1
00:00:11,381 --> 00:00:13,489
- Qual o seu nome?
- Ricky Packer.

2
00:00:13,490 --> 00:00:15,334
29 dias.

3
00:00:15,335 --> 00:00:17,722
Poderia incluir
a pergunta na resposta?

4
00:00:17,723 --> 00:00:19,123
Claro.

5
00:00:19,124 --> 00:00:22,889
Meu nome é Ricky Packer
e tenho 29 dias de vida.

6
00:00:22,890 --> 00:00:25,844
DIA DA EXECUÇÃO
14 DE NOVEMBRO DE 2011

7
00:00:25,845 --> 00:00:28,411
Tenho lido muito a bíblia.
Jó.

8
00:00:28,412 --> 00:00:31,202
Quando deito, penso:
"Quanto tempo pra levantar?"

9
00:00:31,203 --> 00:00:32,503
Já diria Camus...

10
00:00:32,504 --> 00:00:35,836
"O destino não está no homem,
mas ao redor dele."

11
00:00:36,533 --> 00:00:38,338
Qual seu crime, por favor?

12
00:00:38,339 --> 00:00:42,242
O Estado fala homicídio duplo,
mas acho que nem eles acreditam.

13
00:00:42,243 --> 00:00:44,224
Acharam corpos e tinham
que culpar alguém.

14
00:00:44,225 --> 00:00:47,604
Estava falando sobre autoridades
antes de ligar a câmera.

15
00:00:47,605 --> 00:00:50,072
- O que estava falando?
- Sim.

16
00:00:50,073 --> 00:00:52,915
Falei para os guardas desse
homicídio que eu soube.

17
00:00:52,916 --> 00:00:55,203
Dos Almighty Vice Lords
na 19ª avenida.

18
00:00:55,204 --> 00:00:57,070
Tem um corpo enterrado
no Douglas Park.

19
00:00:57,071 --> 00:00:59,386
- Acha que eles ligam?
- Por que não ligam?

20
00:00:59,387 --> 00:01:01,652
Significa mais trabalho.

21
00:01:01,653 --> 00:01:04,365
Desenterrar um cara de gangue,
para fazer o quê?

22
00:01:05,500 --> 00:01:08,095
Vão achar o assassino?

23
00:01:17,388 --> 00:01:21,030
- Chegou rápido.
- Alguns chamam de carro.

24
00:01:21,031 --> 00:01:24,102
E você,
parou pra comer hambúrguer?

25
00:01:24,103 --> 00:01:26,350
Do que se trata?
Tem a ver com gangues?

26
00:01:26,351 --> 00:01:28,034
A dica dele foi precisa.

27
00:01:28,035 --> 00:01:30,411
Dica de um condenado à morte.
Vai entender...

28
00:01:30,412 --> 00:01:32,843
Desconhecido,
enterrado há 6 meses.

29
00:01:32,844 --> 00:01:35,202
Outra coisa,
sr. assistente do procurador.

30
00:01:35,203 --> 00:01:38,391
- Sim?
- Esqueceu de abotoar.

31
00:01:40,197 --> 00:01:42,098
Obrigado, promotora Lodge.

32
00:01:42,899 --> 00:01:45,700
- Já sabemos o perfil?
- 22º discípulo.

33
00:01:45,701 --> 00:01:47,792
- Represália dos Almighty?
- É o que achamos.

34
00:01:47,793 --> 00:01:51,975
Mas não veio aqui por isso.
Desenterraram mais alguém.

35
00:01:54,344 --> 00:01:57,455
- Um cidadão?
- Com um gosto caríssimo.

36
00:01:57,456 --> 00:02:00,008
Ed disse que aqueles sapatos
são Christian Louboutin.

37
00:02:00,009 --> 00:02:03,195
- Ed sabe disso?
- A bolsa tinha US$300.

38
00:02:03,196 --> 00:02:05,821
O nome na carteira de motorista
é Adrianne Iver.

39
00:02:05,822 --> 00:02:08,421
Estava desaparecida
havia 6 meses.

40
00:02:08,422 --> 00:02:10,670
Adivinhe o que mais
encontramos na bolsa?

41
00:02:10,671 --> 00:02:13,500
O número do namorado.

44
00:02:22,155 --> 00:02:25,165
Vão processá-lo, fotografá-lo,
e tirar as impressões digitais.

45
00:02:25,166 --> 00:02:29,092
Vão pegar todas as suas roupas
e te dar um macacão do D.C.

46
00:02:29,093 --> 00:02:31,287
Nossa esperança é que você
consiga ser afiançado.

47
00:02:31,288 --> 00:02:34,571
Você ajuda a sociedade,
e a evidência é circunstancial.

48
00:02:34,572 --> 00:02:36,097
Eu a amava.

49
00:02:36,098 --> 00:02:40,173
A gente discutia,
mas eu a amava.

50
00:02:40,174 --> 00:02:41,874
Não dei queixa
do desaparecimento,

51
00:02:41,875 --> 00:02:44,290
porque ela disse
que ia voltar para o Canadá.

52
00:02:44,291 --> 00:02:45,874
Alicia?

53
00:02:45,875 --> 00:02:47,675
É importante.

54
00:02:47,676 --> 00:02:51,135
Você precisa nos deixar
fazer nosso trabalho.

55
00:02:51,665 --> 00:02:52,965
Do que se trata?

56
00:02:52,966 --> 00:02:54,954
Ele está sendo indiciado
de matar a namorada.

57
00:02:54,955 --> 00:02:56,418
O que é importante?

58
00:02:56,419 --> 00:02:58,771
Meu computador não está
funcionando direito.

59
00:02:59,716 --> 00:03:03,248
Sei que não parece ser
muito importante.

60
00:03:03,249 --> 00:03:04,993
Sério?

61
00:03:04,994 --> 00:03:07,492
Preciso de você
nessa reunião também.

62
00:03:10,009 --> 00:03:12,248
Tenho uma reunião.
Você precisa ir.

63
00:03:12,249 --> 00:03:15,209
- Devia ter dito "não" à mamãe.
- Eu disse não.

64
00:03:15,210 --> 00:03:16,645
Não foi o que ela disse.

65
00:03:16,646 --> 00:03:18,826
Disse que não tinha
problema ela concorrer.

66
00:03:18,861 --> 00:03:22,165
Por que toda criança entende
de computador, menos você?

67
00:03:22,166 --> 00:03:23,667
Sua mãe é política agora.

68
00:03:23,668 --> 00:03:25,472
Está adaptando a verdade
às necessidades.

69
00:03:25,473 --> 00:03:27,673
Sabe quem se dá mal no final?
Os filhos.

70
00:03:27,674 --> 00:03:31,201
Vão falar do divórcio e de como
são um produto da separação.

71
00:03:31,202 --> 00:03:32,836
De eu estar namorando
um comunista.

72
00:03:32,837 --> 00:03:34,818
- Bob é comunista?
- Ben.

73
00:03:34,819 --> 00:03:37,865
Terminei com ele.
Esse é um novo. Hal.

74
00:03:37,866 --> 00:03:39,477
Namora alguém
com mais de uma sílaba?

75
00:03:39,478 --> 00:03:42,522
A conversa está confusa.
Não disse que tinha reunião?

76
00:03:42,523 --> 00:03:45,539
- Não deixe mamãe concorrer.
- Diga a ela. Ela ouve você.

77
00:03:45,540 --> 00:03:47,659
Olá, velho. Como vai?

78
00:03:47,660 --> 00:03:51,487
Tenho que encontrar
o candidato.

79
00:03:51,488 --> 00:03:53,396
- O que houve?
- Um contratempo.

80
00:03:53,397 --> 00:03:54,697
Aliás,
mais que um contratempo.

81
00:03:54,698 --> 00:03:57,224
Disse que ele
estava limpo, Eli.

82
00:03:57,225 --> 00:04:00,282
Quero algo pequeno agora
para as presidenciais de 2016.

83
00:04:00,283 --> 00:04:02,530
Ele estava limpo.
As finanças estão bem,

84
00:04:02,531 --> 00:04:04,989
não tem amantes,
era bom pros filhos...

85
00:04:04,990 --> 00:04:06,567
Trazendo Santa Alicia.

86
00:04:06,568 --> 00:04:08,652
- Isso deve ser sério.
- Mais que sério.

87
00:04:08,653 --> 00:04:11,236
Estamos lidando
com ridicularização.

88
00:04:11,237 --> 00:04:13,037
É uma foto?

89
00:04:21,416 --> 00:04:23,216
Isso é demais.

90
00:04:27,286 --> 00:04:31,028
Giuliani vestia roupa de mulher.
Ele sobreviveu a isso.

91
00:04:31,029 --> 00:04:33,460
Isso é diferente.

92
00:04:34,895 --> 00:04:37,570
Está bem. O que precisa?

93
00:04:37,571 --> 00:04:39,459
Traga-o aqui e veremos
como lidar.

94
00:04:39,460 --> 00:04:41,390
- Ela vai estar aqui?
- Alicia.

