1
00:00:13,708 --> 00:00:15,816
- Qual o seu nome?
- Ricky Packer.

2
00:00:15,817 --> 00:00:17,661
29 dias.

3
00:00:17,662 --> 00:00:20,049
Poderia incluir
a pergunta na resposta?

4
00:00:20,050 --> 00:00:21,450
Claro.

5
00:00:21,451 --> 00:00:25,216
Meu nome é Ricky Packer
e tenho 29 dias de vida.

6
00:00:25,217 --> 00:00:28,171
DIA DA EXECUÇÃO
14 DE NOVEMBRO DE 2011

7
00:00:28,172 --> 00:00:30,738
Tenho lido muito a bíblia.
Jó.

8
00:00:30,739 --> 00:00:33,529
Quando deito, penso:
"Quanto tempo pra levantar?"

9
00:00:33,530 --> 00:00:34,830
Já diria Camus...

10
00:00:34,831 --> 00:00:38,163
"O destino não está no homem,
mas ao redor dele."

11
00:00:38,860 --> 00:00:40,665
Qual seu crime, por favor?

12
00:00:40,666 --> 00:00:44,569
O Estado fala homicídio duplo,
mas acho que nem eles acreditam.

13
00:00:44,570 --> 00:00:46,551
Acharam corpos e tinham
que culpar alguém.

14
00:00:46,552 --> 00:00:49,931
Estava falando sobre autoridades
antes de ligar a câmera.

15
00:00:49,932 --> 00:00:52,399
- O que estava falando?
- Sim.

16
00:00:52,400 --> 00:00:55,242
Falei para os guardas desse
homicídio que eu soube.

17
00:00:55,243 --> 00:00:57,530
Dos Almighty Vice Lords
na 19ª avenida.

18
00:00:57,531 --> 00:00:59,397
Tem um corpo enterrado
no Douglas Park.

19
00:00:59,398 --> 00:01:01,713
- Acha que eles ligam?
- Por que não ligam?

20
00:01:01,714 --> 00:01:03,979
Significa mais trabalho.

21
00:01:03,980 --> 00:01:06,692
Desenterrar um cara de gangue,
para fazer o quê?

22
00:01:07,827 --> 00:01:10,422
Vão achar o assassino?

23
00:01:19,715 --> 00:01:23,357
- Chegou rápido.
- Alguns chamam de carro.

24
00:01:23,358 --> 00:01:26,429
E você,
parou pra comer hambúrguer?

25
00:01:26,430 --> 00:01:28,677
Do que se trata?
Tem a ver com gangues?

26
00:01:28,678 --> 00:01:30,361
A dica dele foi precisa.

27
00:01:30,362 --> 00:01:32,738
Dica de um condenado à morte.
Vai entender...

28
00:01:32,739 --> 00:01:35,170
Desconhecido,
enterrado há 6 meses.

29
00:01:35,171 --> 00:01:37,529
Outra coisa,
sr. assistente do procurador.

30
00:01:37,530 --> 00:01:40,718
- Sim?
- Esqueceu de abotoar.

31
00:01:42,524 --> 00:01:44,425
Obrigado, promotora Lodge.

32
00:01:45,226 --> 00:01:48,027
- Já sabemos o perfil?
- 22º discípulo.

33
00:01:48,028 --> 00:01:50,119
- Represália dos Almighty?
- É o que achamos.

34
00:01:50,120 --> 00:01:54,302
Mas não veio aqui por isso.
Desenterraram mais alguém.

35
00:01:56,671 --> 00:01:59,782
- Um cidadão?
- Com um gosto caríssimo.

36
00:01:59,783 --> 00:02:02,335
Ed disse que aqueles sapatos
são Christian Louboutin.

37
00:02:02,336 --> 00:02:05,522
- Ed sabe disso?
- A bolsa tinha US$300.

38
00:02:05,523 --> 00:02:08,148
O nome na carteira de motorista
é Adrianne Iver.

39
00:02:08,149 --> 00:02:10,748
Estava desaparecida
havia 6 meses.

40
00:02:10,749 --> 00:02:12,997
Adivinhe o que mais
encontramos na bolsa?

41
00:02:12,998 --> 00:02:15,827
O número do namorado.

44
00:02:24,482 --> 00:02:27,492
Vão processá-lo, fotografá-lo,
e tirar as impressões digitais.

45
00:02:27,493 --> 00:02:31,419
Vão pegar todas as suas roupas
e te dar um macacão do D.C.

46
00:02:31,420 --> 00:02:33,614
Nossa esperança é que você
consiga ser afiançado.

47
00:02:33,615 --> 00:02:36,898
Você ajuda a sociedade,
e a evidência é circunstancial.

48
00:02:36,899 --> 00:02:38,424
Eu a amava.

49
00:02:38,425 --> 00:02:42,500
A gente discutia,
mas eu a amava.

50
00:02:42,501 --> 00:02:44,201
Não dei queixa
do desaparecimento,

51
00:02:44,202 --> 00:02:46,617
porque ela disse
que ia voltar para o Canadá.

52
00:02:46,618 --> 00:02:48,201
Alicia?

53
00:02:48,202 --> 00:02:50,002
É importante.

54
00:02:50,003 --> 00:02:53,462
Você precisa nos deixar
fazer nosso trabalho.

55
00:02:53,992 --> 00:02:55,292
Do que se trata?

56
00:02:55,293 --> 00:02:57,281
Ele está sendo indiciado
de matar a namorada.

57
00:02:57,282 --> 00:02:58,745
O que é importante?

58
00:02:58,746 --> 00:03:01,098
Meu computador não está
funcionando direito.

59
00:03:02,043 --> 00:03:05,575
Sei que não parece ser
muito importante.

60
00:03:05,576 --> 00:03:07,320
Sério?

61
00:03:07,321 --> 00:03:09,819
Preciso de você
nessa reunião também.

62
00:03:12,336 --> 00:03:14,575
Tenho uma reunião.
Você precisa ir.

63
00:03:14,576 --> 00:03:17,536
- Devia ter dito "não" à mamãe.
- Eu disse não.

64
00:03:17,537 --> 00:03:18,972
Não foi o que ela disse.

65
00:03:18,973 --> 00:03:21,153
Disse que não tinha
problema ela concorrer.

66
00:03:21,188 --> 00:03:24,492
Por que toda criança entende
de computador, menos você?

67
00:03:24,493 --> 00:03:25,994
Sua mãe é política agora.

68
00:03:25,995 --> 00:03:27,799
Está adaptando a verdade
às necessidades.

69
00:03:27,800 --> 00:03:30,000
Sabe quem se dá mal no final?
Os filhos.

70
00:03:30,001 --> 00:03:33,528
Vão falar do divórcio e de como
são um produto da separação.

71
00:03:33,529 --> 00:03:35,163
De eu estar namorando
um comunista.

72
00:03:35,164 --> 00:03:37,145
- Bob é comunista?
- Ben.

73
00:03:37,146 --> 00:03:40,192
Terminei com ele.
Esse é um novo. Hal.

74
00:03:40,193 --> 00:03:41,804
Namora alguém
com mais de uma sílaba?

75
00:03:41,805 --> 00:03:44,849
A conversa está confusa.
Não disse que tinha reunião?

76
00:03:44,850 --> 00:03:47,866
- Não deixe mamãe concorrer.
- Diga a ela. Ela ouve você.

77
00:03:47,867 --> 00:03:49,986
Olá, velho. Como vai?

78
00:03:49,987 --> 00:03:53,814
Tenho que encontrar
o candidato.

79
00:03:53,815 --> 00:03:55,723
- O que houve?
- Um contratempo.

80
00:03:55,724 --> 00:03:57,024
Aliás,
mais que um contratempo.

81
00:03:57,025 --> 00:03:59,551
Disse que ele
estava limpo, Eli.

82
00:03:59,552 --> 00:04:02,609
Quero algo pequeno agora
para as presidenciais de 2016.

83
00:04:02,610 --> 00:04:04,857
Ele estava limpo.
As finanças estão bem,

84
00:04:04,858 --> 00:04:07,316
não tem amantes,
era bom pros filhos...

85
00:04:07,317 --> 00:04:08,894
Trazendo Santa Alicia.

86
00:04:08,895 --> 00:04:10,979
- Isso deve ser sério.
- Mais que sério.

87
00:04:10,980 --> 00:04:13,563
Estamos lidando
com ridicularização.

88
00:04:13,564 --> 00:04:15,364
É uma foto?

89
00:04:23,743 --> 00:04:25,543
Isso é demais.

90
00:04:29,613 --> 00:04:33,355
Giuliani vestia roupa de mulher.
Ele sobreviveu a isso.

91
00:04:33,356 --> 00:04:35,787
Isso é diferente.

92
00:04:37,222 --> 00:04:39,897
Está bem. O que precisa?

93
00:04:39,898 --> 00:04:41,786
Traga-o aqui e veremos
como lidar.

94
00:04:41,787 --> 00:04:43,717
- Ela vai estar aqui?
- Alicia.

