00:11:02,474
"Os globos oculares da morte".

205
00:11:02,475 --> 00:11:05,323
Só passou no Conselho
de Segurança por 3 votos a 2.

206
00:11:05,324 --> 00:11:07,380
E o 3º voto não foi barato.

207
00:11:09,044 --> 00:11:12,457
E tenho ingressos
pra inauguração no sábado.

208
00:11:13,837 --> 00:11:15,007
Legal.

209
00:11:15,008 --> 00:11:18,790
Crianças, não se esqueçam
dos nosso planos do sábado.

210
00:11:19,705 --> 00:11:20,777
Foi mal, pai.

211
00:11:20,778 --> 00:11:23,398
Nosso blog é tão popular
que conseguimos um convite

212
00:11:23,399 --> 00:11:25,651
pro restaurante
mais exclusivo da cidade.

213
00:11:25,652 --> 00:11:28,713
O próprio Kent Brockman
só conseguiu uma reserva

214
00:11:28,714 --> 00:11:30,997
às 5h30 ou às 9h30.

215
00:11:31,774 --> 00:11:33,662
Se chama
"El Chemistri",

216
00:11:33,663 --> 00:11:35,910
e usam ciência
pra fazer a comida.

217
00:11:38,574 --> 00:11:41,328
Contemplem,
sorvete de espinhos de pinhas.

218
00:11:43,962 --> 00:11:46,703
Sorvete...
De espinhos de pinhas?

219
00:11:46,704 --> 00:11:48,833
Sorvete de espinhos de pinhas?

220
00:11:48,834 --> 00:11:52,579
Meus filhos não comem sorvete,
eles bebem limonada.

221
00:11:52,580 --> 00:11:55,816
E pronunciam "limonada",
e queriam que fosse sorvete.

222
00:11:55,817 --> 00:11:58,409
Foi mal, pai,
mas esse é o nosso lance agora.

223
00:11:58,410 --> 00:12:00,378
Certo, dispensem
o Papai Divertido

224
00:12:00,379 --> 00:12:02,379
e vão comer bigodes
de leões-marinhos

225
00:12:02,380 --> 00:12:04,169
e pênis de duendes fritos.

226
00:12:06,518 --> 00:12:09,453
Não fique com ciúmes, Homie,
só porque as crianças

227
00:12:09,454 --> 00:12:11,950
finalmente estão
se divertindo comigo.

228
00:12:11,951 --> 00:12:14,316
Ciúmes? Eu?

229
00:12:16,144 --> 00:12:18,102
Isso é pra rir.

230
00:12:18,103 --> 00:12:21,023
A própria idéia,
se for...

231
00:12:23,912 --> 00:12:26,536
-Você que está com ciúmes.
-De quê?

232
00:12:26,537 --> 00:12:29,577
Do quão mais divertido
eu sou de se ter por perto.

233
00:12:32,377 --> 00:12:36,360
É sempre uma festa
com o Papai Divertido.

234
00:12:41,453 --> 00:12:43,514
Triste demais pra andar.

235
00:12:44,256 --> 00:12:47,889
Triste e divertido demais
pra andar.

236
00:12:54,684 --> 00:12:55,828
O que está fazendo?

237
00:12:55,829 --> 00:12:59,270
Quando estou triste,
faço tacos de beisebol.

238
00:13:00,162 --> 00:13:02,903
Homie, não quero
que se sinta excluído.

239
00:13:02,904 --> 00:13:06,155
Gostaria de vir conosco
pra jantar no "El Chemistri"?

240
00:13:06,790 --> 00:13:08,026
Sério?

241
00:13:08,027 --> 00:13:09,729
Me deixaria participar
do seu lance?

242
00:13:09,730 --> 00:13:11,817
Mesmo eu achando idiotice?

243
00:13:11,818 --> 00:13:13,865
É claro.

244
00:13:13,866 --> 00:13:16,231
-Me passa a serra, Marge.
-Por quê?

