1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
.:: The Tuunz! ::.
S23E05 - The Food Wife

2
00:00:01,601 --> 00:00:04,101
TRADUÇÃO:
IvanHalen | FDC | @maubri84

3
00:00:04,102 --> 00:00:06,639
REVISÃO:
IvanHalen | @Maubri84

4
00:00:06,640 --> 00:00:09,302
E aqui estão as bolas de gude.
Uma para Lisa pelo seu quarto

5
00:00:09,303 --> 00:00:12,513
e uma para Bart por não ter
jogado lixo no quarto da Lisa.

6
00:00:12,514 --> 00:00:14,648
Os frascos estão cheios,
então vocês ganharam

7
00:00:14,649 --> 00:00:17,550
um sábado especial com seu pai.

8
00:00:18,686 --> 00:00:22,089
Este sábado, do pai que trouxe
o paintball no cemitério,

9
00:00:22,090 --> 00:00:26,399
e karts em estradas de verdade,
vem a melhor atividade...

10
00:00:27,779 --> 00:00:30,214
-Convenção de Videogame!
-Convenção de Videogame!

11
00:00:38,656 --> 00:00:40,425
E vejam isso.

12
00:00:40,426 --> 00:00:42,108
-Crachás VIP!
-Crachás VIP!

13
00:00:42,109 --> 00:00:44,578
Existe sentimento melhor
que cortar a fila

14
00:00:44,579 --> 00:00:47,882
com um crachá de plástico
que diz que você é especial?

15
00:00:54,389 --> 00:00:55,556
GTS!

16
00:00:55,557 --> 00:00:56,990
Tantos jogos.

17
00:01:00,495 --> 00:01:02,636
W.O.K.?!

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,665
O Tomate Voador.

19
00:01:04,666 --> 00:01:08,277
TMTOLO!
DL2L-to-D!

20
00:01:09,059 --> 00:01:11,437
ACSOL!
HC1?!

21
00:01:12,595 --> 00:01:15,483
"Guts of War II:
Entranhas de Intestinox!"

22
00:01:18,331 --> 00:01:20,022
Golpe intestinal!

23
00:01:20,023 --> 00:01:21,231
Morte retal!

24
00:01:21,232 --> 00:01:23,834
Fizemos um jogo que vai
recompensar o gamer radical

25
00:01:23,835 --> 00:01:25,752
com centenas e centenas
de horas de...

26
00:01:25,753 --> 00:01:27,604
-Acabei.
-O quê?

27
00:01:30,258 --> 00:01:32,772
Mas trabalhar no jogo
custou-me o casamento.

28
00:01:32,773 --> 00:01:34,611
Tenho gêmeos que nunca conheci!

29
00:01:34,612 --> 00:01:37,672
Bem, quando encontrá-los, diga
a eles que seu jogo é facílimo.

30
00:01:40,712 --> 00:01:43,932
Este jogo tem as melhores
bandas de faculdade.

31
00:01:43,933 --> 00:01:46,240
Do ritmo preciso de Ohio State,

32
00:01:46,241 --> 00:01:49,476
pro humor incomparável
de Stanford.

33
00:01:52,447 --> 00:01:54,168
Estou perdendo a platéia!

34
00:01:55,900 --> 00:01:57,884
Nível completo.
Próximo nível:

35
00:01:57,885 --> 00:02:01,663
Estudar pro teste de química em
uma viagem de ônibus de 12 hs.

36
00:02:02,790 --> 00:02:05,495
Esse é o jogo
mais divertido de todos!

37
00:02:06,344 --> 00:02:09,246
Cara, quantas moedas
esse jogo custa?

38
00:02:09,247 --> 00:02:13,002
Pai! A Divertendo vai lançar
seu novo console em 3 minutos,

39
00:02:13,003 --> 00:02:16,086
-no salão G!
-E estamos no Salão D.

40
00:02:16,087 --> 00:02:19,225
Três salões, três minutos.

41
00:02:20,235 --> 00:02:21,831
Sem problemas.

44
00:02:26,297 --> 00:02:27,877
Fora do meu caminho!
Saiam!

45
00:02:28,883 --> 00:02:31,201
Nerds devem se submeter
aos normais!

46
00:02:41,095 --> 00:02:42,646
Quarto lotado!

47
00:02:54,809 --> 00:02:57,267
-A convenção é o máximo.
-O Pai Divertido é o máximo!

48
00:02:57,312 --> 00:02:59,127
Preciso de um cochilo.

49
00:03:00,957 --> 00:03:02,616
Vocês tiveram um grande dia.

50
00:03:02,617 --> 00:03:05,188
Vão pro chuveiro
enquanto esvazio os brinquedos.

51
00:03:05,223 --> 00:03:07,187
Nos salve, Pai Divertido!

52
00:03:14,310 --> 00:03:17,138
As crianças se divertiram mesmo
com você.

