1
00:00:04,045 --> 00:00:06,381
<i>Bom dia, EUA!

2
00:00:07,062 --> 00:00:10,583
<i>Sinto que será
um dia maravilhoso

3
00:00:10,584 --> 00:00:13,569
<i>O sol lá no céu
tem um sorriso no rosto

4
00:00:13,570 --> 00:00:17,726
<i>E está irradiando saudações
à raça americana

5
00:00:19,727 --> 00:00:23,295
<i>Como é bom dizer...

6
00:00:23,296 --> 00:00:24,990
<i>Bom dia, EUA!

7
00:00:27,951 --> 00:00:31,198
<i>Bom dia, EUA!

8
00:00:33,908 --> 00:00:36,492
Queria que vocês fossem
os primeiros a saber...

9
00:00:36,493 --> 00:00:37,993
Vou me casar!

10
00:00:40,731 --> 00:00:44,250
Stan,
você me apresentou à Olivia,

11
00:00:44,251 --> 00:00:48,137
Por isso...
queria lhe perguntar

12
00:00:48,138 --> 00:00:52,091
se você me daria
a honra de ser...

13
00:00:52,092 --> 00:00:53,809
Meu Deus! Meu Deus!

14
00:00:53,810 --> 00:00:55,344
-Jeremy?
-Michael!

15
00:00:55,345 --> 00:00:56,862
Meu irmão gêmeo!

16
00:00:56,863 --> 00:00:58,431
Não acredito que você voltou

17
00:00:58,432 --> 00:01:00,700
após ficar perdido no mar
por 12 anos!

18
00:01:00,701 --> 00:01:02,334
Quer ser o meu padrinho?

19
00:01:02,335 --> 00:01:03,835
Sim.

20
00:01:05,147 --> 00:01:08,173
Espero que vocês dois
sejam muito felizes!

21
00:01:16,750 --> 00:01:19,769
Michael era meu último
amigo solteiro, Francine.

22
00:01:19,770 --> 00:01:22,414
Ele era minha última
chance de ser padrinho!

23
00:01:22,415 --> 00:01:25,836
Ser um padrinho é algo
que sonhei a vida inteira.

24
00:01:30,825 --> 00:01:32,425
MEU BRINDE DE PADRINHO

25
00:01:33,926 --> 00:01:36,202
Meu sonho acabou, Francine.

26
00:01:36,203 --> 00:01:39,655
Dizem que é mais fácil
ser atingido por um meteoro

27
00:01:39,656 --> 00:01:41,391
do que ser padrinho depois
dos 40.

28
00:01:41,392 --> 00:01:44,410
-Quem diz isso?
-Roger.

29
00:01:44,411 --> 00:01:46,011
Sabemos que é verdade,
então.

30
00:01:46,012 --> 00:01:47,546
Vamos lá, pense.

31
00:01:47,547 --> 00:01:49,832
Você deve ter
algum amigo solteiro.

32
00:01:49,833 --> 00:01:52,527
Bom, existe um.

33
00:01:52,528 --> 00:01:55,564
Quem quer me ver mijar
nesse bolo?

34
00:01:58,926 --> 00:02:01,202
Diretor Brian Lewis.

35
00:02:01,203 --> 00:02:03,498
Meu último amigo solteiro.

36
00:02:07,851 --> 00:02:10,069
Isso, superintendente!

37
00:02:10,070 --> 00:02:11,897
Detona minha barriga de Buda!

38
00:02:14,425 --> 00:02:16,542
Nunca serei um padrinho.

39
00:02:16,543 --> 00:02:19,411
Não desista de seus sonhos,
Stan.

40
00:02:19,412 --> 00:02:22,515
Tudo que tem de fazer
é convencê-lo a se casar

41
00:02:22,516 --> 00:02:25,084
e então convencer
alguma garota a casar com ele.

44
00:02:28,989 --> 00:02:30,323
Agora morram!

45
00:02:30,324 --> 00:02:31,991
Bolo! Bolo!
Torta! Brownie!