245
00:13:16,232 --> 00:13:18,768
Quando estou feliz,
faço casas de passarinho.

246
00:13:18,769 --> 00:13:20,047
Crianças, adivinhem.

247
00:13:20,048 --> 00:13:21,987
A mamãe me convidou
para o jantar chique.

248
00:13:21,988 --> 00:13:23,143
-Legal.
-Incrível.

249
00:13:23,144 --> 00:13:25,665
Acho que o Papai Divertido
é um degustador agora.

250
00:13:25,666 --> 00:13:28,455
Papai degustador!
Papai degustador!

251
00:13:34,479 --> 00:13:36,947
Sou o degustador Tony Bourdain.

252
00:13:36,948 --> 00:13:39,649
Não há lugar onde eu não vá,
ou nada que eu não possa comer,

253
00:13:39,650 --> 00:13:41,198
desde que me paguem
em esmeraldas,

254
00:13:41,199 --> 00:13:43,912
e meu quarto de hotel tenha
um bidê que espirre champanhe.

255
00:13:43,913 --> 00:13:45,622
Estou aqui
na feira de Cingapura

256
00:13:45,623 --> 00:13:48,831
com a famosa família blogueira,
"Os 3 'Culineiros'".

257
00:13:48,832 --> 00:13:52,210
Marge, tem de experimentar um
pouco desse hang hir kuay chap.

258
00:13:53,202 --> 00:13:55,168
Arraia com 3 tipos de molho
de churrasco

259
00:13:55,169 --> 00:13:57,362
com recheio de órgãos suínos.

260
00:13:57,363 --> 00:13:59,389
O Papai Divertido
agora é degustador!

261
00:14:02,724 --> 00:14:05,652
Esse é o meu lance
e sempre será.

262
00:14:08,722 --> 00:14:11,496
-Papai degustador!
-Papai degustador!

263
00:14:16,070 --> 00:14:17,914
Tudo é mais divertido
com o Homer.

264
00:14:28,665 --> 00:14:30,935
Mas isso era tudo
o que eu tinha.

265
00:14:30,936 --> 00:14:33,992
Pare com sua maldita queixa,
Marge.

266
00:14:33,993 --> 00:14:35,467
Gordon Ramsay!

267
00:14:35,468 --> 00:14:37,688
Você *&#$@ tudo,
azulzinha, não foi?

268
00:14:37,689 --> 00:14:39,179
Por que convidou o Homer?

269
00:14:39,180 --> 00:14:40,727
Ele roubou seu maldito momento.

270
00:14:40,728 --> 00:14:44,070
Você não é tão divertida
quanto ele, p$%%@ e nunca será.

271
00:14:45,733 --> 00:14:47,957
Querida,
chorar não é divertido.

272
00:14:47,958 --> 00:14:49,746
O Homer é.
Agora saia do meu sonho.

273
00:14:49,747 --> 00:14:52,550
-É meu sonho.
-Não é mais.

274
00:14:52,551 --> 00:14:54,026
Ramsay, acorde.

275
00:14:54,027 --> 00:14:56,025
Que diabos foi isso?

276
00:14:59,414 --> 00:15:02,866
Eu divertido. Eu divertido.
Eu divertido.

277
00:15:02,867 --> 00:15:06,607
Crianças, estava pensando, foi
uma boa idéia convidar seu pai

278
00:15:06,608 --> 00:15:09,076
-para o jantar?
-Relaxa, ele vai ser

279
00:15:09,077 --> 00:15:12,042
a graça da festa.
Ele será o 4º Culineiro.

280
00:15:12,043 --> 00:15:14,711
Mas não existiram
quatro mosqueteiros.

281
00:15:14,712 --> 00:15:18,582
Athos, Porthos,
Aramis e o D'Artagnan.

282
00:15:18,583 --> 00:15:21,218
D'Artagnan não era um
mosqueteiro.