53
00:03:17,173 --> 00:03:20,230
É, eu estava à toda hoje.

54
00:03:20,265 --> 00:03:22,141
Assustador.

55
00:03:22,236 --> 00:03:24,537
Por que eles nunca me chamaram
de Mãe Divertido?

56
00:03:24,538 --> 00:03:27,224
Olha, querida, uma família
é como uma equipe.

57
00:03:27,225 --> 00:03:30,861
E em cada equipe
tem o herói de todos

58
00:03:30,862 --> 00:03:32,679
e o árbitro.

59
00:03:32,680 --> 00:03:34,314
Não é justo.

60
00:03:34,315 --> 00:03:35,804
Mães querem ser divertidas,

61
00:03:35,805 --> 00:03:38,491
mas estamos presas
às coisas maternas.

62
00:03:38,492 --> 00:03:41,205
Certo, que tal isso?

63
00:03:41,206 --> 00:03:45,342
Na próxima semana, você leva
as crianças no sábado especial.

64
00:03:45,688 --> 00:03:47,128
E se...

65
00:03:47,129 --> 00:03:50,564
Enrolarmos tostões
e irmos ao banco?

66
00:03:50,565 --> 00:03:52,215
Boa, Marge!

67
00:03:52,216 --> 00:03:54,751
Tire todas as terríveis idéias
do seu sistema.

68
00:03:56,967 --> 00:03:58,858
Já sei!

69
00:03:58,859 --> 00:04:03,026
O Sábado especial da mamãe é:
Os X-Games!

70
00:04:03,027 --> 00:04:05,284
-X-Games! X-Games!
-X-Games! X-Games!

71
00:04:05,285 --> 00:04:06,477
Isso aí!

72
00:04:08,383 --> 00:04:09,783
Isso não é um 'X', mãe.

73
00:04:09,784 --> 00:04:12,085
Bem-vindo ao Cross Games,
Simpsons.

74
00:04:12,086 --> 00:04:14,054
A exposição cristã.

75
00:04:14,055 --> 00:04:15,822
Há pelo menos algum jogo aqui?

76
00:04:15,823 --> 00:04:17,451
Não, "games" é sigla
em inglês pra:

77
00:04:17,452 --> 00:04:18,995
Encontro de Mensageiros
Americanos

78
00:04:18,996 --> 00:04:20,610
de Esportes Evangélicos.

79
00:04:20,611 --> 00:04:21,762
Esportes?

80
00:04:22,379 --> 00:04:23,502
E esporte quer dizer:

81
00:04:23,503 --> 00:04:25,771
Vigilância Paterna Dura
contra Esportes.

82
00:04:28,305 --> 00:04:31,905
Vamos lá, crianças,
a diversão vem de dentro.

83
00:04:31,906 --> 00:04:34,145
Não se trata
do que realmente fazemos.

84
00:04:34,146 --> 00:04:36,510
Se trata sim!
É tudo o que se trata!

85
00:04:36,511 --> 00:04:38,678
Estão certos!
Vamos lá.

86
00:04:38,679 --> 00:04:40,113
Graças ao Senhor!

87
00:04:40,114 --> 00:04:41,915
Duas crianças
para atuar de devedores

88
00:04:41,916 --> 00:04:45,135
na parábola
do administrador infiel.

89
00:04:45,136 --> 00:04:48,718
Todas as outras crianças
estão em algo chamado X-Games.

90
00:04:53,413 --> 00:04:55,798
Desculpe-me, gangue.
Estraguei tudo.

91
00:04:56,421 --> 00:04:58,651
Odeio quando adultos
chamam crianças de gangue.

92
00:04:58,686 --> 00:05:00,133
Não se preocupe, mãe.

93
00:05:00,134 --> 00:05:02,973
Papai vai nos levar num
ótimo passeio semana que vem.

94
00:05:06,413 --> 00:05:11,093
Por que esquilos velhos sempre
entram no meu motor pra morrer?

95
00:05:12,430 --> 00:05:15,482
Acho que vamos fazer uma parada
inesperada, gangue.

96
00:05:15,483 --> 00:05:17,718
Não somos uma gangue!
Gangues são legais!

97
00:05:21,091 --> 00:05:23,988
-Mãe, onde estamos?
-Num lugar não assustador.

98
00:05:27,411 --> 00:05:29,310
Está tudo bem.

99
00:05:29,311 --> 00:05:32,002
Vamos só esperar aqui
pelo reboque.

100
00:05:34,018 --> 00:05:36,112
Aquele recém-nascido
usa brincos!

101
00:05:40,525 --> 00:05:42,667
Mãe, estamos com fome.

102
00:05:44,137 --> 00:05:47,694
Acho que podíamos comprar algo
em alguma dessas lojas locais.

103
00:05:55,948 --> 00:05:58,775
Estão usando panquecas
como colheres.

104
00:05:58,776 --> 00:06:00,924
Vejamos o que mais
eles fazem errado.