95
00:04:41,391 --> 00:04:43,692
E sim, estarei na reunião.

96
00:04:43,693 --> 00:04:44,993
Ele tem filhos.

97
00:04:44,994 --> 00:04:46,782
Vai querer saber como
vai impactar neles.

98
00:04:46,783 --> 00:04:48,598
- Compreensível.
- Acha que sobrevive?

99
00:04:48,599 --> 00:04:50,710
Se tivermos sorte...

100
00:04:50,711 --> 00:04:52,176
O que está havendo aqui?

101
00:04:52,177 --> 00:04:54,179
Ouvi falar que estava
sob investigação.

102
00:04:55,180 --> 00:04:57,253
Ouviu falar que estamos
sob investigação?

103
00:04:57,254 --> 00:04:59,232
Ouvi falar que a firma
está sob investigação.

104
00:04:59,233 --> 00:05:01,761
Não quero arrastar
meu candidato até aqui

105
00:05:01,762 --> 00:05:04,105
para ver a firma
sendo acusada.

106
00:05:04,957 --> 00:05:07,124
Não, está tudo bem.

107
00:05:07,125 --> 00:05:11,565
Vamos crescendo,
vamos amadurecendo.

108
00:05:11,566 --> 00:05:14,925
- Estamos bem?
- Sim, mais que nunca.

109
00:05:14,926 --> 00:05:19,112
Rumor é, geralmente, sinal
de inveja dos competidores.

110
00:05:32,248 --> 00:05:34,048
Olá.

111
00:05:35,468 --> 00:05:36,922
Oi.

112
00:05:36,923 --> 00:05:39,041
Ainda não nos conhecemos.
Promotora Dana Lodge.

113
00:05:39,042 --> 00:05:40,967
Kalinda Sharma.

114
00:05:40,968 --> 00:05:42,296
Só estava tentando...

115
00:05:42,297 --> 00:05:44,826
Roubar as fotos da cena
do crime de Adrianne Iver?

116
00:05:48,576 --> 00:05:51,512
- Quer ver?
- Claro.

117
00:05:51,513 --> 00:05:54,157
Adrianne Iver, 28 anos,
comissária de bordo,

118
00:05:54,158 --> 00:05:56,695
largou o emprego depois que
o namorado a pediu em casamento.

119
00:05:56,696 --> 00:05:57,996
Espere.

120
00:05:57,997 --> 00:05:59,543
Você representa o namorado,
não é?

121
00:05:59,544 --> 00:06:01,774
- Tom LaVere?
- Represento.

122
00:06:01,775 --> 00:06:03,703
Que coincidência!
Eles brigaram,

123
00:06:03,704 --> 00:06:05,954
Adrianne tentou cair fora,
mas não acabou bem.

124
00:06:05,955 --> 00:06:08,181
Tom atirou nela com
um revólver Walther P99.

125
00:06:08,182 --> 00:06:09,482
Que nunca encontraram.

126
00:06:09,483 --> 00:06:12,173
Poucos criminosos facilitam
nossa vida hoje em dia.

127
00:06:12,174 --> 00:06:15,307
Sr. LaVere enterrou o corpo
próximo ao Douglas Park,

128
00:06:15,308 --> 00:06:17,397
há 6 meses, sem ser visto.

129
00:06:17,398 --> 00:06:18,698
E, por sorte,

130
00:06:18,699 --> 00:06:21,753
o terreno foi o mesmo escolhido
pelos Almighty Vice Lords

131
00:06:21,754 --> 00:06:23,686
para enterrar
o 22º Discípulo.

132
00:06:23,687 --> 00:06:25,990
Quando nós desenterramos um,
desenterramos o outro.

133
00:06:25,991 --> 00:06:28,351
Você e Cary?

134
00:06:28,352 --> 00:06:30,713
- Eu e Cary?
- Você e Cary.

135
00:06:30,714 --> 00:06:34,740
- Acho que não existe eu e Cary.
- Engano meu.

136
00:06:38,129 --> 00:06:40,490
Sr. LaVere, nosso cliente,

137
00:06:40,491 --> 00:06:42,526
estava preocupado
com a segurança da srta. Iver.

138
00:06:42,527 --> 00:06:44,501
Eles foram assaltados
uma semana antes,

139
00:06:44,502 --> 00:06:46,349
por isso deu a ela
uma arma para proteção.

140
00:06:46,350 --> 00:06:49,253
E foi a mesma arma que
ela mantinha no porta-luvas.

141
00:06:49,254 --> 00:06:50,554
Sério?

142
00:06:50,555 --> 00:06:53,359
Aqui está outro
possível cenário.

143
00:06:53,360 --> 00:06:56,351
Srta. Iver estava dirigindo,
quando se deparou com a gangue.

144
00:06:56,352 --> 00:06:58,961
- Acontece o tempo todo.
- Pegou a arma no porta-luvas,

145
00:06:58,962 --> 00:07:03,547
quando foi parada pelos Almighty
e eles pegaram a arma.

146
00:07:03,582 --> 00:07:05,890
- E atiraram nela com ela?
- Sim.

147
00:07:05,891 --> 00:07:09,066
E o que houve
com o carro dela?

148
00:07:09,067 --> 00:07:11,863
Levado pelos assassinos
para o desmanche.

149
00:07:12,777 --> 00:07:14,778
Os dois assassinatos
estão conectados.

150
00:07:14,779 --> 00:07:17,888
Se solucionar este,
saberá quem matou Adrianne Iver.

151
00:07:17,889 --> 00:07:19,189
Único problema:

152
00:07:19,190 --> 00:07:21,714
Nós resolvemos esse assassinato.
Briga de gangues.

153
00:07:21,715 --> 00:07:24,750
Maurice Johnson,
conhecido como AKA.

154
00:07:24,751 --> 00:07:27,343
É mais difícil
quando os apelidos são siglas.

155
00:07:28,144 --> 00:07:30,142
E ele confessou?

156
00:07:30,143 --> 00:07:33,021
Pedimos que Johnson seja julgado
como adulto, Excelência.

157
00:07:33,022 --> 00:07:35,853
Excelência, Maurice
apresentou-se por conta própria.

158
00:07:35,854 --> 00:07:40,696
Ele confessou esse homicídio
porque quer refazer sua vida.

159
00:07:40,897 --> 00:07:42,603
Não acredita nele?

160
00:07:42,604 --> 00:07:45,584
Tendo a não acreditar em tenente
de 14 anos que confessa.

161
00:07:45,585 --> 00:07:48,097
Mas talvez seja só eu.

162
00:07:48,098 --> 00:07:50,664
Você trouxe provas do contrário,
sou toda ouvidos.

163
00:07:50,665 --> 00:07:52,112
Mas solucionamos dois crimes.

164
00:07:52,113 --> 00:07:56,731
AKA matou o 22º discípulo.
Tom LaVere matou a namorada.

165
00:07:57,626 --> 00:07:59,724
Onde eu levo a prova?

166
00:07:59,725 --> 00:08:01,627
- Onde?
- É.

167
00:08:01,628 --> 00:08:03,428
Você tem um cartão?

168
00:08:03,719 --> 00:08:05,785
Com certeza, Kalinda.

169
00:08:08,002 --> 00:08:12,287
Esse é o meu celular.
A qualquer hora.

170
00:08:12,288 --> 00:08:14,088
Obrigada.

171
00:08:17,683 --> 00:08:20,247
Temos um problema.
Eles acham que solucionaram.

172
00:08:20,248 --> 00:08:22,021
Entendi.
Estamos com o cineasta agora.

173
00:08:22,022 --> 00:08:24,096
Então,
como a polícia se envolveu?

174
00:08:24,097 --> 00:08:25,952
Eu mandei as imagens
para a polícia.

175
00:08:25,953 --> 00:08:28,537
Não pensei
que iriam persegui-la.

176
00:08:28,538 --> 00:08:30,163
- Desenterraram dois corpos.
- Eu sei.

177
00:08:30,164 --> 00:08:32,269
Agora é parte do documentário.
Emocionante.

178
00:08:32,270 --> 00:08:34,323
Você planeja entrevistar
Ricky Packer de novo?

179
00:08:34,324 --> 00:08:37,008
Infelizmente, temos acesso
limitado ao corredor da morte.

180
00:08:37,009 --> 00:08:39,940
Ele disse mais alguma coisa
sobre esse assassinato?

181
00:08:39,941 --> 00:08:42,096
- Algo mais em suas imagens?
- Disse.

182
00:08:42,097 --> 00:08:45,079
Eu mostrei para a polícia,
mas eles não estão interessados.

183
00:08:45,080 --> 00:08:46,549
Podemos ver?

184
00:08:46,550 --> 00:08:47,882
Claro.

185
00:08:47,883 --> 00:08:50,798
Entrevistei sr. Packer de novo,
depois de acharem o corpo.

186
00:08:50,799 --> 00:08:54,373
É bom ir com minha assistente.
Ele gosta de mulheres bonitas.