283
00:15:21,219 --> 00:15:23,320
Ele só tinha
uma carta de introdução

284
00:15:23,321 --> 00:15:27,343
para o capitão dos guardas.
Que ele perdeu!

285
00:15:27,959 --> 00:15:30,227
Sabe, estou ansioso
com esse jantar diferente.

286
00:15:30,228 --> 00:15:32,663
-Talvez eu goste.
-Eu duvido.

287
00:15:32,664 --> 00:15:35,432
Se senta em mesas comunitárias,
cheias de hipsters.

288
00:15:35,433 --> 00:15:37,404
Bem, na verdade estou gostando
dos hipsters.

289
00:15:37,405 --> 00:15:39,815
Eles tem muita coragem
de usarem todos o mesmo chapéu.

290
00:15:39,816 --> 00:15:42,039
E todas comidas vão ser
espumas estranhas.

291
00:15:42,040 --> 00:15:44,648
Cozinhadas com químicos
e servidas em tubos de ensaio.

292
00:15:44,649 --> 00:15:46,176
É doido demais pra você.

293
00:15:46,177 --> 00:15:49,122
Tá, é estranho. Não se preocupe,
eu farei ficar divertido.

294
00:15:49,123 --> 00:15:51,114
É, você sempre faz.

295
00:15:51,115 --> 00:15:53,383
Bem, é aqui que tem
que nos encontrar.

296
00:15:53,384 --> 00:15:56,219
1501 O...

297
00:15:56,220 --> 00:15:58,755
Oak Street leste.

298
00:15:58,756 --> 00:16:02,292
-Oak Street leste. É isso?
-Uh... sim!

299
00:16:02,293 --> 00:16:03,927
Sim, Oak Street leste.

300
00:16:03,928 --> 00:16:05,395
É aí que você deve ir.

301
00:16:05,396 --> 00:16:06,863
Vejo você depois.

302
00:16:07,634 --> 00:16:09,633
Não me julgue.

303
00:16:10,665 --> 00:16:12,402
Guarde isso pra babá.

304
00:16:14,439 --> 00:16:15,972
Bem vindos
ao "El Chemistri".

305
00:16:15,973 --> 00:16:18,175
Por favor coloque essa balas
na sua boca,

306
00:16:18,176 --> 00:16:21,668
quando sua mesa estiver pronta,
elas vão vibrar.

307
00:16:29,036 --> 00:16:31,488
É aqui: East Oak número 1501.

308
00:16:31,489 --> 00:16:34,746
Sem nome na porta,
bem chique.

309
00:16:35,593 --> 00:16:37,060
O que você quer?

310
00:16:37,061 --> 00:16:39,179
Esse é o lugar
daquela cozinha química

311
00:16:39,180 --> 00:16:41,431
-aonde cozinham coisa de doido?
-Quieto, cara.

312
00:16:41,432 --> 00:16:43,379
E começa a experiência!

313
00:16:45,069 --> 00:16:46,603
Cadê o papai?

314
00:16:46,604 --> 00:16:48,538
Uh...
Eu não sei.

315
00:16:48,539 --> 00:16:53,034
Provavelmente mudou de idéia
e parou para comer um rosquinha.

316
00:16:55,430 --> 00:16:58,965
Diante de vocês está
uma salada caesar decomposta:

317
00:16:58,966 --> 00:17:01,802
gel de alface,
gema de ovo congelada,

318
00:17:01,803 --> 00:17:04,438
espuma de crouton
e ar de anchova.

319
00:17:04,439 --> 00:17:05,806
Vocês comem assim:

320
00:17:05,807 --> 00:17:09,509
gel, gelo, espuma, ar,
espuma, gelo, gel, espuma, ar.

321
00:17:11,879 --> 00:17:14,815
Como a Marge disse, químicos
e tubos de ensaio.

322
00:17:14,816 --> 00:17:16,816
A cozinha aberta
foi um toque legal.