105
00:06:10,307 --> 00:06:12,949
Estão vendendo CDs
no restaurante!

106
00:06:12,950 --> 00:06:14,650
De volta ao carro!

107
00:06:14,651 --> 00:06:16,190
O que posso lhe trazer?

108
00:06:16,191 --> 00:06:18,614
Só quero uma salada.

109
00:06:18,615 --> 00:06:20,565
Não temos salada.

110
00:06:20,566 --> 00:06:22,918
-De volta ao carro!
-Relaxa, mãe.

111
00:06:22,919 --> 00:06:24,912
-Seja aventureira.
-É, só se divirta.

112
00:06:24,913 --> 00:06:26,495
O papai se divertiria.

113
00:06:29,715 --> 00:06:31,726
Qual a coisa mais doida do menu?

114
00:06:31,727 --> 00:06:33,969
Ela quer dizer a mais autêntica.

115
00:06:33,970 --> 00:06:37,804
Seria o "Zelzel Minchet
Aletcha Wat".

116
00:06:38,861 --> 00:06:40,641
Então vou querer esse!

117
00:06:43,826 --> 00:06:46,936
Certo, Marge, já fez
um test-drive num conversível,

118
00:06:46,937 --> 00:06:48,337
então pode fazer isso.

119
00:07:00,746 --> 00:07:03,261
Santa caçarola!

120
00:07:03,262 --> 00:07:04,810
Que gororoba boa!

121
00:07:06,686 --> 00:07:08,750
Eu queria morar na Etiópia!

122
00:07:10,723 --> 00:07:12,657
Exótico, vegetariano,

123
00:07:12,658 --> 00:07:14,960
posso mencionar
na minha redação do vestibular.

124
00:07:14,961 --> 00:07:16,812
Mãe, isso é incrível.

125
00:07:19,015 --> 00:07:21,175
Espera, o que ela está comendo?

126
00:07:21,176 --> 00:07:22,684
Nunca me serviram esse prato,

127
00:07:22,685 --> 00:07:25,091
e eu uso um chapéu
indígena frisado.

128
00:07:25,092 --> 00:07:26,187
Isso?

129
00:07:26,188 --> 00:07:28,947
É só um pouco de
Zelzel Minchet Aletcha Wat.

130
00:07:28,948 --> 00:07:30,429
É só o que eu como aqui.

131
00:07:31,632 --> 00:07:36,089
Prepararam um prato
da página não traduzida.

132
00:07:37,012 --> 00:07:39,631
Então pegue uma panqueca
e mastigue alto!

133
00:07:39,632 --> 00:07:41,770
Gastrônomos, ouçam meu convite!

134
00:07:41,771 --> 00:07:44,174
Começar a cortar e mergulhar!

135
00:07:47,994 --> 00:07:50,410
Todos os seus carros quebraram?

136
00:07:50,411 --> 00:07:53,658
Mãe, estão aqui de propósito.
São degustadores.

137
00:07:53,659 --> 00:07:54,729
De fato.

138
00:07:54,730 --> 00:07:57,369
Nossa paixão é procurar
comidas interessantes,

139
00:07:57,370 --> 00:08:00,242
saborear sabores exóticos
e blogar sobre eles.

140
00:08:00,243 --> 00:08:01,325
Sim.

141
00:08:01,326 --> 00:08:04,243
Descobrimos o churrasco coreano
nessa cidade.

142
00:08:04,244 --> 00:08:06,131
Antes dos coreanos?

143
00:08:06,132 --> 00:08:09,089
Claro que cozinham,
mas não entendem.

144
00:08:09,090 --> 00:08:12,099
"Quando você enfia uma panqueca
na boca do seu amigo,

145
00:08:12,100 --> 00:08:14,879
é um goorsha."
Vamos todos goorsha!

146
00:08:14,880 --> 00:08:16,768
Goorsha!

147
00:08:16,769 --> 00:08:18,760
<i>-Goorsha! Goorsha!
-Goorsha! Goorsha!</i>

148
00:08:18,761 --> 00:08:20,459
-Goorsha! Goorsha!
-Goorsha! Goorsha!

149
00:08:20,460 --> 00:08:22,787
Marge, as crianças
estão sendo étnicas!

150
00:08:22,788 --> 00:08:24,629
Relaxe, Homie.

151
00:08:24,630 --> 00:08:27,373
Como uma sobra
de "Galalalalalalalalah".

152
00:08:31,069 --> 00:08:32,087
Não.

153
00:08:32,088 --> 00:08:35,069
Não como nada novo, a menos
que eu tenha comido antes.

154
00:08:35,070 --> 00:08:37,090
Vamos, pai,
seja um degustador.

155
00:08:37,091 --> 00:08:39,008
Você já é gordo e beberrão.

156
00:08:39,009 --> 00:08:41,913
Não quero pensar sobre a comida,
quero gostar dela.