187
00:08:55,036 --> 00:08:58,057
Você disse saber quem matou ele.
Quem matou esse homem?

188
00:08:58,058 --> 00:09:00,693
Sim, mas por que ajudaria
os policiais?

189
00:09:00,694 --> 00:09:02,167
Por que não ajudaria?

190
00:09:02,168 --> 00:09:04,862
Cara, os policiais não ligam
se pegam o cara errado.

191
00:09:04,863 --> 00:09:06,789
A gangue fará
o que sempre faz.

192
00:09:06,790 --> 00:09:09,885
Vai mandar um jovem aspirante
pra detenção juvenil.

193
00:09:09,886 --> 00:09:11,686
Os policias vão ficar felizes.

194
00:09:12,773 --> 00:09:15,162
E esse foi o fim.
Mais nenhuma entrevista.

195
00:09:15,163 --> 00:09:16,972
Ele não disse quem fez isso?

196
00:09:16,973 --> 00:09:19,329
Ótimo. O único que pode ajudar
nosso cliente

197
00:09:19,330 --> 00:09:21,709
será executado em 36 horas.

198
00:09:25,859 --> 00:09:30,000
3ª temporada | Episódio 8
-= Death Row Tip =-

199
00:09:30,001 --> 00:09:34,141
Tharsim | Cecilia | Teacher
Peaga Acid | Samara | Billy

200
00:09:34,142 --> 00:09:38,283
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

201
00:09:40,555 --> 00:09:43,773
Não posso fazer isso.
Não posso voltar para a cadeia.

202
00:09:43,774 --> 00:09:45,337
Foi só a audiência de fiança.

203
00:09:45,338 --> 00:09:47,125
Tom, me escute.
Temos muitas opções.

204
00:09:47,126 --> 00:09:49,761
Não vou durar até o julgamento.
Não posso esperar seis meses.

205
00:09:49,762 --> 00:09:51,072
- Vamos.
- Me escute.

206
00:09:51,073 --> 00:09:54,177
Não vamos esperar.
Vamos fazer o possível.

207
00:09:54,178 --> 00:09:55,738
Acabou o tempo.

208
00:09:55,739 --> 00:09:57,394
É só isso, sr. Coyne?

209
00:09:57,395 --> 00:10:01,542
Isso é só parte
do que temos, Excelência.

210
00:10:01,543 --> 00:10:03,012
O sr. Packer vai ser executado

211
00:10:03,013 --> 00:10:05,948
em cerca de 30 horas
e pedimos que olhem atentamente

212
00:10:05,949 --> 00:10:07,619
os erros legais
do primeiro julgamento.

213
00:10:07,620 --> 00:10:11,055
Olhar de novo
os erros legais?

214
00:10:12,628 --> 00:10:16,424
- Se for do agrado do tribunal.
- Vamos levar em consideração.

215
00:10:23,658 --> 00:10:25,346
Está aqui para ajudar?

216
00:10:25,347 --> 00:10:28,647
- É mais complicado que isso.
- Tente.

217
00:10:28,648 --> 00:10:31,134
Preciso falar com Ricky Packer
antes da execução.

218
00:10:31,135 --> 00:10:33,872
Achamos que ele pode
nos ajudar em um caso.

219
00:10:33,973 --> 00:10:35,880
- Você está brincando.
- Infelizmente, não.

220
00:10:35,881 --> 00:10:37,966
- Pode nos levar até ele?
- Não podemos.

221
00:10:37,967 --> 00:10:41,269
A menos que os juízes aceitem
nosso apelo, ele fica trancado.

222
00:10:41,270 --> 00:10:43,091
Tem outra apelação?

223
00:10:43,092 --> 00:10:46,584
Falta de complacência
no julgamento. Por quê?

224
00:10:46,585 --> 00:10:50,841
Temos o apelo humanitário
e pouco tempo.

225
00:10:50,842 --> 00:10:52,801
Alicia, você lidou
com o juiz Glendon antes.

226
00:10:52,802 --> 00:10:54,885
Sim. Ele tem
o voto de Minerva na corte.

227
00:10:54,886 --> 00:10:57,213
Ele nos apoiou na outra
apelação do corredor da morte.

228
00:10:57,214 --> 00:10:59,411
Ele se converteu,
pode ter uma abertura ali.

229
00:10:59,412 --> 00:11:01,371
E meu pessoal procura
na vida de Ricky Packer

230
00:11:01,372 --> 00:11:03,104
por qualquer
traço de apelo humanitário

231
00:11:03,105 --> 00:11:05,264
Alicia, você trabalha com eles
e Lockhart/Gardner.

232
00:11:05,265 --> 00:11:08,193
Lembrem, vencendo essa apelação,
interrogamos Ricky Packer.

233
00:11:08,194 --> 00:11:09,776
E isso ajuda nosso cliente?

234
00:11:09,777 --> 00:11:12,130
Packer nos ajudará achar
o assassino de Adrianne Iver.

235
00:11:12,131 --> 00:11:13,503
Igual à defesa
de Rube Goldberg.

236
00:11:13,504 --> 00:11:15,857
É o que vamos fazer
até ter algo melhor.

237
00:11:15,858 --> 00:11:18,546
Então vamos trabalhar
em duas frentes.

238
00:11:18,547 --> 00:11:20,720
Kalinda, qualquer coisa
que conseguir

239
00:11:20,721 --> 00:11:22,670
sobre quem matou
o 22º discípulo.

240
00:11:22,671 --> 00:11:24,950
Tenho acesso ao escritório
da procuradoria de novo,

241
00:11:24,951 --> 00:11:26,251
vou ver o que consigo.

242
00:11:26,252 --> 00:11:29,876
Bom. O foco imediato
tem de ser nessa apelação.

243
00:11:29,877 --> 00:11:31,694
Se perdermos Packer,
perdemos a chave

244
00:11:31,695 --> 00:11:33,495
para o verdadeiro assassino.

245
00:11:35,987 --> 00:11:38,294
Alicia, tem um minuto?

246
00:11:38,295 --> 00:11:40,095
Claro.

247
00:11:49,585 --> 00:11:51,779
Desculpe parecer tão chefão.

248
00:11:51,780 --> 00:11:53,436
Não. Tem sido difícil
me afastar.

249
00:11:53,437 --> 00:11:56,096
Diane está olhando para nós

250
00:11:56,097 --> 00:11:58,492
como se fossemos um processo
prestes a acontecer.

251
00:12:00,108 --> 00:12:02,729
Está ficando
um pouco complicado, não é?

252
00:12:03,477 --> 00:12:05,233
Está.

253
00:12:05,234 --> 00:12:08,311
Precisamos de um tempo?

254
00:12:08,312 --> 00:12:10,456
Você quer um tempo?

255
00:12:11,801 --> 00:12:15,395
Acho que mesmo se
dissermos que vamos,

256
00:12:15,396 --> 00:12:16,879
não vamos parar.

257
00:12:16,880 --> 00:12:19,053
Faz sentido.

258
00:12:21,489 --> 00:12:23,583
Mas não foi por isso
que te chamei aqui.

259
00:12:23,584 --> 00:12:25,384
Eu sei.

260
00:12:27,696 --> 00:12:30,617
É como uma estação
de trem, não é?

261
00:12:30,618 --> 00:12:33,282
Vai lá.
Nos falamos mais tarde.

262
00:12:35,640 --> 00:12:37,440
O que Peter sabe?

263
00:12:39,131 --> 00:12:42,128
Sobre nós?
Eu acho que nada,

264
00:12:42,129 --> 00:12:43,988
mas isso nunca importou
para ele. Por quê?

265
00:12:43,989 --> 00:12:47,023
- Nada.
- Ele falou com você?

266
00:12:47,753 --> 00:12:49,553
Não.

267
00:12:52,952 --> 00:12:57,428
Agradeço vocês terem
que fazer isso, mas,

268
00:12:57,429 --> 00:12:58,864
não sou uma bomba relógio.

269
00:12:58,865 --> 00:13:00,605
Não tenho uma estagiária.

270
00:13:00,606 --> 00:13:03,432
Amo minha mulher,
meus filhos.

271
00:13:03,433 --> 00:13:05,705
Olá, sra. Florrick.
Robert Mulvey.

272
00:13:05,706 --> 00:13:08,653
- Como está seu marido?
- Ele está ótimo, obrigada.

273
00:13:08,654 --> 00:13:12,445
Você está aqui
para me guiar neste escândalo?

274
00:13:12,446 --> 00:13:15,539
- O que precisar.
- Preciso de uma bebida forte?

275
00:13:30,062 --> 00:13:31,586
Vocês me assustaram.

276
00:13:31,587 --> 00:13:33,062
- É você, senhor?
- Sim.

277
00:13:33,063 --> 00:13:35,626
Há dez anos.
Férias de inverno.

278
00:13:35,627 --> 00:13:37,536
Vocês estão brincando, certo?

279
00:13:37,537 --> 00:13:39,967
É ridicularização, senhor.

280
00:13:39,968 --> 00:13:41,526
Como Anthony Weiner.