46
00:02:31,992 --> 00:02:34,042
Biscoito, biscoito, biscoito!

47
00:02:35,988 --> 00:02:40,075
Não. Não. Não.

48
00:02:40,076 --> 00:02:41,534
Não. Não. Não. Não...

49
00:02:41,535 --> 00:02:43,435
Esse é o cara que
eu tinha te falado

50
00:02:43,436 --> 00:02:45,271
enquanto brincávamos
de exército.

51
00:02:45,272 --> 00:02:47,306
O cara de shorts estranhos?

52
00:02:47,307 --> 00:02:49,408
Ele vem todo final de semana...

53
00:02:49,409 --> 00:02:51,644
experimenta todos os shorts
e nunca leva nada.

54
00:02:51,645 --> 00:02:54,146
Onde está o espelho?

55
00:02:54,147 --> 00:02:57,109
Talvez tenha um dentro
dessa porta pequena e estranha.

56
00:03:00,736 --> 00:03:02,938
Estava esperando você.

57
00:03:02,939 --> 00:03:05,141
E eu, você.

58
00:03:05,142 --> 00:03:07,452
O que está acontecendo?
Do que estamos falando?

59
00:03:07,453 --> 00:03:09,512
Fiz shorts para você.

60
00:03:11,399 --> 00:03:13,048
Não sei.

61
00:03:13,049 --> 00:03:15,918
Como Lil' Kim, tenho um
corpo difícil para shorts.

62
00:03:15,919 --> 00:03:17,353
Quanto custa?

63
00:03:17,354 --> 00:03:20,622
Como qualquer coisa no Ross,
não há como dizer,

64
00:03:20,623 --> 00:03:23,036
porque a etiqueta de preço caiu.

65
00:03:25,913 --> 00:03:27,880
Vou experimentar, mas não...

66
00:03:29,750 --> 00:03:31,734
Meu Deus!

67
00:03:31,735 --> 00:03:33,235
São maravilhosos!

68
00:03:34,888 --> 00:03:37,523
Queria que mamãe
entendesse o Skype

69
00:03:37,524 --> 00:03:39,469
para eu poder mostrá-la
esses shorts.

70
00:03:42,179 --> 00:03:43,495
Quero me desculpar de novo

71
00:03:43,496 --> 00:03:45,714
por meu comportamento
na escola outra noite.

72
00:03:45,715 --> 00:03:47,700
Tomo remédio para alergia
e não deveria

73
00:03:47,701 --> 00:03:50,228
tomar 14 doses de tequila
depois disso.

74
00:03:50,229 --> 00:03:52,538
Sabe, você deveria
pensar em sossegar.

75
00:03:52,539 --> 00:03:55,900
Achar uma boa mulher, casar,
dividir sua vida com alguém.

76
00:03:55,901 --> 00:03:57,710
Quando você diz
"dividir minha vida"

77
00:03:57,711 --> 00:04:00,198
ouço "dividir minha tequila,"
e penso, "não."

78
00:04:01,281 --> 00:04:03,115
Aqui prove essas asas de frango.

79
00:04:03,116 --> 00:04:04,900
São 100% sem osso.

80
00:04:04,901 --> 00:04:06,870
Nenhum osso. Zero.

81
00:04:06,871 --> 00:04:08,187
Sem osso?

82
00:04:08,188 --> 00:04:10,849
Eles têm cientistas
de comida aqui, não é?

83
00:04:12,752 --> 00:04:14,443
Cheio de ossos!

84
00:04:14,444 --> 00:04:16,488
Elas estão cheias...
de ossos!

85
00:04:25,255 --> 00:04:27,690
Você quase morreu, mano!
Sozinho!

86
00:04:27,691 --> 00:04:29,425
-Deus!
-Sozinho, mano!

87
00:04:29,426 --> 00:04:32,428
-Não quero morrer sozinho, mano!
-Ninguém quer, mano!

88
00:04:32,429 --> 00:04:34,296
Precisa sossegar
e se casar.

89
00:04:34,297 --> 00:04:36,691
-Está me assustando, mano!
-Case-se, mano!