95
00:04:43,718 --> 00:04:46,019
E sim, estarei na reunião.

96
00:04:46,020 --> 00:04:47,320
Ele tem filhos.

97
00:04:47,321 --> 00:04:49,109
Vai querer saber como
vai impactar neles.

98
00:04:49,110 --> 00:04:50,925
- Compreensível.
- Acha que sobrevive?

99
00:04:50,926 --> 00:04:53,037
Se tivermos sorte...

100
00:04:53,038 --> 00:04:54,503
O que está havendo aqui?

101
00:04:54,504 --> 00:04:56,506
Ouvi falar que estava
sob investigação.

102
00:04:57,507 --> 00:04:59,580
Ouviu falar que estamos
sob investigação?

103
00:04:59,581 --> 00:05:01,559
Ouvi falar que a firma
está sob investigação.

104
00:05:01,560 --> 00:05:04,088
Não quero arrastar
meu candidato até aqui

105
00:05:04,089 --> 00:05:06,432
para ver a firma
sendo acusada.

106
00:05:07,284 --> 00:05:09,451
Não, está tudo bem.

107
00:05:09,452 --> 00:05:13,892
Vamos crescendo,
vamos amadurecendo.

108
00:05:13,893 --> 00:05:17,252
- Estamos bem?
- Sim, mais que nunca.

109
00:05:17,253 --> 00:05:21,439
Rumor é, geralmente, sinal
de inveja dos competidores.

110
00:05:34,575 --> 00:05:36,375
Olá.

111
00:05:37,795 --> 00:05:39,249
Oi.

112
00:05:39,250 --> 00:05:41,368
Ainda não nos conhecemos.
Promotora Dana Lodge.

113
00:05:41,369 --> 00:05:43,294
Kalinda Sharma.

114
00:05:43,295 --> 00:05:44,623
Só estava tentando...

115
00:05:44,624 --> 00:05:47,153
Roubar as fotos da cena
do crime de Adrianne Iver?

116
00:05:50,903 --> 00:05:53,839
- Quer ver?
- Claro.

117
00:05:53,840 --> 00:05:56,484
Adrianne Iver, 28 anos,
comissária de bordo,

118
00:05:56,485 --> 00:05:59,022
largou o emprego depois que
o namorado a pediu em casamento.

119
00:05:59,023 --> 00:06:00,323
Espere.

120
00:06:00,324 --> 00:06:01,870
Você representa o namorado,
não é?

121
00:06:01,871 --> 00:06:04,101
- Tom LaVere?
- Represento.

122
00:06:04,102 --> 00:06:06,030
Que coincidência!
Eles brigaram,

123
00:06:06,031 --> 00:06:08,281
Adrianne tentou cair fora,
mas não acabou bem.

124
00:06:08,282 --> 00:06:10,508
Tom atirou nela com
um revólver Walther P99.

125
00:06:10,509 --> 00:06:11,809
Que nunca encontraram.

126
00:06:11,810 --> 00:06:14,500
Poucos criminosos facilitam
nossa vida hoje em dia.

127
00:06:14,501 --> 00:06:17,634
Sr. LaVere enterrou o corpo
próximo ao Douglas Park,

128
00:06:17,635 --> 00:06:19,724
há 6 meses, sem ser visto.

129
00:06:19,725 --> 00:06:21,025
E, por sorte,

130
00:06:21,026 --> 00:06:24,080
o terreno foi o mesmo escolhido
pelos Almighty Vice Lords

131
00:06:24,081 --> 00:06:26,013
para enterrar
o 22º Discípulo.

132
00:06:26,014 --> 00:06:28,317
Quando nós desenterramos um,
desenterramos o outro.

133
00:06:28,318 --> 00:06:30,678
Você e Cary?

134
00:06:30,679 --> 00:06:33,040
- Eu e Cary?
- Você e Cary.

135
00:06:33,041 --> 00:06:37,067
- Acho que não existe eu e Cary.
- Engano meu.

136
00:06:40,456 --> 00:06:42,817
Sr. LaVere, nosso cliente,

137
00:06:42,818 --> 00:06:44,853
estava preocupado
com a segurança da srta. Iver.

138
00:06:44,854 --> 00:06:46,828
Eles foram assaltados
uma semana antes,

139
00:06:46,829 --> 00:06:48,676
por isso deu a ela
uma arma para proteção.

140
00:06:48,677 --> 00:06:51,580
E foi a mesma arma que
ela mantinha no porta-luvas.

141
00:06:51,581 --> 00:06:52,881
Sério?

142
00:06:52,882 --> 00:06:55,686
Aqui está outro
possível cenário.

143
00:06:55,687 --> 00:06:58,678
Srta. Iver estava dirigindo,
quando se deparou com a gangue.

144
00:06:58,679 --> 00:07:01,288
- Acontece o tempo todo.
- Pegou a arma no porta-luvas,

145
00:07:01,289 --> 00:07:05,874
quando foi parada pelos Almighty
e eles pegaram a arma.

146
00:07:05,909 --> 00:07:08,217
- E atiraram nela com ela?
- Sim.

147
00:07:08,218 --> 00:07:11,393
E o que houve
com o carro dela?

148
00:07:11,394 --> 00:07:14,190
Levado pelos assassinos
para o desmanche.

149
00:07:15,104 --> 00:07:17,105
Os dois assassinatos
estão conectados.

150
00:07:17,106 --> 00:07:20,215
Se solucionar este,
saberá quem matou Adrianne Iver.

151
00:07:20,216 --> 00:07:21,516
Único problema:

152
00:07:21,517 --> 00:07:24,041
Nós resolvemos esse assassinato.
Briga de gangues.

153
00:07:24,042 --> 00:07:27,077
Maurice Johnson,
conhecido como AKA.

154
00:07:27,078 --> 00:07:29,670
É mais difícil
quando os apelidos são siglas.

155
00:07:30,471 --> 00:07:32,469
E ele confessou?

156
00:07:32,470 --> 00:07:35,348
Pedimos que Johnson seja julgado
como adulto, Excelência.

157
00:07:35,349 --> 00:07:38,180
Excelência, Maurice
apresentou-se por conta própria.

158
00:07:38,181 --> 00:07:43,023
Ele confessou esse homicídio
porque quer refazer sua vida.

159
00:07:43,224 --> 00:07:44,930
Não acredita nele?

160
00:07:44,931 --> 00:07:47,911
Tendo a não acreditar em tenente
de 14 anos que confessa.

161
00:07:47,912 --> 00:07:50,424
Mas talvez seja só eu.

162
00:07:50,425 --> 00:07:52,991
Você trouxe provas do contrário,
sou toda ouvidos.

163
00:07:52,992 --> 00:07:54,439
Mas solucionamos dois crimes.

164
00:07:54,440 --> 00:07:59,058
AKA matou o 22º discípulo.
Tom LaVere matou a namorada.

165
00:07:59,953 --> 00:08:02,051
Onde eu levo a prova?

166
00:08:02,052 --> 00:08:03,954
- Onde?
- É.

167
00:08:03,955 --> 00:08:05,755
Você tem um cartão?

168
00:08:06,046 --> 00:08:08,112
Com certeza, Kalinda.

169
00:08:10,329 --> 00:08:14,614
Esse é o meu celular.
A qualquer hora.

170
00:08:14,615 --> 00:08:16,415
Obrigada.

171
00:08:20,010 --> 00:08:22,574
Temos um problema.
Eles acham que solucionaram.

172
00:08:22,575 --> 00:08:24,348
Entendi.
Estamos com o cineasta agora.

173
00:08:24,349 --> 00:08:26,423
Então,
como a polícia se envolveu?

174
00:08:26,424 --> 00:08:28,279
Eu mandei as imagens
para a polícia.

175
00:08:28,280 --> 00:08:30,864
Não pensei
que iriam persegui-la.

176
00:08:30,865 --> 00:08:32,490
- Desenterraram dois corpos.
- Eu sei.

177
00:08:32,491 --> 00:08:34,596
Agora é parte do documentário.
Emocionante.

178
00:08:34,597 --> 00:08:36,650
Você planeja entrevistar
Ricky Packer de novo?

179
00:08:36,651 --> 00:08:39,335
Infelizmente, temos acesso
limitado ao corredor da morte.

180
00:08:39,336 --> 00:08:42,267
Ele disse mais alguma coisa
sobre esse assassinato?

181
00:08:42,268 --> 00:08:44,423
- Algo mais em suas imagens?
- Disse.

182
00:08:44,424 --> 00:08:47,406
Eu mostrei para a polícia,
mas eles não estão interessados.

183
00:08:47,407 --> 00:08:48,876
Podemos ver?

184
00:08:48,877 --> 00:08:50,209
Claro.

185
00:08:50,210 --> 00:08:53,125
Entrevistei sr. Packer de novo,
depois de acharem o corpo.

186
00:08:53,126 --> 00:08:56,700
É bom ir com minha assistente.
Ele gosta de mulheres bonitas.