281
00:13:41,527 --> 00:13:44,743
Mas Anthony Weiner tirou a roupa
e se fotografou

282
00:13:44,744 --> 00:13:46,051
para os eleitores.
Isso é...

283
00:13:46,052 --> 00:13:48,909
Você fazendo sexo oral
no Papai Noel.

284
00:13:50,363 --> 00:13:52,413
Preciso ser franco,
porque é assim que o TMZ

285
00:13:52,414 --> 00:13:54,273
vai publicar,
a FOX vai reproduzir,

286
00:13:54,274 --> 00:13:56,355
e Jon Stewart
vai terminar com:

287
00:13:56,356 --> 00:13:59,112
"Aí vem o Papai Noel."

288
00:13:59,374 --> 00:14:01,575
É possível que estivesse
trocando uma lâmpada?

289
00:14:02,276 --> 00:14:03,977
Entre as pernas dele?

290
00:14:03,978 --> 00:14:06,838
Foi uma brincadeira.
Era universitário...

291
00:14:06,915 --> 00:14:09,744
Sim, uma brincadeira de fazer
sexo oral no Papai Noel.

292
00:14:10,479 --> 00:14:12,644
E a cara do Papai Noel
não ajuda muito.

293
00:14:14,521 --> 00:14:16,548
O que acha?

294
00:14:16,556 --> 00:14:18,995
Acho...

295
00:14:19,300 --> 00:14:21,294
que tem a vantagem
de divulgá-la você mesmo

296
00:14:21,295 --> 00:14:23,495
e não queimar muito
sua imagem.

297
00:14:23,496 --> 00:14:25,031
Por isso,
deveria levar a sério.

298
00:14:25,032 --> 00:14:26,565
Acha que devemos divulgá-la?

299
00:14:26,566 --> 00:14:28,367
A foto vai vazar
de uma forma ou de outra.

300
00:14:28,368 --> 00:14:30,736
Temos controle de quando
divulgar, o que significa.

301
00:14:30,737 --> 00:14:32,837
- O que significa?
- Somos a geração do Facebook.

302
00:14:32,838 --> 00:14:36,075
Todo candidato menor de 40 anos
tem alguma foto idiota

303
00:14:36,076 --> 00:14:37,910
de algum colega
idiota na faculdade.

304
00:14:37,911 --> 00:14:40,478
Krystal Ball
e o nariz de rena.

305
00:14:40,479 --> 00:14:41,947
- Bem, ela perdeu.
- Sim.

306
00:14:41,948 --> 00:14:45,250
Mas ela não divulgou.
Você vai divulgar.

307
00:14:45,251 --> 00:14:47,385
Meus filhos...

308
00:14:47,886 --> 00:14:50,038
- minha mulher vendo isso.
- Fale com eles.

309
00:14:50,073 --> 00:14:51,873
Faça eles entenderem.

310
00:14:53,491 --> 00:14:55,291
Preciso pensar nisso.

311
00:14:58,515 --> 00:15:01,999
Mais uma coisa, senhor.
Existem mais fotos por aí?

312
00:15:02,000 --> 00:15:03,434
- Como esta?
- Não.

313
00:15:03,435 --> 00:15:05,469
De você...

314
00:15:05,970 --> 00:15:08,339
em frente
a outras estátuas?

315
00:15:09,274 --> 00:15:11,975
Brincadeiras na faculdade
se repetem às vezes.

316
00:15:12,776 --> 00:15:15,011
Obrigado, senhor.
Desculpe-me.

317
00:15:19,283 --> 00:15:22,151
Nunca é fácil, né?

318
00:15:25,422 --> 00:15:27,655
- Trabalha aqui agora?
- Não, eles só estão

319
00:15:27,656 --> 00:15:29,424
tendo problemas
com os computadores.

320
00:15:29,425 --> 00:15:31,526
Gastam uns US$ 85 mil em TI,

321
00:15:31,527 --> 00:15:33,795
e eu conserto tudo
em poucas horas.

322
00:15:33,850 --> 00:15:37,249
- Modesto, não?
- Na real, tiro sarro da firma

323
00:15:37,328 --> 00:15:39,201
e não levando crédito...

324
00:15:39,202 --> 00:15:41,671
Ainda está falando?
Está me dando sono.

325
00:15:41,699 --> 00:15:45,160
- Olá, Marissa, tem um minuto?
- Pai.

326
00:15:45,207 --> 00:15:47,475
Tenho sim, num minuto.

327
00:15:48,476 --> 00:15:50,577
Por que não deixa Zach
fazer o trabalho dele?

328
00:15:50,578 --> 00:15:53,743
Estou deixando Zach trabalhar,
ele faz tudo ao mesmo tempo.

329
00:15:53,826 --> 00:15:57,868
- Viu?
- Faço coisas ao mesmo tempo.

330
00:16:01,154 --> 00:16:02,589
Ele está nos vigiando.

331
00:16:02,590 --> 00:16:05,490
Aja como se eu tivesse dito
algo realmente chocante.

332
00:16:05,558 --> 00:16:07,366
Péssimo.

333
00:16:07,367 --> 00:16:09,467
Fiz coisas ruins.

334
00:16:09,772 --> 00:16:11,578
Não tanto quanto
o que fizeram a mim.

335
00:16:11,579 --> 00:16:14,983
Foi um duplo homicídio.
Pegou duas meninas de 14 anos

336
00:16:14,984 --> 00:16:17,164
em um shopping,

337
00:16:17,165 --> 00:16:20,187
as violentou por 3 dias,
então cortou suas gargantas.

338
00:16:30,529 --> 00:16:34,314
Sabemos que ele não é santo.
Precisamos é de uma atenuante.

339
00:16:34,315 --> 00:16:38,271
É que minha filha
tem a idade delas.

340
00:16:38,272 --> 00:16:40,305
Entendo.

341
00:16:40,306 --> 00:16:42,740
É o nosso trabalho.

342
00:16:45,244 --> 00:16:49,414
Cresceu na 24th Street.
Vizinhança hostil.

343
00:16:49,835 --> 00:16:52,150
- O que tem aí?
- Ele nasceu com neuroblastoma,

344
00:16:52,151 --> 00:16:54,585
uma síndrome que requer
uma dúzia de cirurgia horríveis.

345
00:16:54,586 --> 00:16:56,086
antes dos 5 anos.

346
00:16:56,087 --> 00:16:57,788
Isso é bom.
Podemos começar por aí.

347
00:16:57,789 --> 00:17:01,591
E sua mãe
nem o visitou na prisão.

348
00:17:01,592 --> 00:17:03,593
Infância ruim e sofrida,

349
00:17:03,594 --> 00:17:06,730
mãe ausente,
podemos trabalhar com isso.

350
00:17:06,731 --> 00:17:09,934
Precisamos de fotos
tristes, miséria.

351
00:17:09,935 --> 00:17:12,635
Minha mãe sempre fala
sobre redenção.

352
00:17:14,084 --> 00:17:16,105
Mas redenção do quê?

353
00:17:16,106 --> 00:17:18,074
De ser um homem?

354
00:17:18,075 --> 00:17:19,709
Vamos visitar a mãe.

355
00:17:19,710 --> 00:17:21,744
Me ligou?

356
00:17:21,745 --> 00:17:24,047
Liguei, sim.

357
00:17:24,048 --> 00:17:26,516
Preciso de uma coisa.

358
00:17:27,184 --> 00:17:29,784
Imagens de
uma câmera de rua.

359
00:17:31,187 --> 00:17:33,856
Por que quer acesso
as nossas câmeras de ruas?

360
00:17:33,857 --> 00:17:35,924
Só uma em particular.

361
00:17:35,925 --> 00:17:37,893
Esquina da 19ª e a Troy.

362
00:17:37,894 --> 00:17:42,297
- Nós temos o assassino.
- Não, não têm.

363
00:17:42,298 --> 00:17:46,300
Está bem, dou o acesso a você,
se também me der acesso.

364
00:17:47,135 --> 00:17:49,931
A quê?

365
00:18:01,916 --> 00:18:04,852
- Ao seu chefe, Will Gardner.
- O que você precisa?

366
00:18:04,853 --> 00:18:07,087
- Acesso.
- Por quê?

367
00:18:07,088 --> 00:18:08,554
Estamos investigando-o.

368
00:18:08,555 --> 00:18:10,823
Pelo quê?

369
00:18:10,824 --> 00:18:12,924
Não posso fazer isso.

370
00:18:13,761 --> 00:18:15,828
Certo, Kalinda,
Sei como você trabalha.

371
00:18:15,829 --> 00:18:17,963
Consegue o que quer
sem dar nada em troca,

372
00:18:17,964 --> 00:18:19,932
assim não vai dar.

373
00:18:19,933 --> 00:18:22,501
Lembra que uma mão
lava a outra?

374
00:18:22,702 --> 00:18:24,802
E a minha está suja.

375
00:18:25,871 --> 00:18:27,971
Está bem.