157
00:08:41,914 --> 00:08:44,812
Pra que dirigir até o outro lado
da cidade pra saborear

158
00:08:44,813 --> 00:08:46,606
uma tigela de mingau surpresa,

159
00:08:46,607 --> 00:08:50,049
quando há 4 Krusty Burgers
diferentes à vista daqui?

160
00:08:50,638 --> 00:08:55,117
E eis o meu restaurante
favorito: La geladeira.

161
00:08:55,118 --> 00:08:58,343
Abre 24 horas por dia,
e não exige roupas.

162
00:09:02,652 --> 00:09:03,985
Que tipo de americano

163
00:09:03,986 --> 00:09:06,304
não quer explorar
cultura gastronômica global?

164
00:09:06,305 --> 00:09:08,389
E depois se gabar disso
na internet?

165
00:09:08,390 --> 00:09:10,725
Devíamos começar
nosso próprio blog culinário.

166
00:09:11,761 --> 00:09:14,994
Os 3 "Culineiros".

167
00:09:14,995 --> 00:09:16,202
Três?

168
00:09:16,203 --> 00:09:18,978
Quer dizer, 1, 2... Eu?

169
00:09:27,460 --> 00:09:31,333
<i>Estamos blogando
no blog culinário</i>

170
00:09:31,334 --> 00:09:35,828
<i>Marge, Bart e Lisa
como um só</i>

171
00:09:35,829 --> 00:09:38,897
<i>Estamos nos divertindo</i>

172
00:09:39,889 --> 00:09:42,076
<i>Jogando o jogo doido
dos gastrônomos</i>

173
00:09:42,077 --> 00:09:43,672
<i>Sabendo os nomes
dos chefes</i>

174
00:09:43,673 --> 00:09:45,843
<i>Passeando por "K-town",
"Bbbimbap" e "bulgogi"</i>

175
00:09:45,844 --> 00:09:47,529
<i>As gatas com quem
eu converso</i>

176
00:09:47,530 --> 00:09:48,863
<i>"Sriracha" e "kimchi'</i>

177
00:09:48,864 --> 00:09:50,063
<i>Me dê um "terrine" caseiro</i>

178
00:09:50,064 --> 00:09:51,816
<i>Meu pato está sempre
em conflito</i>

179
00:09:51,817 --> 00:09:54,335
<i>Refogo com mais
de um milhão de BTUs</i>

180
00:09:54,336 --> 00:09:57,211
<i>Peru de Ação de Graças
num saco de lixo</i>

181
00:09:57,212 --> 00:10:00,125
<i>Um fumatore em um FedEX
Brindisi com salame</i>

182
00:10:00,126 --> 00:10:02,811
<i>Não coma sorvete,
a menos que seja de umami</i>

183
00:10:02,812 --> 00:10:05,314
<i>Serei franco como Bruni,
implacável como Reichl</i>

184
00:10:05,315 --> 00:10:08,249
<i>Esperto como Dufresne
quando tiro o microfone</i>

185
00:10:08,250 --> 00:10:09,605
<i>Rimo sobre radicchio</i>

186
00:10:09,606 --> 00:10:12,230
<i>Critico o Colicchio
Todo bar é gastronômico</i>

187
00:10:12,231 --> 00:10:14,023
<i>Todos os meus bifes
são carpaccio</i>

188
00:10:14,024 --> 00:10:15,123
<i>Jogue na sopa</i>

189
00:10:15,124 --> 00:10:16,707
<i>E não chame de sopa</i>

190
00:10:16,708 --> 00:10:18,727
<i>Fale sobre bolinhos recheados</i>

191
00:10:18,728 --> 00:10:20,704
<i>Bolinhos,
bolinhos, bolinhos</i>

192
00:10:20,705 --> 00:10:24,816
<i>Estamos blogando sobre comida</i>

193
00:10:24,817 --> 00:10:26,237
<i>Fazendo upload de fotos</i>

194
00:10:26,238 --> 00:10:31,149
<i>Com nossa mãe divertida,
divertida, divertida</i>

195
00:10:34,759 --> 00:10:36,711
As pessoas estão
adorando nossa lista

196
00:10:36,712 --> 00:10:39,497
dos 99 melhores restaurantes
afegãos de Springfield.

197
00:10:39,498 --> 00:10:42,434
Me sinto mal pelos restaurantes
desclassificados.

198
00:10:42,435 --> 00:10:45,273
Certo, nerds culinários,
choque de realidade.

199
00:10:45,274 --> 00:10:48,858
Toda a comida das fotos
agora é cocô.

200
00:10:48,859 --> 00:10:51,717
Arrasei, de nada.

201
00:10:53,224 --> 00:10:55,981
Vou lembrá-los do que é diversão
de verdade.

202
00:10:55,982 --> 00:10:57,689
Ei, crianças!

203
00:10:58,440 --> 00:11:00,440
Krustyland tem uma nova atração.