187
00:08:57,363 --> 00:09:00,384
Você disse saber quem matou ele.
Quem matou esse homem?

188
00:09:00,385 --> 00:09:03,020
Sim, mas por que ajudaria
os policiais?

189
00:09:03,021 --> 00:09:04,494
Por que não ajudaria?

190
00:09:04,495 --> 00:09:07,189
Cara, os policiais não ligam
se pegam o cara errado.

191
00:09:07,190 --> 00:09:09,116
A gangue fará
o que sempre faz.

192
00:09:09,117 --> 00:09:12,212
Vai mandar um jovem aspirante
pra detenção juvenil.

193
00:09:12,213 --> 00:09:14,013
Os policias vão ficar felizes.

194
00:09:15,100 --> 00:09:17,489
E esse foi o fim.
Mais nenhuma entrevista.

195
00:09:17,490 --> 00:09:19,299
Ele não disse quem fez isso?

196
00:09:19,300 --> 00:09:21,656
Ótimo. O único que pode
ajudar nosso cliente

197
00:09:21,657 --> 00:09:24,036
será executado em 36 horas.

198
00:09:28,186 --> 00:09:32,327
3ª temporada | Episódio 8
-= Death Row Tip =-

199
00:09:32,328 --> 00:09:36,468
Tharsim | Cecilia | Teacher
Peaga Acid | Samara | Billy

200
00:09:36,469 --> 00:09:38,469
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

201
00:09:38,470 --> 00:09:40,545
<i>WEB-DL
edmadness

202
00:09:42,882 --> 00:09:46,100
Não posso fazer isso.
Não posso voltar para a cadeia.

203
00:09:46,101 --> 00:09:47,664
Foi só a audiência de fiança.

204
00:09:47,665 --> 00:09:49,452
Tom, me escute.
Temos muitas opções.

205
00:09:49,453 --> 00:09:52,088
Não vou durar até o julgamento.
Não posso esperar seis meses.

206
00:09:52,089 --> 00:09:53,399
- Vamos.
- Me escute.

207
00:09:53,400 --> 00:09:56,504
Não vamos esperar.
Vamos fazer o possível.

208
00:09:56,505 --> 00:09:58,065
Acabou o tempo.

209
00:09:58,066 --> 00:09:59,721
É só isso, sr. Coyne?

210
00:09:59,722 --> 00:10:03,869
Isso é só parte
do que temos, Excelência.

211
00:10:03,870 --> 00:10:05,339
O sr. Packer vai ser executado

212
00:10:05,340 --> 00:10:08,275
em cerca de 30 horas
e pedimos que olhem atentamente

213
00:10:08,276 --> 00:10:09,946
os erros legais
do primeiro julgamento.

214
00:10:09,947 --> 00:10:13,382
Olhar de novo
os erros legais?

215
00:10:14,955 --> 00:10:18,751
- Se for do agrado do tribunal.
- Vamos levar em consideração.

216
00:10:25,985 --> 00:10:27,673
Está aqui para ajudar?

217
00:10:27,674 --> 00:10:30,974
- É mais complicado que isso.
- Tente.

218
00:10:30,975 --> 00:10:33,461
Preciso falar com Ricky Packer
antes da execução.

219
00:10:33,462 --> 00:10:36,199
Achamos que ele pode
nos ajudar em um caso.

220
00:10:36,300 --> 00:10:38,207
- Você está brincando.
- Infelizmente, não.

221
00:10:38,208 --> 00:10:40,293
- Pode nos levar até ele?
- Não podemos.

222
00:10:40,294 --> 00:10:43,596
A menos que os juízes aceitem
nosso apelo, ele fica trancado.

223
00:10:43,597 --> 00:10:45,418
Tem outra apelação?

224
00:10:45,419 --> 00:10:48,911
Falta de complacência
no julgamento. Por quê?

225
00:10:48,912 --> 00:10:53,168
Temos o apelo humanitário
e pouco tempo.

226
00:10:53,169 --> 00:10:55,128
Alicia, você lidou
com o juiz Glendon antes.

227
00:10:55,129 --> 00:10:57,212
Sim. Ele tem
o voto de Minerva na corte.

228
00:10:57,213 --> 00:10:59,540
Ele nos apoiou na outra
apelação do corredor da morte.

229
00:10:59,541 --> 00:11:01,738
Ele se converteu,
pode ter uma abertura ali.

230
00:11:01,739 --> 00:11:03,698
E meu pessoal procura
na vida de Ricky Packer

231
00:11:03,699 --> 00:11:05,431
por qualquer
traço de apelo humanitário

232
00:11:05,432 --> 00:11:07,591
Alicia, você trabalha com eles
e Lockhart/Gardner.

233
00:11:07,592 --> 00:11:10,520
Lembrem, vencendo essa apelação,
interrogamos Ricky Packer.

234
00:11:10,521 --> 00:11:12,103
E isso ajuda nosso cliente?

235
00:11:12,104 --> 00:11:14,457
Packer nos ajudará achar
o assassino de Adrianne Iver.

236
00:11:14,458 --> 00:11:15,830
Igual à defesa
de Rube Goldberg.

237
00:11:15,831 --> 00:11:18,184
É o que vamos fazer
até ter algo melhor.

238
00:11:18,185 --> 00:11:20,873
Então vamos trabalhar
em duas frentes.

239
00:11:20,874 --> 00:11:23,047
Kalinda, qualquer coisa
que conseguir

240
00:11:23,048 --> 00:11:24,997
sobre quem matou
o 22º discípulo.

241
00:11:24,998 --> 00:11:27,277
Tenho acesso ao escritório
da procuradoria de novo,

242
00:11:27,278 --> 00:11:28,578
vou ver o que consigo.

243
00:11:28,579 --> 00:11:32,203
Bom. O foco imediato
tem de ser nessa apelação.

244
00:11:32,204 --> 00:11:34,021
Se perdermos Packer,
perdemos a chave

245
00:11:34,022 --> 00:11:35,822
para o verdadeiro assassino.

246
00:11:38,314 --> 00:11:40,621
Alicia, tem um minuto?

247
00:11:40,622 --> 00:11:42,422
Claro.

248
00:11:51,912 --> 00:11:54,106
Desculpe parecer tão chefão.

249
00:11:54,107 --> 00:11:55,763
Não. Tem sido difícil
me afastar.

250
00:11:55,764 --> 00:11:58,423
Diane está olhando para nós

251
00:11:58,424 --> 00:12:00,819
como se fossemos um processo
prestes a acontecer.

252
00:12:02,435 --> 00:12:05,056
Está ficando
um pouco complicado, não é?

253
00:12:05,804 --> 00:12:07,560
Está.

254
00:12:07,561 --> 00:12:10,638
Precisamos de um tempo?

255
00:12:10,639 --> 00:12:12,783
Você quer um tempo?

256
00:12:14,128 --> 00:12:17,722
Acho que mesmo se
dissermos que vamos,

257
00:12:17,723 --> 00:12:19,206
não vamos parar.

258
00:12:19,207 --> 00:12:21,380
Faz sentido.

259
00:12:23,816 --> 00:12:25,910
Mas não foi por isso
que te chamei aqui.

260
00:12:25,911 --> 00:12:27,711
Eu sei.

261
00:12:30,023 --> 00:12:32,944
É como uma estação
de trem, não é?

262
00:12:32,945 --> 00:12:35,609
Vai lá.
Nos falamos mais tarde.

263
00:12:37,967 --> 00:12:39,767
O que Peter sabe?

264
00:12:41,458 --> 00:12:44,455
Sobre nós?
Eu acho que nada,

265
00:12:44,456 --> 00:12:46,315
mas isso nunca importou
para ele. Por quê?

266
00:12:46,316 --> 00:12:49,350
- Nada.
- Ele falou com você?

267
00:12:50,080 --> 00:12:51,880
Não.

268
00:12:55,279 --> 00:12:59,755
Agradeço vocês terem
que fazer isso, mas,

269
00:12:59,756 --> 00:13:01,191
não sou uma bomba relógio.

270
00:13:01,192 --> 00:13:02,932
Não tenho uma estagiária.

271
00:13:02,933 --> 00:13:05,759
Amo minha mulher,
meus filhos.

272
00:13:05,760 --> 00:13:08,032
Olá, sra. Florrick.
Robert Mulvey.

273
00:13:08,033 --> 00:13:10,980
- Como está seu marido?
- Ele está ótimo, obrigada.

274
00:13:10,981 --> 00:13:14,772
Você está aqui
para me guiar neste escândalo?

275
00:13:14,773 --> 00:13:17,866
- O que precisar.
- Preciso de uma bebida forte?

276
00:13:32,389 --> 00:13:33,913
Vocês me assustaram.

277
00:13:33,914 --> 00:13:35,389
- É você, senhor?
- Sim.

278
00:13:35,390 --> 00:13:37,953
Há dez anos.
Férias de inverno.

279
00:13:37,954 --> 00:13:39,863
Vocês estão brincando, certo?

280
00:13:39,864 --> 00:13:42,294
É ridicularização, senhor.