376
00:18:29,174 --> 00:18:31,960
- Do que precisa?
- Ele tinha um amigo.

377
00:18:31,961 --> 00:18:33,651
Um juiz. Baxter.

378
00:18:33,652 --> 00:18:35,446
Precisamos saber
como se conheceram.

379
00:18:35,447 --> 00:18:37,902
- Consiga as imagens.
- Traga os antecedentes do Will.

380
00:18:37,903 --> 00:18:40,184
Pedi primeiro.

381
00:18:40,185 --> 00:18:41,786
Onde comprou esse casaco?

382
00:18:41,787 --> 00:18:43,621
Não sei.

383
00:18:43,622 --> 00:18:45,523
Posso olhar a etiqueta?

384
00:18:45,524 --> 00:18:48,025
Claro.

385
00:18:52,762 --> 00:18:55,766
- Linda.
- Obrigada.

386
00:18:56,099 --> 00:18:58,199
Foi na Breathes.

387
00:18:59,369 --> 00:19:01,469
Este é o endereço?

388
00:19:01,472 --> 00:19:02,973
Sim.

389
00:19:02,974 --> 00:19:05,441
Não tem muita miséria.

390
00:19:08,611 --> 00:19:10,299
Obrigado por nos receber,
sra. Packer.

391
00:19:10,300 --> 00:19:12,281
Precisamos oferecer
provas que atenuem o caso.

392
00:19:12,282 --> 00:19:15,284
Mostrar que os crimes do
seu filho foram resultado de...

393
00:19:16,453 --> 00:19:19,422
Causas externas,
dificuldades na infância,

394
00:19:19,423 --> 00:19:21,523
sua criação.

395
00:19:22,058 --> 00:19:24,025
Desculpe-me.

396
00:19:24,026 --> 00:19:26,328
Eu apenas... É tão difícil.

397
00:19:26,329 --> 00:19:29,331
O Padre Jim
reuniu os vizinhos,

398
00:19:29,332 --> 00:19:31,833
e isso ajuda.

399
00:19:31,834 --> 00:19:34,970
A sra. tem fotos
do Ricky quando criança?

400
00:19:34,971 --> 00:19:36,910
Queremos mostrar aos juízes
como ele cresceu.

401
00:19:36,911 --> 00:19:38,510
Claro.

402
00:19:38,511 --> 00:19:40,941
Não visitou seu
filho na prisão?

403
00:19:40,942 --> 00:19:42,409
Não. Ele não me deixa.

404
00:19:42,410 --> 00:19:44,611
Escrevo pra ele toda semana,
mas ele não...

405
00:19:44,612 --> 00:19:46,013
Nós soubemos que o Ricky

406
00:19:46,014 --> 00:19:48,048
teve muitas doenças
quando criança?

407
00:19:48,049 --> 00:19:50,582
- Doenças?
- Sim. Cirurgias.

408
00:19:51,144 --> 00:19:52,819
Não.
Foi o irmão dele, Michael.

409
00:19:52,820 --> 00:19:55,489
Trabalha em Nova York agora.
Em Wall Street.

410
00:19:55,490 --> 00:19:58,057
- Ele está arrasado com tudo.
- E na escola?

411
00:19:58,058 --> 00:20:00,158
Tinha problemas na escola?

412
00:20:00,295 --> 00:20:02,295
Sim. Michael sempre
foi o mais fraco.

413
00:20:02,296 --> 00:20:05,655
- Não. O Ricky.
- Não.

414
00:20:05,656 --> 00:20:10,096
Ricky ia bem. Conseguimos
colocá-lo na escola St. Mathews.

415
00:20:11,036 --> 00:20:13,236
Aqui está Ricky.

416
00:20:13,500 --> 00:20:15,341
Quantos presentes!

417
00:20:15,342 --> 00:20:18,243
Queríamos que tivessem o Natal
que nós nunca tivemos.

418
00:20:19,145 --> 00:20:22,114
Vocês me dão licença?

419
00:20:23,582 --> 00:20:26,618
Podemos dizer
que ele era muito mimado?

420
00:20:26,619 --> 00:20:28,052
Ela é uma santa.

421
00:20:28,053 --> 00:20:30,388
Não entendo
como o filho dela acabou assim.

422
00:20:30,389 --> 00:20:32,657
Ela dava tudo
que ele queria.

423
00:20:32,658 --> 00:20:36,260
Acha que ele foi ele
quem matou as duas meninas?

424
00:20:37,457 --> 00:20:40,132
- Por quê?
- Gostava de fazer crueldades.

425
00:20:40,264 --> 00:20:42,365
Se divertia com isso.

426
00:20:43,066 --> 00:20:47,725
Pode dizer algo que pode
salvar a vida dele no tribunal?

427
00:20:47,726 --> 00:20:49,826
Ele não deveria
ser executado.

428
00:20:51,975 --> 00:20:54,610
- Voltamos à estaca zero.
- Acredita nisso?

429
00:20:54,946 --> 00:20:56,646
No quê?

430
00:20:56,647 --> 00:20:58,380
Que não importa
quem ele seja,

431
00:20:58,381 --> 00:21:01,050
não importa o que ele fez,
não deveria ser morto?

432
00:21:01,051 --> 00:21:02,851
Sim. Não acha?

433
00:21:03,920 --> 00:21:05,836
Eu vi aquelas fotos.

434
00:21:06,621 --> 00:21:09,318
Aquelas garotas
eram da idade da minha filha.

435
00:21:09,926 --> 00:21:12,060
Elas não existem mais.

436
00:21:12,427 --> 00:21:17,598
Receber aquela ligação.
Passar cada noite

437
00:21:18,499 --> 00:21:20,801
pensando no último suspiro
da sua filha..

438
00:21:22,905 --> 00:21:24,873
Ele estuprou...

439
00:21:25,574 --> 00:21:27,308
Você viu o que ele fez
com o corpo delas?

440
00:21:27,309 --> 00:21:29,167
Mas não o executamos.

441
00:21:29,202 --> 00:21:31,979
- Por que não?
- Porque seria errado.

442
00:21:43,990 --> 00:21:45,423
Que dia está procurando?

443
00:21:45,424 --> 00:21:48,160
15 de Junho, o dia em que
Adrianne Iver desapareceu.

444
00:21:49,161 --> 00:21:51,129
Certo.

445
00:21:51,130 --> 00:21:53,465
Aqui está.
Esquina da 19th com Troy.

446
00:21:53,466 --> 00:21:55,434
Certo.
Lá está ele.

447
00:21:55,435 --> 00:21:57,836
Essa é a vítima, certo?
Isso é o que ele estava usando?

448
00:21:57,837 --> 00:21:59,805
Sim, é a esquina dele.

449
00:21:59,806 --> 00:22:02,940
Essa é a noite
em que srta. Iver morreu.

450
00:22:02,941 --> 00:22:05,877
Meu palpite é que há alguém
na esquina na noite seguinte.

451
00:22:05,878 --> 00:22:08,646
Você quer ver
a noite seguinte?

452
00:22:08,647 --> 00:22:10,581
Se não se importar...

453
00:22:12,400 --> 00:22:16,653
Sabe algo sobre Will Gardner
e juiz Baxter?

454
00:22:18,623 --> 00:22:22,058
Eles tiveram uma briga.
Ele era um juiz corrupto.

455
00:22:22,059 --> 00:22:24,227
Will o fez ser expulso
da Ordem.

456
00:22:24,228 --> 00:22:27,631
Não, nosso escritório fez isso.
Gardner não fez nada.

457
00:22:29,099 --> 00:22:32,101
Ali.
É a noite seguinte?

458
00:22:32,102 --> 00:22:35,738
Sim.
Tem o homem errado, Dana.

459
00:22:35,739 --> 00:22:38,474
Era uma briga pela esquina,
e ele ficou com ela.

460
00:22:38,475 --> 00:22:42,076
Por isso matou o 22º discípulo,
para tomar a esquina.

461
00:22:42,678 --> 00:22:46,214
Acredito que ele tenha
matado Adrianne Iver.

462
00:22:47,317 --> 00:22:49,617
Precisa achar esse homem.

463
00:22:55,958 --> 00:22:58,292
Excelência, Ricky Packer
é um homem mudado.

464
00:22:58,793 --> 00:23:02,628
Sua reabilitação é um testemunho
à dignidade do espírito humano,

465
00:23:02,629 --> 00:23:05,365
mesmo em face
de grande adversidade.

466
00:23:05,366 --> 00:23:08,400
Pedimos que mostre
misericórdia e compaixão

467
00:23:08,401 --> 00:23:10,635
- para poupar a sua vida...
- Sinto muito, senhora.

468
00:23:10,636 --> 00:23:14,226
- Tudo bem. Isto é bom?
- Sim. Obrigada.

469
00:23:14,261 --> 00:23:15,711
O advogado de defesa
do sr. Packer

470
00:23:15,712 --> 00:23:19,611
não se valeu de testemunhas de
suavização durante o julgamento.