90
00:04:36,692 --> 00:04:38,000
Certo, dane-se.
Tudo bem!

91
00:04:38,001 --> 00:04:39,418
Sim! Não se preocupe.

92
00:04:39,419 --> 00:04:41,670
Ajudarei a colocar
sua vida no caminho certo.

93
00:04:41,671 --> 00:04:43,772
Agora é só achar alguém
que case com você.

94
00:04:43,773 --> 00:04:46,375
Bom, eu estava saindo com
uma boa recentemente.

95
00:04:46,376 --> 00:04:48,677
-Diferente das mulheres...
-Prostitutas.

96
00:04:48,678 --> 00:04:51,213
Prostitutas, obrigado,
que namorei no passado.

97
00:04:51,214 --> 00:04:53,182
Mas ela me largou
por não me comprometer.

98
00:04:53,183 --> 00:04:54,683
Perfeito! Quem é ela?

99
00:04:56,504 --> 00:05:00,048
Sim, terminei com o Brian
porque não era sua prioridade.

100
00:05:00,049 --> 00:05:03,593
Era a cocaína, que ele
pronunciava como "kyo-kayne".

101
00:05:03,594 --> 00:05:06,545
Superintendente, seu encontro
com a morte o mudou.

102
00:05:06,546 --> 00:05:08,614
Ele quer casar agora.

103
00:05:08,615 --> 00:05:11,350
Caso com ele se isso for sério.

104
00:05:11,351 --> 00:05:13,645
É sério.
É <i>mortalmente<i> sério.

105
00:05:13,646 --> 00:05:15,721
Sem drogas, sem beber,
e comida caseira

106
00:05:15,722 --> 00:05:17,424
com meus pais 2 noites
por semana.

107
00:05:17,425 --> 00:05:19,091
Concordo com as drogas
e a bebida

108
00:05:19,092 --> 00:05:21,886
e jantar com os pais uma vez
por semana num restaurante.

109
00:05:22,662 --> 00:05:25,198
E ele quer que você faça
um cappuccino de canhoto.

110
00:05:25,199 --> 00:05:26,699
O que é isso?

111
00:05:27,851 --> 00:05:31,371
Não é algo que você concordaria
se soubesse o que era.

112
00:05:31,372 --> 00:05:32,872
Concordo.

113
00:05:35,175 --> 00:05:38,360
Então, você quer
perguntar algo pra mim, Brian?

114
00:05:38,361 --> 00:05:40,029
A mim, seu amigo homem

115
00:05:40,030 --> 00:05:41,830
que o levou a esse abençoado

116
00:05:41,831 --> 00:05:43,800
e <i>melhor<i> caminho?

117
00:05:43,801 --> 00:05:45,434
Certo.

118
00:05:45,435 --> 00:05:47,512
Quer ser meu...

119
00:05:47,513 --> 00:05:49,889
Quer fazer isso direito
ou de qualquer jeito?

120
00:05:49,890 --> 00:05:52,067
Ajoelhe-se.

121
00:05:55,437 --> 00:05:58,063
Certo, agora. Vá em frente.

122
00:05:58,064 --> 00:05:59,965
Tudo está perfeito.

123
00:05:59,966 --> 00:06:02,584
Stan, quer ser meu padrinho?

124
00:06:02,585 --> 00:06:04,970
Sim! Sim, eu quero!

125
00:06:04,971 --> 00:06:08,424
Até agora fui apenas
um grande homem.

126
00:06:08,425 --> 00:06:11,677
Agora serei um padrinho.

127
00:06:11,678 --> 00:06:13,540
E eu sou o Homem Crista.

128
00:06:14,931 --> 00:06:17,002
Eu moro no meu carro.

129
00:06:24,341 --> 00:06:25,642
E obviamente,

130
00:06:25,643 --> 00:06:28,678
a última dança da noite
será "The Humpty Dance".

131
00:06:28,679 --> 00:06:30,680
Estou tão orgulhosa dele, Stan.