281
00:13:42,295 --> 00:13:43,853
Como Anthony Weiner.

282
00:13:43,854 --> 00:13:47,070
Mas Anthony Weiner tirou a roupa
e se fotografou

283
00:13:47,071 --> 00:13:48,378
para os eleitores.
Isso é...

284
00:13:48,379 --> 00:13:51,236
Você fazendo sexo oral
no Papai Noel.

285
00:13:52,690 --> 00:13:54,740
Preciso ser franco,
porque é assim que o TMZ

286
00:13:54,741 --> 00:13:56,600
vai publicar,
a FOX vai reproduzir,

287
00:13:56,601 --> 00:13:58,682
e Jon Stewart
vai terminar com:

288
00:13:58,683 --> 00:14:01,439
"Aí vem o Papai Noel."

289
00:14:01,701 --> 00:14:03,902
É possível que estivesse
trocando uma lâmpada?

290
00:14:04,603 --> 00:14:06,304
Entre as pernas dele?

291
00:14:06,305 --> 00:14:09,165
Foi uma brincadeira.
Era universitário...

292
00:14:09,242 --> 00:14:12,071
Sim, uma brincadeira de fazer
sexo oral no Papai Noel.

293
00:14:12,806 --> 00:14:14,971
E a cara do Papai Noel
não ajuda muito.

294
00:14:16,848 --> 00:14:18,875
O que acha?

295
00:14:18,883 --> 00:14:21,322
Acho...

296
00:14:21,627 --> 00:14:23,621
que tem a vantagem
de divulgá-la você mesmo

297
00:14:23,622 --> 00:14:25,822
e não queimar muito
sua imagem.

298
00:14:25,823 --> 00:14:27,358
Por isso,
deveria levar a sério.

299
00:14:27,359 --> 00:14:28,892
Acha que devemos divulgá-la?

300
00:14:28,893 --> 00:14:30,694
A foto vai vazar
de uma forma ou de outra.

301
00:14:30,695 --> 00:14:33,063
Temos controle de quando
divulgar, o que significa.

302
00:14:33,064 --> 00:14:35,164
- O que significa?
- Somos a geração do Facebook.

303
00:14:35,165 --> 00:14:38,402
Todo candidato menor de 40 anos
tem alguma foto idiota

304
00:14:38,403 --> 00:14:40,237
de algum colega
idiota na faculdade.

305
00:14:40,238 --> 00:14:42,805
Krystal Ball
e o nariz de rena.

306
00:14:42,806 --> 00:14:44,274
- Bem, ela perdeu.
- Sim.

307
00:14:44,275 --> 00:14:47,577
Mas ela não divulgou.
Você vai divulgar.

308
00:14:47,578 --> 00:14:49,712
Meus filhos...

309
00:14:50,213 --> 00:14:52,365
- minha mulher vendo isso.
- Fale com eles.

310
00:14:52,400 --> 00:14:54,200
Faça eles entenderem.

311
00:14:55,818 --> 00:14:57,618
Preciso pensar nisso.

312
00:15:00,842 --> 00:15:04,326
Mais uma coisa, senhor.
Existem mais fotos por aí?

313
00:15:04,327 --> 00:15:05,761
- Como esta?
- Não.

314
00:15:05,762 --> 00:15:07,796
De você...

315
00:15:08,297 --> 00:15:10,666
em frente
a outras estátuas?

316
00:15:11,601 --> 00:15:14,302
Brincadeiras na faculdade
se repetem às vezes.

317
00:15:15,103 --> 00:15:17,338
Obrigado, senhor.
Desculpe-me.

318
00:15:21,610 --> 00:15:24,478
Nunca é fácil, né?

319
00:15:27,749 --> 00:15:29,982
- Trabalha aqui agora?
- Não, eles só estão

320
00:15:29,983 --> 00:15:31,751
tendo problemas
com os computadores.

321
00:15:31,752 --> 00:15:33,853
Gastam uns US$ 85 mil em TI,

322
00:15:33,854 --> 00:15:36,122
e eu conserto tudo
em poucas horas.

323
00:15:36,177 --> 00:15:39,576
- Modesto, não?
- Na real, tiro sarro da firma

324
00:15:39,655 --> 00:15:41,528
e não levando crédito...

325
00:15:41,529 --> 00:15:43,998
Ainda está falando?
Está me dando sono.

326
00:15:44,026 --> 00:15:47,487
- Olá, Marissa, tem um minuto?
- Pai.

327
00:15:47,534 --> 00:15:49,802
Tenho sim, num minuto.

328
00:15:50,803 --> 00:15:52,904
Por que não deixa Zach
fazer o trabalho dele?

329
00:15:52,905 --> 00:15:56,070
Estou deixando Zach trabalhar,
ele faz tudo ao mesmo tempo.

330
00:15:56,153 --> 00:16:00,195
- Viu?
- Faço coisas ao mesmo tempo.

331
00:16:03,481 --> 00:16:04,916
Ele está nos vigiando.

332
00:16:04,917 --> 00:16:07,817
Aja como se eu tivesse dito
algo realmente chocante.

333
00:16:07,885 --> 00:16:09,693
Péssimo.

334
00:16:09,694 --> 00:16:11,794
Fiz coisas ruins.

335
00:16:12,099 --> 00:16:13,905
Não tanto quanto
o que fizeram a mim.

336
00:16:13,906 --> 00:16:17,310
Foi um duplo homicídio.
Pegou duas meninas de 14 anos

337
00:16:17,311 --> 00:16:19,491
em um shopping,

338
00:16:19,492 --> 00:16:22,514
as violentou por 3 dias,
então cortou suas gargantas.

339
00:16:32,856 --> 00:16:36,641
Sabemos que ele não é santo.
Precisamos é de uma atenuante.

340
00:16:36,642 --> 00:16:40,598
É que minha filha
tem a idade delas.

341
00:16:40,599 --> 00:16:42,632
Entendo.

342
00:16:42,633 --> 00:16:45,067
É o nosso trabalho.

343
00:16:47,571 --> 00:16:51,741
Cresceu na 24th Street.
Vizinhança hostil.

344
00:16:52,162 --> 00:16:54,477
- O que tem aí?
- Ele nasceu com neuroblastoma,

345
00:16:54,478 --> 00:16:56,912
uma síndrome que requer
uma dúzia de cirurgia horríveis.

346
00:16:56,913 --> 00:16:58,413
antes dos 5 anos.

347
00:16:58,414 --> 00:17:00,115
Isso é bom.
Podemos começar por aí.

348
00:17:00,116 --> 00:17:03,918
E sua mãe
nem o visitou na prisão.

349
00:17:03,919 --> 00:17:05,920
Infância ruim e sofrida,

350
00:17:05,921 --> 00:17:09,057
mãe ausente,
podemos trabalhar com isso.

351
00:17:09,058 --> 00:17:12,261
Precisamos de fotos
tristes, miséria.

352
00:17:12,262 --> 00:17:14,962
Minha mãe sempre fala
sobre redenção.

353
00:17:16,411 --> 00:17:18,432
Mas redenção do quê?

354
00:17:18,433 --> 00:17:20,401
De ser um homem?

355
00:17:20,402 --> 00:17:22,036
Vamos visitar a mãe.

356
00:17:22,037 --> 00:17:24,071
Me ligou?

357
00:17:24,072 --> 00:17:26,374
Liguei, sim.

358
00:17:26,375 --> 00:17:28,843
Preciso de uma coisa.

359
00:17:29,511 --> 00:17:32,111
Imagens de
uma câmera de rua.

360
00:17:33,514 --> 00:17:36,183
Por que quer acesso
as nossas câmeras de ruas?

361
00:17:36,184 --> 00:17:38,251
Só uma em particular.

362
00:17:38,252 --> 00:17:40,220
Esquina da 19ª e a Troy.

363
00:17:40,221 --> 00:17:44,624
- Nós temos o assassino.
- Não, não têm.

364
00:17:44,625 --> 00:17:48,627
Está bem, dou o acesso a você,
se também me der acesso.

365
00:17:49,462 --> 00:17:52,258
A quê?

366
00:18:04,243 --> 00:18:07,179
- Ao seu chefe, Will Gardner.
- O que você precisa?

367
00:18:07,180 --> 00:18:09,414
- Acesso.
- Por quê?

368
00:18:09,415 --> 00:18:10,881
Estamos investigando-o.

369
00:18:10,882 --> 00:18:13,150
Pelo quê?

370
00:18:13,151 --> 00:18:15,251
Não posso fazer isso.

371
00:18:16,088 --> 00:18:18,155
Certo, Kalinda,
Sei como você trabalha.

372
00:18:18,156 --> 00:18:22,259
Consegue o que quer sem dar
nada em troca, assim não vai dar.

373
00:18:22,260 --> 00:18:24,828
Lembra que uma mão
lava a outra?

374
00:18:25,029 --> 00:18:27,129
E a minha está suja.

375
00:18:28,198 --> 00:18:30,298
Está bem.