471
00:23:19,612 --> 00:23:22,347
Como você pode ver,
há muitas pessoas aqui

472
00:23:22,348 --> 00:23:26,518
que falariam pelo bom
caráter do sr. Packer.

473
00:23:26,553 --> 00:23:28,586
Ele mudou na prisão,
Excelência.

474
00:23:28,587 --> 00:23:31,155
Ele teve uma educação infeliz,
nenhuma das oportunidades

475
00:23:31,156 --> 00:23:32,790
que você ou eu tivemos.

476
00:23:32,791 --> 00:23:36,627
Basta ouvir à mãe dele,
falará da dificuldade de Ricky,

477
00:23:36,628 --> 00:23:38,946
crescendo na sua
difícil vizinhança sulista,

478
00:23:38,947 --> 00:23:41,264
como ela negligenciou
Ricky quando criança,

479
00:23:41,265 --> 00:23:44,568
e mesmo agora, como ela
não tem visto o filho dela

480
00:23:44,569 --> 00:23:46,736
na prisão.

481
00:23:46,737 --> 00:23:49,606
Imagine ser uma criança
do interior sem esperança.

482
00:23:49,607 --> 00:23:51,641
Conheço Ricky Packer
toda a sua vida.

483
00:23:51,642 --> 00:23:53,310
Estava lá no seu batismo.

484
00:23:53,311 --> 00:23:56,645
Estou aqui para dizer
que ele é uma boa pessoa.

485
00:23:56,646 --> 00:24:00,082
Uma pessoa resgatável.
Ele tem sido desviado,

486
00:24:00,083 --> 00:24:03,519
e eu tomo como minha
falha pessoal

487
00:24:03,520 --> 00:24:05,488
não tê-lo conduzido
de volta.

488
00:24:10,227 --> 00:24:12,627
Ele não é uma boa pessoa.

489
00:24:12,628 --> 00:24:16,697
Não. Eu disse o que eu disse
para ele não ser morto.

490
00:24:16,698 --> 00:24:19,634
E está tudo bem
fazer isso?

491
00:24:20,135 --> 00:24:21,702
Nada é muito correto.

492
00:24:21,703 --> 00:24:24,272
Quanto mais velho fico,
mais percebo isso.

493
00:24:24,273 --> 00:24:28,208
E se significasse
libertá-lo?

494
00:24:28,209 --> 00:24:31,111
Então estaríamos tendo
outra conversa.

495
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
Parece que funcionou.

496
00:24:35,449 --> 00:24:37,551
Bem, eles estão
considerando o recurso.

497
00:24:37,552 --> 00:24:39,553
Nós temos
uma extensão de 24h

498
00:24:39,554 --> 00:24:41,988
e acesso a Ricky Packer.
Então, Alicia?

499
00:24:41,989 --> 00:24:43,457
Onde está Alicia?

500
00:24:43,458 --> 00:24:45,491
Preciso que você
vá até Indiana.

501
00:24:45,492 --> 00:24:47,893
Ricky Packer gosta
de falar com mulheres,

502
00:24:47,894 --> 00:24:51,664
então você fala com o Ricky.
Vamos trabalhar no recurso.

503
00:24:53,099 --> 00:24:56,669
Certo, vamos indo.
Trabalhem com a apelação.

504
00:24:57,170 --> 00:24:58,638
Alicia...

505
00:24:58,639 --> 00:25:00,905
Está bem fazendo isso,
indo até ele?

506
00:25:01,706 --> 00:25:03,208
Estou bem fazendo isso.

507
00:25:03,209 --> 00:25:05,243
- É o meu trabalho.
- Certo.

508
00:25:05,244 --> 00:25:06,649
Então cabeça erguida.

509
00:25:06,650 --> 00:25:08,300
Apenas fazendo
dever de casa.

510
00:25:08,301 --> 00:25:10,148
Jennifer virá mais tarde
para me ensinar.

511
00:25:10,149 --> 00:25:13,418
Certo.
Já falei com Zach,

512
00:25:13,419 --> 00:25:16,836
mas estou trabalhando
neste caso.

513
00:25:16,871 --> 00:25:18,388
Não sei que horas
estarei em casa.

514
00:25:18,389 --> 00:25:20,805
Papai passará aí
mais tarde para buscá-la

515
00:25:20,840 --> 00:25:23,507
- e levá-la para casa dele.
- Podemos nos cuidar, mãe.

516
00:25:23,508 --> 00:25:25,729
Não. Já conversei
com o papai.

517
00:25:25,730 --> 00:25:27,598
E tranque a porta,
certo, Grace?

518
00:25:27,599 --> 00:25:30,000
Sei que às vezes esquecemos,
mas tranque.

519
00:25:30,001 --> 00:25:33,069
Certo.
Está tudo bem?

520
00:25:33,670 --> 00:25:35,470
Acho que sim.

521
00:25:35,706 --> 00:25:38,040
Você vai pra casa direto
da escola todo dia, né?

522
00:25:38,041 --> 00:25:39,742
Mãe, você está
ficando esquisita.

523
00:25:39,743 --> 00:25:41,444
Eu sei.

524
00:25:41,445 --> 00:25:44,947
Eu te amo. Tchau.

525
00:25:48,151 --> 00:25:51,986
Eli Gold e Mickey Gunn.
Acho que é o terceiro sinal

526
00:25:51,987 --> 00:25:54,723
do apocalipse,
vocês trabalhando juntos.

527
00:25:55,958 --> 00:25:58,660
Em algo
que realmente acreditamos.

528
00:25:58,661 --> 00:26:01,029
- Conhece Robert Mulvey?
- O ex-congressista.

529
00:26:01,030 --> 00:26:03,365
O que foi de Republicano
para Democrata.

530
00:26:03,366 --> 00:26:06,782
Ele está procurando uma campanha
que possa ganhar, não é?

531
00:26:06,783 --> 00:26:10,404
Mickey representa ele.
Queremos oferecer uma matéria.

532
00:26:10,405 --> 00:26:11,806
- Sobre ele?
- Sobre o Mickey.

533
00:26:11,807 --> 00:26:14,009
Um pedaço do pensamento
sobre a próxima geração

534
00:26:14,044 --> 00:26:15,871
- de candidatos.
- Sério?

535
00:26:15,872 --> 00:26:18,323
Tem uma manchete
para mim, também?

536
00:26:19,648 --> 00:26:21,448
Trabalhem duro,
pessoal.

537
00:26:22,100 --> 00:26:23,900
Temos uma imagem.

538
00:26:24,218 --> 00:26:27,787
Não é como Anthony Weiner,
mas, em nossa opinião,

539
00:26:27,788 --> 00:26:31,458
ela encapsula os problemas
do candidato da era Facebook.

540
00:26:32,459 --> 00:26:34,560
Ele dormia com uma
trabalhadora de campanha?

541
00:26:43,936 --> 00:26:46,505
É ele?
É Robert Mulvey?

542
00:26:46,506 --> 00:26:48,306
É, sim.

543
00:26:48,400 --> 00:26:50,841
Quer pendurar uma lanterna
sobre seu problema.

544
00:26:50,852 --> 00:26:52,252
Pendurar uma lanterna
em quê?

545
00:26:52,253 --> 00:26:55,546
Não tem nada a ver com políticas
ou morais de Mulvey.

546
00:26:55,547 --> 00:26:57,848
Mexer com Papai Noel
não tem a ver com morais?

547
00:26:57,849 --> 00:27:00,518
Não é o Papai Noel real,
é uma estátua.

548
00:27:00,519 --> 00:27:04,422
Não existe Papai Noel,
então não teria um pênis.

549
00:27:04,423 --> 00:27:07,592
A verdadeira história
aqui é Mickey Gunn

550
00:27:07,593 --> 00:27:11,361
e como ele lida com uma foto
que é, notavelmente, ridícula,

551
00:27:11,362 --> 00:27:15,098
mas também é irrelevante
ao caráter do Mulvey.

552
00:27:15,099 --> 00:27:17,334
Tudo bem.
Quer me dar algo?

553
00:27:17,335 --> 00:27:20,404
Pode dar, mas por que
não põe o candidato nisso?

554
00:27:21,105 --> 00:27:22,905
Veremos
o que podemos fazer.

555
00:27:24,841 --> 00:27:26,275
Um momento.

556
00:27:26,276 --> 00:27:27,710
Quer cancelar o jantar?

557
00:27:27,711 --> 00:27:30,412
- Você me conhece. Volúvel.
- Quer beber algo?

558
00:27:30,413 --> 00:27:31,814
Onde está, Marissa?

559
00:27:31,815 --> 00:27:35,284
Conselhos de computador, pai.
Ligo mais tarde.

560
00:27:37,120 --> 00:27:39,822
Há quanto tempo seus pais
vivem separados?

561
00:27:39,823 --> 00:27:42,123
Eu...
O que quer dizer?

562
00:27:42,124 --> 00:27:43,899
Não se preocupe,
meu pai me disse.

563
00:27:43,900 --> 00:27:47,261
- Quando se separaram?
- Há cerca de cinco meses.