204
00:11:00,441 --> 00:11:02,074
"Os globos oculares da morte".

205
00:11:02,075 --> 00:11:04,923
Só passou no Conselho
de Segurança por 3 votos a 2.

206
00:11:04,924 --> 00:11:06,980
E o 3º voto não foi barato.

207
00:11:08,644 --> 00:11:12,057
E tenho ingressos
pra inauguração no sábado.

208
00:11:13,437 --> 00:11:14,607
Legal.

209
00:11:14,608 --> 00:11:18,390
Crianças, não se esqueçam
dos nosso planos do sábado.

210
00:11:19,305 --> 00:11:20,377
Foi mal, pai.

211
00:11:20,378 --> 00:11:22,998
Nosso blog é tão popular
que conseguimos um convite

212
00:11:22,999 --> 00:11:25,251
pro restaurante
mais exclusivo da cidade.

213
00:11:25,252 --> 00:11:28,313
O próprio Kent Brockman
só conseguiu uma reserva

214
00:11:28,314 --> 00:11:30,597
às 5h30 ou às 9h30.

215
00:11:31,374 --> 00:11:33,262
Se chama
"El Chemistri",

216
00:11:33,263 --> 00:11:35,510
e usam ciência
pra fazer a comida.

217
00:11:38,174 --> 00:11:40,928
Contemplem,
sorvete de espinhos de pinhas.

218
00:11:43,562 --> 00:11:46,303
Sorvete...
De espinhos de pinhas?

219
00:11:46,304 --> 00:11:48,433
Sorvete de espinhos de pinhas?

220
00:11:48,434 --> 00:11:52,179
Meus filhos não comem sorvete,
eles bebem limonada.

221
00:11:52,180 --> 00:11:55,416
E pronunciam "limonada",
e queriam que fosse sorvete.

222
00:11:55,417 --> 00:11:58,009
Foi mal, pai,
mas esse é o nosso lance agora.

223
00:11:58,010 --> 00:11:59,978
Certo, dispensem
o Papai Divertido

224
00:11:59,979 --> 00:12:01,979
e vão comer bigodes
de leões-marinhos

225
00:12:01,980 --> 00:12:03,769
e pênis de duendes fritos.

226
00:12:06,118 --> 00:12:09,053
Não fique com ciúmes, Homie,
só porque as crianças

227
00:12:09,054 --> 00:12:11,550
finalmente estão
se divertindo comigo.

228
00:12:11,551 --> 00:12:13,916
Ciúmes? Eu?

229
00:12:15,744 --> 00:12:17,702
Isso é pra rir.

230
00:12:17,703 --> 00:12:20,623
A própria idéia,
se for...

231
00:12:23,512 --> 00:12:26,136
-Você que está com ciúmes.
-De quê?

232
00:12:26,137 --> 00:12:29,177
Do quão mais divertido
eu sou de se ter por perto.

233
00:12:31,977 --> 00:12:35,960
É sempre uma festa
com o Papai Divertido.

234
00:12:41,053 --> 00:12:43,114
Triste demais pra andar.

235
00:12:43,856 --> 00:12:47,489
Triste e divertido demais
pra andar.

236
00:12:54,284 --> 00:12:55,428
O que está fazendo?

237
00:12:55,429 --> 00:12:58,870
Quando estou triste,
faço tacos de beisebol.

238
00:12:59,762 --> 00:13:02,503
Homie, não quero
que se sinta excluído.

239
00:13:02,504 --> 00:13:05,755
Gostaria de vir conosco
pra jantar no "El Chemistri"?

240
00:13:06,390 --> 00:13:07,626
Sério?

241
00:13:07,627 --> 00:13:09,329
Me deixaria participar
do seu lance?

242
00:13:09,330 --> 00:13:11,417
Mesmo eu achando idiotice?

243
00:13:11,418 --> 00:13:13,465
É claro.

244
00:13:13,466 --> 00:13:15,831
-Me passa a serra, Marge.
-Por quê?

245
00:13:15,832 --> 00:13:18,368
Quando estou feliz,
faço casas de passarinho.

246
00:13:18,369 --> 00:13:19,647
Crianças, adivinhem.

247
00:13:19,648 --> 00:13:21,587
A mamãe me convidou
para o jantar chique.

248
00:13:21,588 --> 00:13:22,743
-Legal.
-Incrível.

249
00:13:22,744 --> 00:13:25,265
Acho que o Papai Divertido
é um degustador agora.

250
00:13:25,266 --> 00:13:28,055
Papai degustador!
Papai degustador!

251
00:13:34,079 --> 00:13:36,547
Sou o degustador Tony Bourdain.

252
00:13:36,548 --> 00:13:39,249
Não há lugar onde eu não vá,
ou nada que eu não possa comer,

253
00:13:39,250 --> 00:13:40,798
desde que me paguem
em esmeraldas,

254
00:13:40,799 --> 00:13:43,512
e meu quarto de hotel tenha
um bidê que espirre champanhe.