376
00:18:31,501 --> 00:18:34,287
- Do que precisa?
- Ele tinha um amigo.

377
00:18:34,288 --> 00:18:35,978
Um juiz. Baxter.

378
00:18:35,979 --> 00:18:37,773
Precisamos saber
como se conheceram.

379
00:18:37,774 --> 00:18:40,229
- Consiga as imagens.
- Traga os antecedentes do Will.

380
00:18:40,230 --> 00:18:42,511
Pedi primeiro.

381
00:18:42,512 --> 00:18:44,113
Onde comprou esse casaco?

382
00:18:44,114 --> 00:18:45,948
Não sei.

383
00:18:45,949 --> 00:18:47,850
Posso olhar a etiqueta?

384
00:18:47,851 --> 00:18:50,352
Claro.

385
00:18:55,089 --> 00:18:58,093
- Linda.
- Obrigada.

386
00:18:58,426 --> 00:19:00,526
Foi na Breathes.

387
00:19:01,696 --> 00:19:03,796
Este é o endereço?

388
00:19:03,799 --> 00:19:05,300
Sim.

389
00:19:05,301 --> 00:19:07,768
Não tem muita miséria.

390
00:19:10,938 --> 00:19:12,626
Obrigado por nos receber,
sra. Packer.

391
00:19:12,627 --> 00:19:14,608
Precisamos oferecer
provas que atenuem o caso.

392
00:19:14,609 --> 00:19:17,611
Mostrar que os crimes do
seu filho foram resultado de...

393
00:19:18,780 --> 00:19:21,749
Causas externas,
dificuldades na infância,

394
00:19:21,750 --> 00:19:23,850
sua criação.

395
00:19:24,385 --> 00:19:26,352
Desculpe-me.

396
00:19:26,353 --> 00:19:28,655
Eu apenas... É tão difícil.

397
00:19:28,656 --> 00:19:31,658
O Padre Jim
reuniu os vizinhos,

398
00:19:31,659 --> 00:19:34,160
e isso ajuda.

399
00:19:34,161 --> 00:19:37,297
A sra. tem fotos
do Ricky quando criança?

400
00:19:37,298 --> 00:19:39,237
Queremos mostrar aos juízes
como ele cresceu.

401
00:19:39,238 --> 00:19:40,837
Claro.

402
00:19:40,838 --> 00:19:43,268
Não visitou seu
filho na prisão?

403
00:19:43,269 --> 00:19:44,736
Não. Ele não me deixa.

404
00:19:44,737 --> 00:19:46,938
Escrevo pra ele toda semana,
mas ele não...

405
00:19:46,939 --> 00:19:48,340
Nós soubemos que o Ricky

406
00:19:48,341 --> 00:19:50,375
teve muitas doenças
quando criança?

407
00:19:50,376 --> 00:19:52,909
- Doenças?
- Sim. Cirurgias.

408
00:19:53,471 --> 00:19:55,146
Não.
Foi o irmão dele, Michael.

409
00:19:55,147 --> 00:19:57,816
Trabalha em Nova York agora.
Em Wall Street.

410
00:19:57,817 --> 00:20:00,384
- Ele está arrasado com tudo.
- E na escola?

411
00:20:00,385 --> 00:20:02,485
Tinha problemas na escola?

412
00:20:02,622 --> 00:20:04,622
Sim. Michael sempre
foi o mais fraco.

413
00:20:04,623 --> 00:20:07,982
- Não. O Ricky.
- Não.

414
00:20:07,983 --> 00:20:12,423
Ricky ia bem. Conseguimos
colocá-lo na escola St. Mathews.

415
00:20:13,363 --> 00:20:15,563
Aqui está Ricky.

416
00:20:15,827 --> 00:20:17,668
Quantos presentes!

417
00:20:17,669 --> 00:20:20,570
Queríamos que tivessem o Natal
que nós nunca tivemos.

418
00:20:21,472 --> 00:20:24,441
Vocês me dão licença?

419
00:20:25,909 --> 00:20:28,945
Podemos dizer
que ele era muito mimado?

420
00:20:28,946 --> 00:20:30,379
Ela é uma santa.

421
00:20:30,380 --> 00:20:32,715
Não entendo
como o filho dela acabou assim.

422
00:20:32,716 --> 00:20:34,984
Ela dava tudo
que ele queria.

423
00:20:34,985 --> 00:20:38,587
Acha que ele foi ele
quem matou as duas meninas?

424
00:20:39,784 --> 00:20:42,459
- Por quê?
- Gostava de fazer crueldades.

425
00:20:42,591 --> 00:20:44,692
Se divertia com isso.

426
00:20:45,393 --> 00:20:50,052
Pode dizer algo que pode
salvar a vida dele no tribunal?

427
00:20:50,053 --> 00:20:52,153
Ele não deveria
ser executado.

428
00:20:54,302 --> 00:20:56,937
- Voltamos à estaca zero.
- Acredita nisso?

429
00:20:57,273 --> 00:20:58,973
No quê?

430
00:20:58,974 --> 00:21:00,707
Que não importa
quem ele seja,

431
00:21:00,708 --> 00:21:03,377
não importa o que ele fez,
não deveria ser morto?

432
00:21:03,378 --> 00:21:05,178
Sim. Não acha?

433
00:21:06,247 --> 00:21:08,163
Eu vi aquelas fotos.

434
00:21:08,948 --> 00:21:11,645
Aquelas garotas
eram da idade da minha filha.

435
00:21:12,253 --> 00:21:14,387
Elas não existem mais.

436
00:21:14,754 --> 00:21:19,925
Receber aquela ligação.
Passar cada noite

437
00:21:20,826 --> 00:21:23,128
pensando no último suspiro
da sua filha..

438
00:21:25,232 --> 00:21:27,200
Ele estuprou...

439
00:21:27,901 --> 00:21:29,635
Você viu o que ele fez
com o corpo delas?

440
00:21:29,636 --> 00:21:31,494
Mas não o executamos.

441
00:21:31,529 --> 00:21:34,306
- Por que não?
- Porque seria errado.

442
00:21:46,317 --> 00:21:47,750
Que dia está procurando?

443
00:21:47,751 --> 00:21:50,487
15 de Junho, o dia em que
Adrianne Iver desapareceu.

444
00:21:51,488 --> 00:21:53,456
Certo.

445
00:21:53,457 --> 00:21:55,792
Aqui está.
Esquina da 19th com Troy.

446
00:21:55,793 --> 00:21:57,761
Certo.
Lá está ele.

447
00:21:57,762 --> 00:22:00,163
Essa é a vítima, certo?
Isso é o que ele estava usando?

448
00:22:00,164 --> 00:22:02,132
Sim, é a esquina dele.

449
00:22:02,133 --> 00:22:05,267
Essa é a noite
em que srta. Iver morreu.

450
00:22:05,268 --> 00:22:08,204
Meu palpite é que há alguém
na esquina na noite seguinte.

451
00:22:08,205 --> 00:22:10,973
Você quer ver
a noite seguinte?

452
00:22:10,974 --> 00:22:12,908
Se não se importar...

453
00:22:14,727 --> 00:22:18,980
Sabe algo sobre Will Gardner
e juiz Baxter?

454
00:22:20,950 --> 00:22:24,385
Eles tiveram uma briga.
Ele era um juiz corrupto.

455
00:22:24,386 --> 00:22:26,554
Will o fez ser expulso
da Ordem.

456
00:22:26,555 --> 00:22:29,958
Não, nosso escritório fez isso.
Gardner não fez nada.

457
00:22:31,426 --> 00:22:34,428
Ali.
É a noite seguinte?

458
00:22:34,429 --> 00:22:38,065
Sim.
Tem o homem errado, Dana.

459
00:22:38,066 --> 00:22:40,801
Era uma briga pela esquina,
e ele ficou com ela.

460
00:22:40,802 --> 00:22:44,403
Por isso matou o 22º discípulo,
para tomar a esquina.

461
00:22:45,005 --> 00:22:48,541
Acredito que ele tenha
matado Adrianne Iver.

462
00:22:49,644 --> 00:22:51,944
Precisa achar esse homem.

463
00:22:58,029 --> 00:23:00,363
Excelência, Ricky Packer
é um homem mudado.

464
00:23:00,864 --> 00:23:04,699
Sua reabilitação é um testemunho
à dignidade do espírito humano,

465
00:23:04,700 --> 00:23:07,436
mesmo em face
de grande adversidade.

466
00:23:07,437 --> 00:23:10,471
Pedimos que mostre
misericórdia e compaixão

467
00:23:10,472 --> 00:23:12,706
- para poupar a sua vida...
- Sinto muito, senhora.

468
00:23:12,707 --> 00:23:16,297
- Tudo bem. Isto é bom?
- Sim. Obrigada.

469
00:23:16,332 --> 00:23:17,782
O advogado de defesa
do sr. Packer

470
00:23:17,783 --> 00:23:21,682
não se valeu de testemunhas de
suavização durante o julgamento.