564
00:27:47,262 --> 00:27:48,963
Darei dicas
de como se dar bem.

565
00:27:48,964 --> 00:27:51,657
Pais passando por divórcio
sentem-se culpados.

566
00:27:52,601 --> 00:27:54,569
Meu pai,
veio para me pegar.

567
00:27:54,570 --> 00:27:56,337
Zach?

568
00:27:56,338 --> 00:27:58,808
- Olá.
- Vovó.

569
00:27:58,906 --> 00:28:02,387
Peter teve que trabalhar,
então ele me pediu para vir.

570
00:28:02,422 --> 00:28:04,869
- Olá.
- Oi, sou Marissa.

571
00:28:04,904 --> 00:28:07,035
- É a nova tutora?
- Não.

572
00:28:07,070 --> 00:28:10,121
- Sou a filha de Eli Gold.
- É mesmo?

573
00:28:10,156 --> 00:28:14,944
- E o que estão fazendo?
- O que estamos fazendo, Zach?

574
00:28:14,979 --> 00:28:17,871
Eu ia mostrar a ela como mexer
no computador do pai dela.

575
00:28:17,906 --> 00:28:20,126
Grace, vovó chegou!

576
00:28:27,855 --> 00:28:29,916
Grace está?

577
00:28:33,056 --> 00:28:35,646
Achei que estivesse
tentando salvar o mundo.

578
00:28:35,681 --> 00:28:40,299
- Estava, agora estou aqui.
- Você está séria.

579
00:28:40,300 --> 00:28:43,182
Uma promotora de
Peter Florrick perguntou

580
00:28:43,217 --> 00:28:47,505
sobre você e o juiz Baxter.
Está com problemas?

581
00:28:51,106 --> 00:28:53,832
Estou com algo,
mas não sei o que é.

582
00:28:53,867 --> 00:28:55,547
Quem é a promotora?

583
00:28:55,548 --> 00:28:59,451
Dana Lodge.
Acho que trabalha com Cary.

584
00:29:00,668 --> 00:29:03,751
A ordem vem de Peter?

585
00:29:05,636 --> 00:29:07,746
Acho que sim.

586
00:29:09,814 --> 00:29:13,100
É por causa da esposa dele?

587
00:29:13,135 --> 00:29:15,907
Não sei.
Não sei de mais nada.

588
00:29:15,942 --> 00:29:18,542
Eu conseguia entender
as entrelinhas da política,

589
00:29:18,577 --> 00:29:22,501
mas nem consigo mais entender
quando me dão bom dia.

590
00:29:23,028 --> 00:29:24,965
Então me use.

591
00:29:25,000 --> 00:29:27,645
Achei que você fosse
inalcançável.

592
00:29:27,680 --> 00:29:30,085
Ninguém é inalcançável.

593
00:29:30,120 --> 00:29:33,361
Sei lá, essa é difícil.
Eles vão vir com tudo.

594
00:29:34,354 --> 00:29:36,805
Você subornou Baxter?

595
00:29:36,840 --> 00:29:39,843
Não, mas acho que sei
porque acham isso.

596
00:29:39,878 --> 00:29:43,387
Então me peça ajuda.

597
00:29:49,288 --> 00:29:51,110
Eu queria abraçar você.

598
00:29:52,120 --> 00:29:55,920
Não, só me peça ajuda.

599
00:30:06,822 --> 00:30:11,022
- Está bem?
- Vou ficar.

600
00:30:33,497 --> 00:30:35,820
Precisa de algo?

601
00:30:44,015 --> 00:30:48,724
Você falou sobre um homicídio
com Andre Bergson, o cineasta?

602
00:30:48,759 --> 00:30:51,044
Um cadáver.

603
00:30:53,811 --> 00:30:57,311
Um homem fica muito popular
nas últimas horas de vida.

604
00:30:57,346 --> 00:30:59,831
Você falou que sabia
quem o havia matado?

605
00:31:02,777 --> 00:31:05,068
Qual é o seu nome?

606
00:31:07,764 --> 00:31:09,912
Alicia Florrick.

607
00:31:09,947 --> 00:31:12,914
Andre falou para enviar
uma mulher, não foi?

608
00:31:14,670 --> 00:31:18,645
- Mandou.
- E aqui está você.

609
00:31:18,680 --> 00:31:22,328
Ajudaria muito se dissesse
quem é o assassino.

610
00:31:22,363 --> 00:31:24,557
Os policiais
não encontraram ninguém?

611
00:31:24,592 --> 00:31:27,439
Um jovem
de uma gangue inimiga.

612
00:31:27,474 --> 00:31:30,223
Mas achamos que foi
este homem.

613
00:31:35,816 --> 00:31:37,829
Você o reconhece?

614
00:31:38,965 --> 00:31:40,765
Por que eu deveria?

615
00:31:41,843 --> 00:31:44,594
Estamos ajudando você
com seu recurso.

616
00:31:44,629 --> 00:31:46,586
Nós fomos bem
na frente dos juízes.

617
00:31:46,621 --> 00:31:49,000
Eles gostam de me torturar.

618
00:31:49,035 --> 00:31:52,028
Falam que vão reconsiderar,
mas estarei morto no domingo.

619
00:31:52,826 --> 00:31:55,420
Então por que não nos ajuda?

620
00:32:03,569 --> 00:32:06,257
Eu soube
que minha mãe testemunhou.

621
00:32:06,903 --> 00:32:09,044
É verdade.

622
00:32:11,308 --> 00:32:13,703
E meu irmão?

623
00:32:16,413 --> 00:32:19,602
Foi difícil para os dois,
mas os dois foram.

624
00:32:29,247 --> 00:32:33,098
Traga-os aqui
e eu conto para você.

625
00:32:34,210 --> 00:32:36,765
- Não sei se temos tempo.
- Consiga tempo!

626
00:32:40,550 --> 00:32:43,343
Vou conseguir,
mas me diga quem é este.

627
00:32:48,066 --> 00:32:50,530
Quem é, Ricky? Me diga!

628
00:32:57,110 --> 00:32:59,954
Ervin Womack,
conhecido como Mace.

629
00:32:59,989 --> 00:33:02,422
Ele matou.

630
00:33:15,547 --> 00:33:18,583
É só mudar
a área de trabalho.

631
00:33:54,286 --> 00:33:59,698
Se eu admito ter sido jovem,
idiota e imaturo? Sim.

632
00:33:59,733 --> 00:34:03,784
Mas o Robert Mulvey de 21 anos
não é igual ao de 34 anos.

633
00:34:03,819 --> 00:34:06,835
E não deveríamos julgá-lo
porque só aconteceu uma vez?

634
00:34:06,870 --> 00:34:10,751
Deveriam me julgar
pelo que falo e faço agora.

635
00:34:10,786 --> 00:34:13,205
E se tiver sido
mais do que uma vez?

636
00:34:13,240 --> 00:34:16,726
Essas fotos foram tiradas
nas mesmas férias...

637
00:34:17,228 --> 00:34:20,089
É você na escultura
do jardim da Galeria Nacional?

638
00:34:20,124 --> 00:34:24,049
- Não faça isso. Por favor.
- Aquele é George Washington?

639
00:34:24,084 --> 00:34:26,008
- Não!
- Não!

640
00:34:26,043 --> 00:34:28,482
Acredito que...

641
00:34:28,517 --> 00:34:30,971
Eu preciso
ver mais de perto.

642
00:34:31,006 --> 00:34:33,452
Precisamos conversar
com o seu político.

643
00:34:34,449 --> 00:34:37,128
- Você parece sério.
- Eu sou sério.

644
00:34:38,446 --> 00:34:40,434
Ervin Womack, Mace.

645
00:34:40,469 --> 00:34:43,345
Acho que devíamos interrogá-lo
pelo homicídio do 22º Discípulo.

646
00:34:43,380 --> 00:34:45,260
- Já fechamos o caso.
- Mas com um jovem.

647
00:34:45,295 --> 00:34:47,634
Este cara é adulto.

648
00:34:47,669 --> 00:34:50,123
Foi o que Kalinda disse?

649
00:34:50,158 --> 00:34:52,794
Sua namoradinha?

650
00:34:53,927 --> 00:34:56,022
Não, a sua.

651
00:34:57,979 --> 00:34:59,939
Não, continue,
você está demais.

652
00:34:59,974 --> 00:35:02,279
Eu vi vocês,
pareciam mais do que amigas.

653
00:35:02,314 --> 00:35:05,123
É mesmo?
E o que isso significa?

654
00:35:05,158 --> 00:35:08,131
Que pareciam
mais do que amigas.

655
00:35:08,675 --> 00:35:11,999
Cary, ouça o que eu digo.

656
00:35:12,034 --> 00:35:16,132
Eu nunca falei isso antes,
mas vou falar pra você. Pronto?

657
00:35:17,087 --> 00:35:19,569
Não sou lésbica.

658
00:35:20,656 --> 00:35:24,701
Sei de muita gente que não era
nada até conhecer Kalinda.