323
00:17:16,817 --> 00:17:19,169
Vou começar antes
da minha família chegar aqui.

324
00:17:19,170 --> 00:17:20,587
Quanto por uma prova?

325
00:17:20,588 --> 00:17:21,988
Sabe, só pra começar.

326
00:17:21,989 --> 00:17:23,089
50 paus.

327
00:17:23,090 --> 00:17:25,860
Nossa. Esse lugar é chique.

328
00:17:25,861 --> 00:17:28,632
O próximo prato
é o "Arrependimento".

329
00:17:39,273 --> 00:17:40,640
Hipsters.

330
00:17:40,641 --> 00:17:42,476
Descolados demais pra escola.

331
00:17:42,477 --> 00:17:44,694
Você não parece
o tipo de cara que faz isso.

332
00:17:44,695 --> 00:17:47,272
Minha mulher acha que é
doido demais pra mim,

333
00:17:47,273 --> 00:17:49,141
mas vou provar
que ela está errada.

334
00:17:50,334 --> 00:17:52,814
Estou fazendo isso
pela minha família.

335
00:18:00,357 --> 00:18:04,023
Certo, "Breaking Bostas",
soltem a metanfetamina.

336
00:18:04,945 --> 00:18:07,210
Peguem a metanfetamina!
Podem pegar!

337
00:18:07,698 --> 00:18:09,766
Melhor que isso seja uma peça
do jantar!

338
00:18:09,767 --> 00:18:13,868
E agora, costelinha de porco
de 100 maneiras diferentes.

339
00:18:16,774 --> 00:18:18,575
100 costelinhas de porco!

340
00:18:18,576 --> 00:18:21,010
Não acredito que o papai
está perdendo isso.

341
00:18:21,011 --> 00:18:24,180
Claro que o papai é legal,
mas eu também sou.

342
00:18:24,181 --> 00:18:25,566
Olha pra mim!

343
00:18:30,353 --> 00:18:32,939
A quem estou enganando?
Não estou gostando disso.

344
00:18:32,940 --> 00:18:35,208
Até a espuma
está sem gosto de nada.

345
00:18:35,209 --> 00:18:37,536
Vou ligar pro Homer.

346
00:18:38,262 --> 00:18:40,797
Marge! Isso não é
um restaurante de comida!

347
00:18:40,798 --> 00:18:43,233
É um restaurante
de metanfetmina!

348
00:18:43,234 --> 00:18:45,380
Um "metaurante"!

349
00:18:45,874 --> 00:18:49,297
Degustadores, me ajudem!
Meu marido está em perigo.

350
00:18:49,298 --> 00:18:52,642
-Oh, não podemos sair agora.
-Nós não comemos as raízes

351
00:18:52,643 --> 00:18:55,011
cozinhadas no vácuo perfeito
do espaço.

352
00:18:55,012 --> 00:18:57,514
Eles dizem que você sequer
entende parsnips

353
00:18:57,515 --> 00:19:01,501
até que prove
parsnips na gravidade zero.

354
00:19:01,769 --> 00:19:03,753
Como se atreve
a me abandonar!

355
00:19:03,754 --> 00:19:06,122
Sua sobremesa
está nessa bolsa

356
00:19:06,123 --> 00:19:09,571
tecida da seda
de uma aranha de amoreira.

357
00:19:09,572 --> 00:19:11,274
Pegue e vá embora!

358
00:19:13,481 --> 00:19:14,914
Ah, merda!

359
00:19:14,915 --> 00:19:18,215
Arrumamos a família para virmos
ao nosso laboratório preferido

360
00:19:18,216 --> 00:19:20,614
e ele está fechado!

361
00:19:21,255 --> 00:19:26,225
Ah, querida. Eu prefiro mesmo
a sua comida caseira.

362
00:19:27,802 --> 00:19:29,095
Aonde acha que está indo?