255
00:13:43,513 --> 00:13:45,222
Estou aqui
na feira de Cingapura

256
00:13:45,223 --> 00:13:48,431
com a famosa família blogueira,
"Os 3 'Culineiros'".

257
00:13:48,432 --> 00:13:51,810
Marge, tem de experimentar um
pouco desse hang hir kuay chap.

258
00:13:52,802 --> 00:13:54,768
Arraia com 3 tipos de molho
de churrasco

259
00:13:54,769 --> 00:13:56,962
com recheio de órgãos suínos.

260
00:13:56,963 --> 00:13:58,989
O Papai Divertido
agora é degustador!

261
00:14:02,324 --> 00:14:05,252
Esse é o meu lance
e sempre será.

262
00:14:08,322 --> 00:14:11,096
-Papai degustador!
-Papai degustador!

263
00:14:15,670 --> 00:14:17,514
Tudo é mais divertido
com o Homer.

264
00:14:28,265 --> 00:14:30,535
Mas isso era tudo
o que eu tinha.

265
00:14:30,536 --> 00:14:33,592
Pare com sua maldita queixa,
Marge.

266
00:14:33,593 --> 00:14:35,067
Gordon Ramsay!

267
00:14:35,068 --> 00:14:37,288
Você *&#$@ tudo,
azulzinha, não foi?

268
00:14:37,289 --> 00:14:38,779
Por que convidou o Homer?

269
00:14:38,780 --> 00:14:40,327
Ele roubou seu maldito momento.

270
00:14:40,328 --> 00:14:43,670
Você não é tão divertida
quanto ele, p$%%@ e nunca será.

271
00:14:45,333 --> 00:14:47,557
Querida,
chorar não é divertido.

272
00:14:47,558 --> 00:14:49,346
O Homer é.
Agora saia do meu sonho.

273
00:14:49,347 --> 00:14:52,150
-É meu sonho.
-Não é mais.

274
00:14:52,151 --> 00:14:53,626
Ramsay, acorde.

275
00:14:53,627 --> 00:14:55,625
Que diabos foi isso?

276
00:14:59,014 --> 00:15:02,466
Eu divertido. Eu divertido.
Eu divertido.

277
00:15:02,467 --> 00:15:06,207
Crianças, estava pensando, foi
uma boa idéia convidar seu pai

278
00:15:06,208 --> 00:15:08,676
-para o jantar?
-Relaxa, ele vai ser

279
00:15:08,677 --> 00:15:11,642
a graça da festa.
Ele será o 4º Culineiro.

280
00:15:11,643 --> 00:15:14,311
Mas não existiram
quatro mosqueteiros.

281
00:15:14,312 --> 00:15:18,182
Athos, Porthos,
Aramis e o D'Artagnan.

282
00:15:18,183 --> 00:15:20,818
D'Artagnan não era um
mosqueteiro.

283
00:15:20,819 --> 00:15:22,920
Ele só tinha
uma carta de introdução

284
00:15:22,921 --> 00:15:26,943
para o capitão dos guardas.
Que ele perdeu!

285
00:15:27,559 --> 00:15:29,827
Sabe, estou ansioso
com esse jantar diferente.

286
00:15:29,828 --> 00:15:32,263
-Talvez eu goste.
-Eu duvido.

287
00:15:32,264 --> 00:15:35,032
Se senta em mesas comunitárias,
cheias de hipsters.

288
00:15:35,033 --> 00:15:37,004
Bem, na verdade estou gostando
dos hipsters.

289
00:15:37,005 --> 00:15:39,415
Eles tem muita coragem
de usarem todos o mesmo chapéu.

290
00:15:39,416 --> 00:15:41,639
E todas comidas vão ser
espumas estranhas.

291
00:15:41,640 --> 00:15:44,248
Cozinhadas com químicos
e servidas em tubos de ensaio.

292
00:15:44,249 --> 00:15:45,776
É doido demais pra você.

293
00:15:45,777 --> 00:15:48,722
Tá, é estranho. Não se preocupe,
eu farei ficar divertido.

294
00:15:48,723 --> 00:15:50,714
É, você sempre faz.

295
00:15:50,715 --> 00:15:52,983
Bem, é aqui que tem
que nos encontrar.

296
00:15:52,984 --> 00:15:55,819
1501 O...

297
00:15:55,820 --> 00:15:58,355
Oak Street leste.

298
00:15:58,356 --> 00:16:01,892
-Oak Street leste. É isso?
-Uh... sim!

299
00:16:01,893 --> 00:16:03,527
Sim, Oak Street leste.

300
00:16:03,528 --> 00:16:04,995
É aí que você deve ir.

301
00:16:04,996 --> 00:16:06,463
Vejo você depois.

302
00:16:07,234 --> 00:16:09,233
Não me julgue.