659
00:35:24,736 --> 00:35:26,710
Por isso tem uma queda
por mulheres étnicas?

660
00:35:26,745 --> 00:35:28,901
- O quê?
- Ainda gosta da sua lésbica?

661
00:35:28,936 --> 00:35:32,004
Agora está distorcendo.
Não é sobre mim.

662
00:35:32,039 --> 00:35:34,383
Está bem, chega.
Vou para casa.

663
00:35:34,418 --> 00:35:36,781
Se quiser, interrogue Mace.
Você é o assistente.

664
00:35:36,816 --> 00:35:39,574
Kalinda está tentando
me atingir.

665
00:35:39,609 --> 00:35:42,520
E parece estar funcionando.

666
00:35:42,555 --> 00:35:45,316
Pense logo no que quer,
aí sim conversaremos.

667
00:35:45,351 --> 00:35:47,813
Eu não quero ela.

668
00:35:47,848 --> 00:35:49,795
Bom saber.

669
00:36:43,267 --> 00:36:45,532
- O que sabe sobre ele?
- Pouco.

670
00:36:45,567 --> 00:36:48,632
Alicia conseguiu a dica
no corredor da morte. Tem algo?

671
00:36:48,667 --> 00:36:50,993
A descrição dele tem a ver
com outro homicídio,

672
00:36:51,028 --> 00:36:53,795
vamos interrogá-lo.
Ninguém vai pegar pesado.

673
00:36:53,830 --> 00:36:56,721
Tem falado
com a promotora Lodge?

674
00:36:56,756 --> 00:37:00,154
Tenho, você também, né?

675
00:37:00,189 --> 00:37:01,989
O que está fazendo?

676
00:37:01,999 --> 00:37:04,478
- O que estou fazendo?
- É.

677
00:37:05,116 --> 00:37:07,812
Não faça isso.
Não faça.

678
00:37:07,847 --> 00:37:09,585
Polícia de Chicago.

679
00:37:09,586 --> 00:37:13,476
Cary, a promotora Lodge
que veio falar comigo.

680
00:37:13,511 --> 00:37:15,613
Se tiver problema com isso,
resolva com ela.

681
00:37:15,648 --> 00:37:18,659
Não é nela que não confio.

682
00:37:18,694 --> 00:37:20,494
Vá para o inferno.
Acha que...

683
00:37:27,148 --> 00:37:28,948
Womack, parado!

684
00:37:32,067 --> 00:37:34,582
Estão todos bem?

685
00:37:37,321 --> 00:37:38,842
Você está bem?

686
00:37:38,843 --> 00:37:40,643
Estou, e você?

687
00:37:41,982 --> 00:37:47,154
Parece uma Walther P99.
É a arma de Tom.

688
00:37:47,762 --> 00:37:53,745
Falo isso com temor,
mas uma falha é uma falha.

689
00:37:54,362 --> 00:37:56,995
- Eu sou alcoólatra.
- Bom trabalho.

690
00:37:57,030 --> 00:37:59,412
- Mudando de assunto.
- Obrigado.

691
00:37:59,461 --> 00:38:00,911
Era a única saída.

692
00:38:00,912 --> 00:38:05,876
Achei, tolamente, que havia
cuidado do meu problema,

693
00:38:05,911 --> 00:38:09,814
mas, como todos alcoólatras
sabem, nunca é o fim.

694
00:38:09,849 --> 00:38:12,146
Por isso, voltarei
ao programa.

695
00:38:12,181 --> 00:38:15,388
Falo com você
quando ele sair.

696
00:38:17,043 --> 00:38:20,439
- Eu gosto dele.
- Não é ruim.

697
00:38:20,474 --> 00:38:22,835
Ainda podemos corrompê-lo.

698
00:38:22,870 --> 00:38:25,632
Acho que vou tentar
o senado primeiro.

699
00:38:25,667 --> 00:38:27,711
Senador daqui?

700
00:38:28,498 --> 00:38:31,100
Sim, no que estava pensando?

701
00:38:31,135 --> 00:38:32,935
Não sabia que você
estava pensando em aqui.

702
00:38:32,936 --> 00:38:35,249
É só um trampolim.

703
00:38:36,178 --> 00:38:38,748
O que foi? É pouco?

704
00:38:38,783 --> 00:38:41,622
Minha ex-esposa
está tentando o senado.

705
00:38:41,657 --> 00:38:44,245
Sério?

706
00:38:44,280 --> 00:38:47,765
Bem, que pena...

707
00:38:47,800 --> 00:38:49,951
Pois é.

708
00:38:49,986 --> 00:38:54,172
Está bem.
Valeu pela ajuda, amigo.

709
00:38:54,207 --> 00:38:56,007
Até mais!

710
00:39:00,412 --> 00:39:04,460
Ele perdeu o recurso.
A execução vai acontecer.

711
00:39:08,463 --> 00:39:11,018
Suzanne, obrigada por vir.
Precisamos ir logo.

712
00:39:11,053 --> 00:39:12,975
Viemos o mais
rápido possível.

713
00:39:13,010 --> 00:39:16,481
- Esse é Michael.
- Venham, por aqui.

714
00:39:18,966 --> 00:39:21,293
Sra. Packer, ele nos ajudou
no nosso caso.

715
00:39:21,350 --> 00:39:24,260
Encontramos o assassinato,
e nosso cliente está livre.

716
00:39:24,295 --> 00:39:28,027
- Não sei se ajuda.
- Ajuda, sim. Obrigada.

717
00:39:28,062 --> 00:39:31,030
É a mãe de Ricky.
Falem que estamos indo.

718
00:39:32,588 --> 00:39:34,776
Obrigada.

719
00:39:37,184 --> 00:39:40,333
Ele sairá daquela porta.
Fique aqui.

720
00:39:42,706 --> 00:39:44,935
Ele ajudou mesmo
com o caso?

721
00:39:44,970 --> 00:39:46,770
Sim, você parece surpreso.

722
00:39:48,077 --> 00:39:53,317
Sei que existe bondade em todos,
mas às vezes é difícil ver.

723
00:39:53,352 --> 00:39:55,843
Isso me dá esperança.

724
00:39:57,022 --> 00:39:59,104
Aí vem ele.

725
00:39:59,139 --> 00:40:00,996
Ricky!

726
00:40:08,602 --> 00:40:10,309
Mãe.

727
00:40:10,310 --> 00:40:15,014
Sou eu e o Michael.

728
00:40:15,761 --> 00:40:18,321
Agora vou morrer.

729
00:40:20,182 --> 00:40:22,919
Nós amamos você.

730
00:40:24,281 --> 00:40:26,746
Eu sei.

731
00:40:27,344 --> 00:40:30,928
O que podemos fazer
por você?

732
00:40:32,794 --> 00:40:37,252
Queimem no inferno, os dois!

733
00:40:38,888 --> 00:40:42,165
Quero que sofram todo dia
pensando em mim.

734
00:40:47,649 --> 00:40:52,471
Tchau, mãe.
Te amo. Foi divertido.

735
00:41:08,533 --> 00:41:11,254
Está bem, obrigado.

736
00:41:11,289 --> 00:41:15,305
Era a arma de Tom LaVere.

737
00:41:17,517 --> 00:41:20,050
Vamos libertá-lo.

738
00:41:22,128 --> 00:41:23,662
Você está bem?

739
00:41:23,663 --> 00:41:26,749
Sim, considerando
que foi meu primeiro tiroteio.

740
00:41:28,183 --> 00:41:29,870
E você?

741
00:41:29,871 --> 00:41:34,800
Obrigada por me abaixar
e me proteger.

742
00:41:38,445 --> 00:41:40,398
O que quer de mim?

743
00:41:40,433 --> 00:41:43,565
O que eu quero?

744
00:41:43,600 --> 00:41:45,791
Por que todos acham
que quero algo?

745
00:41:45,826 --> 00:41:48,361
Porque você quer.

746
00:41:48,396 --> 00:41:51,210
Ela não gosta de mulheres.

747
00:41:51,245 --> 00:41:53,886
Cary, você me faz parecer
muito calculista.

748
00:41:53,921 --> 00:41:56,944
Eu vim aqui.
Ela estava, e você não.

749
00:41:56,979 --> 00:41:59,942
Então perguntei a ela
sobre um caso.

750
00:41:59,977 --> 00:42:03,819
Você tem sangue
na sua orelha.

751
00:42:05,404 --> 00:42:07,204
Embaixo.

752
00:42:10,448 --> 00:42:14,244
- Não gosto de pensar em você.
- O quê?

753
00:42:16,570 --> 00:42:19,819
Falei que não gosto
de pensar em você.

754
00:42:19,854 --> 00:42:22,289
Então pare.

755
00:42:46,098 --> 00:42:47,484
O que estamos fazendo?

756
00:42:47,485 --> 00:42:49,977
Não faço ideia.

757
00:42:55,176 --> 00:42:57,694
O que foi?

758
00:43:09,853 --> 00:43:13,683
www.insubs.com