471
00:23:21,683 --> 00:23:24,418
Como você pode ver,
há muitas pessoas aqui

472
00:23:24,419 --> 00:23:28,589
que falariam pelo bom
caráter do sr. Packer.

473
00:23:28,624 --> 00:23:30,657
Ele mudou na prisão,
Excelência.

474
00:23:30,658 --> 00:23:33,226
Ele teve uma educação infeliz,
nenhuma das oportunidades

475
00:23:33,227 --> 00:23:34,861
que você ou eu tivemos.

476
00:23:34,862 --> 00:23:38,698
Basta ouvir à mãe dele,
falará da dificuldade de Ricky,

477
00:23:38,699 --> 00:23:41,017
crescendo na sua
difícil vizinhança sulista,

478
00:23:41,018 --> 00:23:43,335
como ela negligenciou
Ricky quando criança,

479
00:23:43,336 --> 00:23:46,639
e mesmo agora, como ela
não tem visto o filho dela

480
00:23:46,640 --> 00:23:48,807
na prisão.

481
00:23:48,808 --> 00:23:51,677
Imagine ser uma criança
do interior sem esperança.

482
00:23:51,678 --> 00:23:53,712
Conheço Ricky Packer
toda a sua vida.

483
00:23:53,713 --> 00:23:55,381
Estava lá no seu batismo.

484
00:23:55,382 --> 00:23:58,716
Estou aqui para dizer
que ele é uma boa pessoa.

485
00:23:58,717 --> 00:24:02,153
Uma pessoa resgatável.
Ele tem sido desviado,

486
00:24:02,154 --> 00:24:05,590
e eu tomo como minha
falha pessoal

487
00:24:05,591 --> 00:24:07,559
não tê-lo conduzido
de volta.

488
00:24:12,298 --> 00:24:14,698
Ele não é uma boa pessoa.

489
00:24:14,699 --> 00:24:18,768
Não. Eu disse o que eu disse
para ele não ser morto.

490
00:24:18,769 --> 00:24:21,705
E está tudo bem
fazer isso?

491
00:24:22,206 --> 00:24:23,773
Nada é muito correto.

492
00:24:23,774 --> 00:24:26,343
Quanto mais velho fico,
mais percebo isso.

493
00:24:26,344 --> 00:24:30,279
E se significasse
libertá-lo?

494
00:24:30,280 --> 00:24:33,182
Então estaríamos tendo
outra conversa.

495
00:24:35,071 --> 00:24:36,871
Parece que funcionou.

496
00:24:37,520 --> 00:24:39,622
Bem, eles estão
considerando o recurso.

497
00:24:39,623 --> 00:24:41,624
Nós temos
uma extensão de 24h

498
00:24:41,625 --> 00:24:44,059
e acesso a Ricky Packer.
Então, Alicia?

499
00:24:44,060 --> 00:24:45,528
Onde está Alicia?

500
00:24:45,529 --> 00:24:47,562
Preciso que você
vá até Indiana.

501
00:24:47,563 --> 00:24:49,964
Ricky Packer gosta
de falar com mulheres,

502
00:24:49,965 --> 00:24:53,735
então você fala com o Ricky.
Vamos trabalhar no recurso.

503
00:24:55,170 --> 00:24:58,740
Certo, vamos indo.
Trabalhem com a apelação.

504
00:24:59,241 --> 00:25:00,709
Alicia...

505
00:25:00,710 --> 00:25:02,976
Está bem fazendo isso,
indo até ele?

506
00:25:03,777 --> 00:25:05,279
Estou bem fazendo isso.

507
00:25:05,280 --> 00:25:07,314
- É o meu trabalho.
- Certo.

508
00:25:07,315 --> 00:25:08,720
Então cabeça erguida.

509
00:25:08,721 --> 00:25:10,371
Apenas fazendo
dever de casa.

510
00:25:10,372 --> 00:25:12,219
Jennifer virá mais tarde
para me ensinar.

511
00:25:12,220 --> 00:25:15,489
Certo.
Já falei com Zach,

512
00:25:15,490 --> 00:25:18,907
mas estou trabalhando
neste caso.

513
00:25:18,942 --> 00:25:20,459
Não sei que horas
estarei em casa.

514
00:25:20,460 --> 00:25:22,876
Papai passará aí
mais tarde para buscá-la

515
00:25:22,911 --> 00:25:25,578
- e levá-la para casa dele.
- Podemos nos cuidar, mãe.

516
00:25:25,579 --> 00:25:27,800
Não. Já conversei
com o papai.

517
00:25:27,801 --> 00:25:29,669
E tranque a porta,
certo, Grace?

518
00:25:29,670 --> 00:25:32,071
Sei que às vezes esquecemos,
mas tranque.

519
00:25:32,072 --> 00:25:35,140
Certo.
Está tudo bem?

520
00:25:35,741 --> 00:25:37,541
Acho que sim.

521
00:25:37,777 --> 00:25:40,111
Você vai pra casa direto
da escola todo dia, né?

522
00:25:40,112 --> 00:25:41,813
Mãe, você está
ficando esquisita.

523
00:25:41,814 --> 00:25:43,515
Eu sei.

524
00:25:43,516 --> 00:25:47,018
Eu te amo. Tchau.

525
00:25:50,222 --> 00:25:54,057
Eli Gold e Mickey Gunn.
Acho que é o terceiro sinal

526
00:25:54,058 --> 00:25:56,794
do apocalipse,
vocês trabalhando juntos.

527
00:25:58,029 --> 00:26:00,731
Em algo
que realmente acreditamos.

528
00:26:00,732 --> 00:26:03,100
- Conhece Robert Mulvey?
- O ex-congressista.

529
00:26:03,101 --> 00:26:05,436
O que foi de Republicano
para Democrata.

530
00:26:05,437 --> 00:26:08,853
Ele está procurando uma campanha
que possa ganhar, não é?

531
00:26:08,854 --> 00:26:12,475
Mickey representa ele.
Queremos oferecer uma matéria.

532
00:26:12,476 --> 00:26:13,877
- Sobre ele?
- Sobre o Mickey.

533
00:26:13,878 --> 00:26:16,080
Um pedaço do pensamento
sobre a próxima geração

534
00:26:16,115 --> 00:26:17,942
- de candidatos.
- Sério?

535
00:26:17,943 --> 00:26:20,394
Tem uma manchete
para mim, também?

536
00:26:21,719 --> 00:26:23,519
Trabalhem duro,
pessoal.

537
00:26:24,171 --> 00:26:25,971
Temos uma imagem.

538
00:26:26,289 --> 00:26:29,858
Não é como Anthony Weiner,
mas, em nossa opinião,

539
00:26:29,859 --> 00:26:33,529
ela encapsula os problemas
do candidato da era Facebook.

540
00:26:34,530 --> 00:26:36,631
Ele dormia com uma
trabalhadora de campanha?

541
00:26:46,007 --> 00:26:48,576
É ele?
É Robert Mulvey?

542
00:26:48,577 --> 00:26:50,377
É, sim.

543
00:26:50,471 --> 00:26:52,912
Quer pendurar uma lanterna
sobre seu problema.

544
00:26:52,923 --> 00:26:54,323
Pendurar uma lanterna
em quê?

545
00:26:54,324 --> 00:26:57,617
Não tem nada a ver com políticas
ou morais de Mulvey.

546
00:26:57,618 --> 00:26:59,919
Mexer com Papai Noel
não tem a ver com morais?

547
00:26:59,920 --> 00:27:02,589
Não é o Papai Noel real,
é uma estátua.

548
00:27:02,590 --> 00:27:06,493
Não existe Papai Noel,
então não teria um pênis.

549
00:27:06,494 --> 00:27:09,663
A verdadeira história
aqui é Mickey Gunn

550
00:27:09,664 --> 00:27:13,432
e como ele lida com uma foto
que é, notavelmente, ridícula,

551
00:27:13,433 --> 00:27:17,169
mas também é irrelevante
ao caráter do Mulvey.

552
00:27:17,170 --> 00:27:19,405
Tudo bem.
Quer me dar algo?

553
00:27:19,406 --> 00:27:22,475
Pode dar, mas por que
não põe o candidato nisso?

554
00:27:23,176 --> 00:27:24,976
Veremos
o que podemos fazer.

555
00:27:26,912 --> 00:27:28,346
Um momento.

556
00:27:28,347 --> 00:27:29,781
Quer cancelar o jantar?

557
00:27:29,782 --> 00:27:32,483
- Você me conhece. Volúvel.
- Quer beber algo?

558
00:27:32,484 --> 00:27:33,885
Onde está, Marissa?

559
00:27:33,886 --> 00:27:37,355
Conselhos de computador, pai.
Ligo mais tarde.

560
00:27:39,191 --> 00:27:41,893
Há quanto tempo seus pais
vivem separados?

561
00:27:41,894 --> 00:27:44,194
Eu...
O que quer dizer?

562
00:27:44,195 --> 00:27:45,970
Não se preocupe,
meu pai me disse.