132
00:06:30,681 --> 00:06:32,682
Sóbrio há 2 semanas,
corre todos os dias,

133
00:06:32,683 --> 00:06:34,484
dorme 14 horas a noite.

134
00:06:34,485 --> 00:06:36,586
Não me meto em problemas
se estou dormindo!

135
00:06:36,587 --> 00:06:38,321
Ele está falando cocaína
direito,

136
00:06:38,322 --> 00:06:39,822
não mijou em nenhum bolo,

137
00:06:39,823 --> 00:06:42,725
e não briga com cachorros
há dias.

138
00:06:52,703 --> 00:06:56,456
Desculpe a pressa, mas tenho uma
reunião no Conselho da Cidade.

139
00:06:56,457 --> 00:07:00,059
Vou ouvir o CD
que você me fez no carro.

140
00:07:00,060 --> 00:07:01,761
Eu amo a música 8.

141
00:07:01,762 --> 00:07:03,396
Se você gostou da 8,

142
00:07:03,397 --> 00:07:05,632
você vai <i>amar<i> a música 7.

143
00:07:05,633 --> 00:07:07,367
Já ouvi a música 7.

144
00:07:07,368 --> 00:07:09,168
Você vai amar!

145
00:07:12,006 --> 00:07:13,907
Certo, trouxe as fotos velhas

146
00:07:13,908 --> 00:07:16,009
pro slideshow
da despedida de solteiro?

147
00:07:16,010 --> 00:07:17,877
Bem aqui!

148
00:07:20,606 --> 00:07:23,174
Parece uma foto publicitária
do <i>Arnold.</i>

149
00:07:23,175 --> 00:07:25,201
Na verdade é uma foto
da minha família,

150
00:07:25,202 --> 00:07:27,779
mas minha vida era a
inspiração para aquele show.

151
00:07:27,780 --> 00:07:29,389
Você está brincando.
Não.

152
00:07:29,390 --> 00:07:31,291
Meu irmão mais velho William,

153
00:07:31,292 --> 00:07:33,526
e eu fomos adotados
por um cara branco rico.

154
00:07:33,527 --> 00:07:35,461
Tudo isso realmente
aconteceu comigo.

155
00:07:35,462 --> 00:07:37,630
Fumei um maço de cigarros
no armário,

156
00:07:37,631 --> 00:07:41,084
um gordo tentou tocar a mim e
um amigo na loja de bicicletas.

157
00:07:41,085 --> 00:07:42,535
Você deixou o Dudley lá!

158
00:07:42,536 --> 00:07:46,589
Deixei.
Ele é está bem ferrado agora.

159
00:07:46,590 --> 00:07:48,908
Esse sou eu e Tracy Bryant,

160
00:07:48,909 --> 00:07:51,052
meu companheiro de cela
por 3 anos.

161
00:07:51,053 --> 00:07:52,946
Perdemos contato quando eu saí.

162
00:07:52,947 --> 00:07:56,149
Nem sei se ele ainda está preso
ou não.

163
00:07:56,150 --> 00:07:58,977
Cara, éramos ligados,
como bancos de carros.

164
00:07:58,978 --> 00:08:00,987
<i>Ei, Tracy,
vai puxar uns ferros?<i>

165
00:08:00,988 --> 00:08:04,023
<i>Sim, Brian. Nada pra fazer
aqui além de ficar forte.<i>

166
00:08:04,024 --> 00:08:05,325
<i>O que está olhando, puta?<i>

167
00:08:05,326 --> 00:08:07,160
<i>Puta, estou olhando
você, puta!<i>

168
00:08:11,832 --> 00:08:13,833
<i>Bom, Lewis está perdido
em pensamentos.<i>

169
00:08:13,834 --> 00:08:16,536
<i>Acho que tirarei um tempo
pra pensar também.

170
00:08:16,537 --> 00:08:18,571
<i>Deveria achar
seu velho companheiro Tracy,<i>

171
00:08:18,572 --> 00:08:20,240
<i>e convidá-lo
para o casamento.<i>

172
00:08:20,241 --> 00:08:22,085
<i>Que coisa boa
para um padrinho fazer!<i>

173
00:08:24,979 --> 00:08:28,181
Stan, somos amigos pensantes.