363
00:19:29,096 --> 00:19:32,343
Uma esposa precisa dizer
ao marido que estava errada.

364
00:19:32,344 --> 00:19:34,148
E... pode passar.

365
00:19:36,600 --> 00:19:37,604
Desculpa.

366
00:19:37,605 --> 00:19:41,144
Tudo o que você fez aqui
criou problemas.

367
00:19:44,795 --> 00:19:47,120
Tenho que salvá-lo.

368
00:19:48,170 --> 00:19:50,233
Minha sobremesa.

369
00:19:50,234 --> 00:19:53,915
Coma torta de maça decomposta!

370
00:20:16,254 --> 00:20:20,179
Marge! Você me salvou
do perigo em que me colocou.

371
00:20:20,180 --> 00:20:23,108
Estou tão feliz
e com raiva.

372
00:20:23,109 --> 00:20:26,889
Desculpe! Acho que só queria
que as crianças me olhassem

373
00:20:26,890 --> 00:20:29,255
do jeito que elas olham
pra você.

374
00:20:29,256 --> 00:20:31,975
Uau, mãe!
Aquilo foi o máximo!

375
00:20:31,976 --> 00:20:33,559
Nós comemos comida
de cientista louco

376
00:20:33,560 --> 00:20:36,276
e quebramos um laboratório
de metanfetamina no mesmo dia.

377
00:20:36,277 --> 00:20:39,711
Mãe Divertida! Mãe Divertida!
Mãe Divertida!

378
00:20:43,470 --> 00:20:47,473
-Esse é meu tipo de espuma.
-Isso é legal.

379
00:20:47,474 --> 00:20:49,509
Um dia divertido em família!

380
00:20:49,510 --> 00:20:52,145
Aqui estão 50 paus.
Pelas próximas 2 horas,

381
00:20:52,146 --> 00:20:55,064
nem quero saber
que vocês existem!

382
00:20:55,065 --> 00:20:57,506
Dia divertido em família!

383
00:20:57,507 --> 00:21:00,507
.:: The Tuunz ::.
Your yellow family!

384
00:21:00,508 --> 00:21:05,508
TRADUÇÃO:
IvanHalen | FDC | @Maubri84

385
00:21:05,509 --> 00:21:10,509
REVISÃO:
IvanHalen | @Maubri84

386
00:21:11,800 --> 00:21:16,352
<i>Estamos fazendo
Um blog de comida

387
00:21:16,353 --> 00:21:20,289
<i>Arrumando os acessos
Pra outros usuários

388
00:21:20,290 --> 00:21:23,292
<i>Usando computadores

389
00:21:23,293 --> 00:21:25,395
<i>Postar tweets todo dia

390
00:21:25,396 --> 00:21:27,296
<i>Yo, yo,
Tweets todo dia

391
00:21:27,297 --> 00:21:29,399
<i>Nunca dar 4 estrelas

392
00:21:29,400 --> 00:21:31,758
<i>Nunca vou dar 4 estrelas

393
00:21:31,759 --> 00:21:33,302
<i>Talvez 2,
Talvez 3

394
00:21:33,303 --> 00:21:38,408
<i>Moderando os comentários

395
00:21:38,409 --> 00:21:43,312
<i>Checando as visualizações
Da página, da página...

396
00:21:43,313 --> 00:21:45,248
<i>Gordura de pato

397
00:21:45,249 --> 00:21:47,116
<i>Óleo de trufa

398
00:21:47,117 --> 00:21:50,053
<i>Minha comida é arte,
Minha comida é arte

399
00:21:50,054 --> 00:21:52,496
<i>Ela vêm
Do meu coração!

400
00:21:52,497 --> 00:21:56,497
ENTRE TAMBÉM PR'ESSA FAMÍLIA!
thetuunz@gmail.com

401
00:21:56,498 --> 00:22:00,500
E SIGA-NOS NO TWITTER:
@thetuunz e @Maubri84