563
00:27:45,971 --> 00:27:49,332
- Quando se separaram?
- Há cerca de cinco meses.

564
00:27:49,333 --> 00:27:51,034
Darei dicas
de como se dar bem.

565
00:27:51,035 --> 00:27:53,728
Pais passando por divórcio
sentem-se culpados.

566
00:27:54,672 --> 00:27:56,640
Meu pai,
veio para me pegar.

567
00:27:56,641 --> 00:27:58,408
Zach?

568
00:27:58,409 --> 00:28:00,879
- Olá.
- Vovó.

569
00:28:00,977 --> 00:28:04,458
Peter teve que trabalhar,
então ele me pediu para vir.

570
00:28:04,493 --> 00:28:06,940
- Olá.
- Oi, sou Marissa.

571
00:28:06,975 --> 00:28:09,106
- É a nova tutora?
- Não.

572
00:28:09,141 --> 00:28:12,192
- Sou a filha de Eli Gold.
- É mesmo?

573
00:28:12,227 --> 00:28:17,015
- E o que estão fazendo?
- O que estamos fazendo, Zach?

574
00:28:17,050 --> 00:28:19,942
Eu ia mostrar a ela como mexer
no computador do pai dela.

575
00:28:19,977 --> 00:28:22,197
Grace, vovó chegou!

576
00:28:29,926 --> 00:28:31,987
Grace está?

577
00:28:35,127 --> 00:28:37,717
Achei que estivesse
tentando salvar o mundo.

578
00:28:37,752 --> 00:28:42,370
- Estava, agora estou aqui.
- Você está séria.

579
00:28:42,371 --> 00:28:45,253
Uma promotora de
Peter Florrick perguntou

580
00:28:45,288 --> 00:28:49,576
sobre você e o juiz Baxter.
Está com problemas?

581
00:28:53,177 --> 00:28:55,903
Estou com algo,
mas não sei o que é.

582
00:28:55,938 --> 00:28:57,618
Quem é a promotora?

583
00:28:57,619 --> 00:29:01,522
Dana Lodge.
Acho que trabalha com Cary.

584
00:29:02,739 --> 00:29:05,822
A ordem vem de Peter?

585
00:29:07,707 --> 00:29:09,817
Acho que sim.

586
00:29:11,885 --> 00:29:15,171
É por causa da esposa dele?

587
00:29:15,206 --> 00:29:17,978
Não sei.
Não sei de mais nada.

588
00:29:18,013 --> 00:29:20,613
Eu conseguia entender
as entrelinhas da política,

589
00:29:20,648 --> 00:29:24,572
mas nem consigo mais entender
quando me dão bom dia.

590
00:29:25,099 --> 00:29:27,036
Então me use.

591
00:29:27,071 --> 00:29:29,716
Achei que você fosse
inalcançável.

592
00:29:29,751 --> 00:29:32,156
Ninguém é inalcançável.

593
00:29:32,191 --> 00:29:35,432
Sei lá, essa é difícil.
Eles vão vir com tudo.

594
00:29:36,425 --> 00:29:38,876
Você subornou Baxter?

595
00:29:38,911 --> 00:29:41,914
Não, mas acho que sei
porque acham isso.

596
00:29:41,949 --> 00:29:45,458
Então me peça ajuda.

597
00:29:51,359 --> 00:29:53,181
Eu queria abraçar você.

598
00:29:54,191 --> 00:29:57,991
Não, só me peça ajuda.

599
00:30:08,893 --> 00:30:13,093
- Está bem?
- Vou ficar.

600
00:30:35,568 --> 00:30:37,891
Precisa de algo?

601
00:30:46,086 --> 00:30:50,795
Você falou sobre um homicídio
com Andre Bergson, o cineasta?

602
00:30:50,830 --> 00:30:53,115
Um cadáver.

603
00:30:55,882 --> 00:30:59,382
Um homem fica muito popular
nas últimas horas de vida.

604
00:30:59,417 --> 00:31:01,902
Você falou que sabia
quem o havia matado?

605
00:31:04,848 --> 00:31:07,139
Qual é o seu nome?

606
00:31:09,835 --> 00:31:11,983
Alicia Florrick.

607
00:31:12,018 --> 00:31:14,985
Andre falou para enviar
uma mulher, não foi?

608
00:31:16,741 --> 00:31:20,716
- Mandou.
- E aqui está você.

609
00:31:20,751 --> 00:31:24,399
Ajudaria muito se dissesse
quem é o assassino.

610
00:31:24,434 --> 00:31:26,628
Os policiais
não encontraram ninguém?

611
00:31:26,663 --> 00:31:29,510
Um jovem
de uma gangue inimiga.

612
00:31:29,545 --> 00:31:32,294
Mas achamos que foi
este homem.

613
00:31:37,887 --> 00:31:39,900
Você o reconhece?

614
00:31:41,036 --> 00:31:42,836
Por que eu deveria?

615
00:31:43,914 --> 00:31:46,665
Estamos ajudando você
com seu recurso.

616
00:31:46,700 --> 00:31:48,657
Nós fomos bem
na frente dos juízes.

617
00:31:48,692 --> 00:31:51,071
Eles gostam de me torturar.

618
00:31:51,106 --> 00:31:54,099
Falam que vão reconsiderar,
mas estarei morto no domingo.

619
00:31:54,897 --> 00:31:57,491
Então por que não nos ajuda?

620
00:32:05,640 --> 00:32:08,328
Eu soube
que minha mãe testemunhou.

621
00:32:08,974 --> 00:32:11,115
É verdade.

622
00:32:13,379 --> 00:32:15,774
E meu irmão?

623
00:32:18,484 --> 00:32:21,673
Foi difícil para os dois,
mas os dois foram.

624
00:32:31,318 --> 00:32:35,169
Traga-os aqui
e eu conto para você.

625
00:32:36,281 --> 00:32:38,836
- Não sei se temos tempo.
- Consiga tempo!

626
00:32:42,621 --> 00:32:45,414
Vou conseguir,
mas me diga quem é este.

627
00:32:50,137 --> 00:32:52,601
Quem é, Ricky? Me diga!

628
00:32:59,181 --> 00:33:02,025
Ervin Womack,
conhecido como Mace.

629
00:33:02,060 --> 00:33:04,493
Ele matou.

630
00:33:17,618 --> 00:33:20,654
É só mudar
a área de trabalho.

631
00:33:56,357 --> 00:34:01,769
Se eu admito ter sido jovem,
idiota e imaturo? Sim.

632
00:34:01,804 --> 00:34:05,855
Mas o Robert Mulvey de 21 anos
não é igual ao de 34 anos.

633
00:34:05,890 --> 00:34:08,906
E não deveríamos julgá-lo
porque só aconteceu uma vez?

634
00:34:08,941 --> 00:34:12,822
Deveriam me julgar
pelo que falo e faço agora.

635
00:34:12,857 --> 00:34:15,276
E se tiver sido
mais do que uma vez?

636
00:34:15,311 --> 00:34:18,797
Essas fotos foram tiradas
nas mesmas férias...

637
00:34:19,299 --> 00:34:22,160
É você na escultura
do jardim da Galeria Nacional?

638
00:34:22,195 --> 00:34:26,120
- Não faça isso. Por favor.
- Aquele é George Washington?

639
00:34:26,155 --> 00:34:28,079
- Não!
- Não!

640
00:34:28,114 --> 00:34:30,553
Acredito que...

641
00:34:30,588 --> 00:34:33,042
Eu preciso
ver mais de perto.

642
00:34:33,077 --> 00:34:35,523
Precisamos conversar
com o seu político.

643
00:34:36,520 --> 00:34:39,199
- Você parece sério.
- Eu sou sério.

644
00:34:40,517 --> 00:34:42,505
Ervin Womack, Mace.

645
00:34:42,540 --> 00:34:45,416
Acho que devíamos interrogá-lo
pelo homicídio do 22º Discípulo.

646
00:34:45,451 --> 00:34:47,331
- Já fechamos o caso.
- Mas com um jovem.

647
00:34:47,366 --> 00:34:49,705
Este cara é adulto.

648
00:34:49,740 --> 00:34:52,194
Foi o que Kalinda disse?

649
00:34:52,229 --> 00:34:54,865
Sua namoradinha?

650
00:34:55,998 --> 00:34:58,093
Não, a sua.

651
00:35:00,050 --> 00:35:02,010
Não, continue,
você está demais.

652
00:35:02,045 --> 00:35:04,350
Eu vi vocês,
pareciam mais do que amigas.

653
00:35:04,385 --> 00:35:07,194
É mesmo?
E o que isso significa?

654
00:35:07,229 --> 00:35:10,202
Que pareciam
mais do que amigas.

655
00:35:10,746 --> 00:35:14,070
Cary, ouça o que eu digo.

656
00:35:14,105 --> 00:35:18,203
Eu nunca falei isso antes,
mas vou falar pra você. Pronto?

657
00:35:19,158 --> 00:35:21,640
Não sou lésbica.