303
00:16:10,265 --> 00:16:12,002
Guarde isso pra babá.

304
00:16:14,039 --> 00:16:15,572
Bem vindos
ao "El Chemistri".

305
00:16:15,573 --> 00:16:17,775
Por favor coloque essa balas
na sua boca,

306
00:16:17,776 --> 00:16:21,268
quando sua mesa estiver pronta,
elas vão vibrar.

307
00:16:28,636 --> 00:16:31,088
É aqui: East Oak número 1501.

308
00:16:31,089 --> 00:16:34,346
Sem nome na porta,
bem chique.

309
00:16:35,193 --> 00:16:36,660
O que você quer?

310
00:16:36,661 --> 00:16:38,779
Esse é o lugar
daquela cozinha química

311
00:16:38,780 --> 00:16:41,031
-aonde cozinham coisa de doido?
-Quieto, cara.

312
00:16:41,032 --> 00:16:42,979
E começa a experiência!

313
00:16:44,669 --> 00:16:46,203
Cadê o papai?

314
00:16:46,204 --> 00:16:48,138
Uh...
Eu não sei.

315
00:16:48,139 --> 00:16:52,634
Provavelmente mudou de idéia
e parou para comer um rosquinha.

316
00:16:55,030 --> 00:16:58,565
Diante de vocês está
uma salada caesar decomposta:

317
00:16:58,566 --> 00:17:01,402
gel de alface,
gema de ovo congelada,

318
00:17:01,403 --> 00:17:04,038
espuma de crouton
e ar de anchova.

319
00:17:04,039 --> 00:17:05,406
Vocês comem assim:

320
00:17:05,407 --> 00:17:09,109
gel, gelo, espuma, ar,
espuma, gelo, gel, espuma, ar.

321
00:17:11,479 --> 00:17:14,415
Como a Marge disse, químicos
e tubos de ensaio.

322
00:17:14,416 --> 00:17:16,416
A cozinha aberta
foi um toque legal.

323
00:17:16,417 --> 00:17:18,769
Vou começar antes
da minha família chegar aqui.

324
00:17:18,770 --> 00:17:20,187
Quanto por uma prova?

325
00:17:20,188 --> 00:17:21,588
Sabe, só pra começar.

326
00:17:21,589 --> 00:17:22,689
50 paus.

327
00:17:22,690 --> 00:17:25,460
Nossa. Esse lugar é chique.

328
00:17:25,461 --> 00:17:28,232
O próximo prato
é o "Arrependimento".

329
00:17:38,873 --> 00:17:40,240
Hipsters.

330
00:17:40,241 --> 00:17:42,076
Descolados demais pra escola.

331
00:17:42,077 --> 00:17:44,294
Você não parece
o tipo de cara que faz isso.

332
00:17:44,295 --> 00:17:46,872
Minha mulher acha que é
doido demais pra mim,

333
00:17:46,873 --> 00:17:48,741
mas vou provar
que ela está errada.

334
00:17:49,934 --> 00:17:52,414
Estou fazendo isso
pela minha família.

335
00:17:59,957 --> 00:18:03,623
Certo, "Breaking Bostas",
soltem a metanfetamina.

336
00:18:04,545 --> 00:18:06,810
Peguem a metanfetamina!
Podem pegar!

337
00:18:07,298 --> 00:18:09,366
Melhor que isso seja uma peça
do jantar!

338
00:18:09,367 --> 00:18:13,468
E agora, costelinha de porco
de 100 maneiras diferentes.

339
00:18:16,374 --> 00:18:18,175
100 costelinhas de porco!

340
00:18:18,176 --> 00:18:20,610
Não acredito que o papai
está perdendo isso.

341
00:18:20,611 --> 00:18:23,780
Claro que o papai é legal,
mas eu também sou.

342
00:18:23,781 --> 00:18:25,166
Olha pra mim!

343
00:18:29,953 --> 00:18:32,539
A quem estou enganando?
Não estou gostando disso.

344
00:18:32,540 --> 00:18:34,808
Até a espuma
está sem gosto de nada.

345
00:18:34,809 --> 00:18:37,136
Vou ligar pro Homer.

346
00:18:37,862 --> 00:18:40,397
Marge! Isso não é
um restaurante de comida!

347
00:18:40,398 --> 00:18:42,833
É um restaurante
de metanfetmina!

348
00:18:42,834 --> 00:18:44,980
Um "metaurante"!

349
00:18:45,474 --> 00:18:48,897
Degustadores, me ajudem!
Meu marido está em perigo.

350
00:18:48,898 --> 00:18:52,242
-Oh, não podemos sair agora.
-Nós não comemos as raízes

351
00:18:52,243 --> 00:18:54,611
cozinhadas no vácuo perfeito
do espaço.

352
00:18:54,612 --> 00:18:57,114
Eles dizem que você sequer
entende parsnips

353
00:18:57,115 --> 00:19:01,101
até que prove
parsnips na gravidade zero.