658
00:35:22,727 --> 00:35:26,772
Sei de muita gente que não era
nada até conhecer Kalinda.

659
00:35:26,807 --> 00:35:28,781
Por isso tem uma queda
por mulheres étnicas?

660
00:35:28,816 --> 00:35:30,972
- O quê?
- Ainda gosta da sua lésbica?

661
00:35:31,007 --> 00:35:34,075
Agora está distorcendo.
Não é sobre mim.

662
00:35:34,110 --> 00:35:36,454
Está bem, chega.
Vou para casa.

663
00:35:36,489 --> 00:35:38,852
Se quiser, interrogue Mace.
Você é o assistente.

664
00:35:38,887 --> 00:35:41,645
Kalinda está tentando
me atingir.

665
00:35:41,680 --> 00:35:44,591
E parece estar funcionando.

666
00:35:44,626 --> 00:35:47,387
Pense logo no que quer,
aí sim conversaremos.

667
00:35:47,422 --> 00:35:49,884
Eu não quero ela.

668
00:35:49,919 --> 00:35:51,866
Bom saber.

669
00:36:45,438 --> 00:36:47,237
- O que sabe sobre ele?
- Pouco.

670
00:36:47,238 --> 00:36:50,803
Alicia conseguiu a dica no
corredor da morte. Tem algo?

671
00:36:50,838 --> 00:36:53,164
A descrição dele tem a ver
com outro homicídio,

672
00:36:53,199 --> 00:36:55,966
vamos interrogá-lo.
Ninguém vai pegar pesado.

673
00:36:56,001 --> 00:36:58,892
Tem falado
com a promotora Lodge?

674
00:36:58,927 --> 00:37:02,325
Tenho, você também, né?

675
00:37:02,360 --> 00:37:04,160
O que está fazendo?

676
00:37:04,170 --> 00:37:06,649
- O que estou fazendo?
- É.

677
00:37:07,287 --> 00:37:09,983
Não faça isso.
Não faça.

678
00:37:10,018 --> 00:37:11,756
Polícia de Chicago.

679
00:37:11,757 --> 00:37:15,647
Cary, a promotora Lodge
que veio falar comigo.

680
00:37:15,682 --> 00:37:17,784
Se tiver problema com isso,
resolva com ela.

681
00:37:17,819 --> 00:37:20,830
Não é nela que não confio.

682
00:37:20,865 --> 00:37:22,665
Vá para o inferno.
Acha que...

683
00:37:29,319 --> 00:37:31,119
Womack, parado!

684
00:37:34,238 --> 00:37:36,753
Estão todos bem?

685
00:37:39,492 --> 00:37:41,013
Você está bem?

686
00:37:41,014 --> 00:37:42,814
Estou, e você?

687
00:37:44,153 --> 00:37:49,325
Parece uma Walther P99.
É a arma de Tom.

688
00:37:49,933 --> 00:37:55,916
Falo isso com temor,
mas uma falha é uma falha.

689
00:37:56,533 --> 00:37:59,166
- Eu sou alcoólatra.
- Bom trabalho.

690
00:37:59,201 --> 00:38:01,583
- Mudando de assunto.
- Obrigado.

691
00:38:01,632 --> 00:38:03,082
Era a única saída.

692
00:38:03,083 --> 00:38:08,047
Achei, tolamente, que havia
cuidado do meu problema,

693
00:38:08,082 --> 00:38:11,985
mas, como todos alcoólatras
sabem, nunca é o fim.

694
00:38:12,020 --> 00:38:14,317
Por isso, voltarei
ao programa.

695
00:38:14,352 --> 00:38:17,559
Falo com você
quando ele sair.

696
00:38:19,214 --> 00:38:22,610
- Eu gosto dele.
- Não é ruim.

697
00:38:22,645 --> 00:38:25,006
Ainda podemos corrompê-lo.

698
00:38:25,041 --> 00:38:27,803
Acho que vou tentar
o senado primeiro.

699
00:38:27,838 --> 00:38:29,882
Senador daqui?

700
00:38:30,669 --> 00:38:33,271
Sim, no que estava pensando?

701
00:38:33,306 --> 00:38:35,106
Não sabia que você
estava pensando em aqui.

702
00:38:35,107 --> 00:38:37,420
É só um trampolim.

703
00:38:38,349 --> 00:38:40,919
O que foi? É pouco?

704
00:38:40,954 --> 00:38:43,793
Minha ex-esposa
está tentando o senado.

705
00:38:43,828 --> 00:38:46,416
Sério?

706
00:38:46,451 --> 00:38:49,936
Bem, que pena...

707
00:38:49,971 --> 00:38:52,122
Pois é.

708
00:38:52,157 --> 00:38:56,343
Está bem.
Valeu pela ajuda, amigo.

709
00:38:56,378 --> 00:38:58,178
Até mais!

710
00:39:02,583 --> 00:39:06,631
Ele perdeu o recurso.
A execução vai acontecer.

711
00:39:10,634 --> 00:39:13,189
Suzanne, obrigada por vir.
Precisamos ir logo.

712
00:39:13,224 --> 00:39:15,146
Viemos o mais
rápido possível.

713
00:39:15,181 --> 00:39:18,652
- Esse é Michael.
- Venham, por aqui.

714
00:39:21,137 --> 00:39:23,464
Sra. Packer, ele nos ajudou
no nosso caso.

715
00:39:23,521 --> 00:39:26,431
Encontramos o assassinato,
e nosso cliente está livre.

716
00:39:26,466 --> 00:39:30,198
- Não sei se ajuda.
- Ajuda, sim. Obrigada.

717
00:39:30,233 --> 00:39:33,201
É a mãe de Ricky.
Falem que estamos indo.

718
00:39:34,759 --> 00:39:36,947
Obrigada.

719
00:39:39,355 --> 00:39:42,504
Ele sairá daquela porta.
Fique aqui.

720
00:39:44,877 --> 00:39:47,106
Ele ajudou mesmo
com o caso?

721
00:39:47,141 --> 00:39:48,941
Sim, você parece surpreso.

722
00:39:50,248 --> 00:39:55,488
Sei que existe bondade em todos,
mas às vezes é difícil ver.

723
00:39:55,523 --> 00:39:58,014
Isso me dá esperança.

724
00:39:59,193 --> 00:40:01,275
Aí vem ele.

725
00:40:01,310 --> 00:40:03,167
Ricky!

726
00:40:10,773 --> 00:40:12,480
Mãe.

727
00:40:12,481 --> 00:40:17,185
Sou eu e o Michael.

728
00:40:17,932 --> 00:40:20,492
Agora vou morrer.

729
00:40:22,353 --> 00:40:25,090
Nós amamos você.

730
00:40:26,452 --> 00:40:28,917
Eu sei.

731
00:40:29,515 --> 00:40:33,099
O que podemos fazer
por você?

732
00:40:34,965 --> 00:40:39,423
Queimem no inferno, os dois!

733
00:40:41,059 --> 00:40:44,336
Quero que sofram todo dia
pensando em mim.

734
00:40:49,820 --> 00:40:54,642
Tchau, mãe.
Te amo. Foi divertido.

735
00:41:10,704 --> 00:41:13,425
Está bem, obrigado.

736
00:41:13,460 --> 00:41:17,476
Era a arma de Tom LaVere.

737
00:41:19,688 --> 00:41:22,221
Vamos libertá-lo.

738
00:41:24,299 --> 00:41:25,833
Você está bem?

739
00:41:25,834 --> 00:41:28,920
Sim, considerando
que foi meu primeiro tiroteio.

740
00:41:30,354 --> 00:41:32,041
E você?

741
00:41:32,042 --> 00:41:36,971
Obrigada por me abaixar
e me proteger.

742
00:41:40,616 --> 00:41:42,569
O que quer de mim?

743
00:41:42,604 --> 00:41:45,736
O que eu quero?

744
00:41:45,771 --> 00:41:47,962
Por que todos acham
que quero algo?

745
00:41:47,997 --> 00:41:50,532
Porque você quer.

746
00:41:50,567 --> 00:41:53,381
Ela não gosta de mulheres.

747
00:41:53,416 --> 00:41:56,057
Cary, você me faz
parecer muito calculista.

748
00:41:56,092 --> 00:41:59,115
Eu vim aqui.
Ela estava, e você não.

749
00:41:59,150 --> 00:42:02,113
Então perguntei a ela
sobre um caso.

750
00:42:02,148 --> 00:42:05,990
Você tem sangue
na sua orelha.

751
00:42:07,575 --> 00:42:09,375
Embaixo.

752
00:42:12,619 --> 00:42:16,415
- Não gosto de pensar em você.
- O quê?

753
00:42:18,741 --> 00:42:21,990
Falei que não gosto
de pensar em você.

754
00:42:22,025 --> 00:42:24,460
Então pare.

755
00:42:48,269 --> 00:42:51,648
- O que estamos fazendo?
- Não faço ideia.

756
00:42:57,347 --> 00:42:59,065
O que foi?

757
00:43:12,024 --> 00:43:15,854
www.insubs.com