354
00:19:01,369 --> 00:19:03,353
Como se atreve
a me abandonar!

355
00:19:03,354 --> 00:19:05,722
Sua sobremesa
está nessa bolsa

356
00:19:05,723 --> 00:19:09,171
tecida da seda
de uma aranha de amoreira.

357
00:19:09,172 --> 00:19:10,874
Pegue e vá embora!

358
00:19:13,081 --> 00:19:14,514
Ah, merda!

359
00:19:14,515 --> 00:19:17,815
Arrumamos a família para virmos
ao nosso laboratório preferido

360
00:19:17,816 --> 00:19:20,214
e ele está fechado!

361
00:19:20,855 --> 00:19:25,825
Ah, querida. Eu prefiro mesmo
a sua comida caseira.

362
00:19:27,402 --> 00:19:28,695
Aonde acha que está indo?

363
00:19:28,696 --> 00:19:31,943
Uma esposa precisa dizer
ao marido que estava errada.

364
00:19:31,944 --> 00:19:33,748
E... pode passar.

365
00:19:36,200 --> 00:19:37,204
Desculpa.

366
00:19:37,205 --> 00:19:40,744
Tudo o que você fez aqui
criou problemas.

367
00:19:44,395 --> 00:19:46,720
Tenho que salvá-lo.

368
00:19:47,770 --> 00:19:49,833
Minha sobremesa.

369
00:19:49,834 --> 00:19:53,515
Coma torta de maça decomposta!

370
00:20:15,854 --> 00:20:19,779
Marge! Você me salvou
do perigo em que me colocou.

371
00:20:19,780 --> 00:20:22,708
Estou tão feliz
e com raiva.

372
00:20:22,709 --> 00:20:26,489
Desculpe! Acho que só queria
que as crianças me olhassem

373
00:20:26,490 --> 00:20:28,855
do jeito que elas olham
pra você.

374
00:20:28,856 --> 00:20:31,575
Uau, mãe!
Aquilo foi o máximo!

375
00:20:31,576 --> 00:20:33,159
Nós comemos comida
de cientista louco

376
00:20:33,160 --> 00:20:35,876
e quebramos um laboratório
de metanfetamina no mesmo dia.

377
00:20:35,877 --> 00:20:39,311
Mãe Divertida! Mãe Divertida!
Mãe Divertida!

378
00:20:43,070 --> 00:20:47,073
-Esse é meu tipo de espuma.
-Isso é legal.

379
00:20:47,074 --> 00:20:49,109
Um dia divertido em família!

380
00:20:49,110 --> 00:20:51,745
Aqui estão 50 paus.
Pelas próximas 2 horas,

381
00:20:51,746 --> 00:20:54,664
nem quero saber
que vocês existem!

382
00:20:54,665 --> 00:20:57,106
Dia divertido em família!

383
00:20:57,107 --> 00:21:00,107
.:: The Tuunz ::.
Your yellow family!

384
00:21:00,108 --> 00:21:05,108
TRADUÇÃO:
IvanHalen | FDC | @Maubri84

385
00:21:05,109 --> 00:21:10,109
REVISÃO:
IvanHalen | @Maubri84

386
00:21:11,400 --> 00:21:15,952
<i>Estamos fazendo
Um blog de comida</i>

387
00:21:15,953 --> 00:21:19,889
<i>Arrumando os acessos
Pra outros usuários</i>

388
00:21:19,890 --> 00:21:22,892
<i>Usando computadores</i>

389
00:21:22,893 --> 00:21:24,995
<i>Postar tweets todo dia</i>

390
00:21:24,996 --> 00:21:26,896
<i>Yo, yo,
Tweets todo dia</i>

391
00:21:26,897 --> 00:21:28,999
<i>Nunca dar 4 estrelas</i>

392
00:21:29,000 --> 00:21:31,358
<i>Nunca vou dar 4 estrelas</i>

393
00:21:31,359 --> 00:21:32,902
<i>Talvez 2,
Talvez 3</i>

394
00:21:32,903 --> 00:21:38,008
<i>Moderando os comentários</i>

395
00:21:38,009 --> 00:21:42,912
<i>Checando as visualizações
Da página, da página...</i>

396
00:21:42,913 --> 00:21:44,848
<i>Gordura de pato</i>

397
00:21:44,849 --> 00:21:46,716
<i>Óleo de trufa</i>

398
00:21:46,717 --> 00:21:49,653
<i>Minha comida é arte,
Minha comida é arte</i>

399
00:21:49,654 --> 00:21:52,096
<i>Ela vêm
Do meu coração!</i>

400
00:21:52,097 --> 00:21:56,097
ENTRE TAMBÉM PR'ESSA FAMÍLIA!
thetuunz@gmail.com

401
00:21:56,098 --> 00:22:00,100
E SIGA-NOS NO TWITTER:
@thetuunz e @Maubri84