174
00:08:30,009 --> 00:08:31,884
Roger, já vi você com shorts.

175
00:08:31,885 --> 00:08:33,386
Você fica horrível neles.

176
00:08:33,387 --> 00:08:36,222
Lembra? Eu disse pra você
nunca usar short...

177
00:08:36,223 --> 00:08:39,892
Vejo que minha beleza fez
você parar a frase no meio.

178
00:08:39,893 --> 00:08:41,260
Meu Deus.

179
00:08:41,261 --> 00:08:43,179
Como isso é possível?

180
00:08:43,180 --> 00:08:44,897
Não sei!
Quer dizer, olha.

181
00:08:47,468 --> 00:08:50,069
Mas tanto quanto
o apelo de uma bota Ugg,

182
00:08:50,070 --> 00:08:52,038
não estou questionando,
apenas aceitando.

183
00:08:52,039 --> 00:08:54,273
Agora tenho que pensar
no lugar perfeito

184
00:08:54,274 --> 00:08:56,142
para estrear meus novos shorts.

185
00:08:57,678 --> 00:09:00,179
E se você usá-lo no clube?

186
00:09:00,180 --> 00:09:01,991
Em... Miami?

187
00:09:07,697 --> 00:09:10,473
<i>Bem-vindos a Miami.
Aproveitem sua estadia.

188
00:09:10,474 --> 00:09:14,277
<i>Agora a fase 3: inscrever-se
na Universidade da Florida!

189
00:09:15,888 --> 00:09:19,215
Como um bebê e um cachorro
pegam um voo para Miami?

190
00:09:19,216 --> 00:09:21,634
Acho que não se importam
com a realidade como nós.

191
00:09:21,635 --> 00:09:22,969
Sim, continuamos reais.

192
00:09:22,970 --> 00:09:25,188
Só um garoto
e um alien em um ônibus.

193
00:09:25,189 --> 00:09:28,872
Um garoto e um alien de peruca
e shorts mágicos em um ônibus.

194
00:09:28,873 --> 00:09:30,873
Super real!

195
00:09:35,732 --> 00:09:37,200
Atenção, todos!

196
00:09:37,201 --> 00:09:38,501
Como padrinho,

197
00:09:38,502 --> 00:09:40,538
tenho uma surpresa
especial para o noivo.

198
00:09:42,873 --> 00:09:45,808
Deu trabalho, mas
finalmente o achei...

199
00:09:45,809 --> 00:09:48,495
Tracy Bryant,
seu velho colega de cela!

200
00:09:48,496 --> 00:09:51,171
-Tracy?
-Faz muito tempo, Brian.

201
00:09:52,341 --> 00:09:54,617
não acredito que esteja casando,

202
00:09:54,618 --> 00:09:56,928
porque você já é casado...
comigo!

203
00:09:56,929 --> 00:09:58,888
Sou sua esposa da prisão!

204
00:09:58,889 --> 00:10:01,290
Esse anel é feito de amor
e compromisso

205
00:10:01,291 --> 00:10:03,267
e limpadores de cano
e dentes humanos!

206
00:10:03,268 --> 00:10:04,777
Você é casado?

207
00:10:04,778 --> 00:10:06,687
Com essa puta!

208
00:10:06,688 --> 00:10:08,064
Ellen, eu posso explicar...

209
00:10:08,065 --> 00:10:09,665
Explica como
você ficará aqui

210
00:10:09,666 --> 00:10:11,334
na frente dessas boas pessoas

211
00:10:11,335 --> 00:10:12,835
e pecar desse jeito.

212
00:10:12,836 --> 00:10:14,320
Eu... a sua bunda!

213
00:10:14,321 --> 00:10:16,322
Mas como isso é possível?

214
00:10:16,323 --> 00:10:18,124
Permita-me explicar pra você.

215
00:10:22,079 --> 00:10:25,014
<i>Segundo as regras da prisão,
me tornei a puta do Lewis<i>

216
00:10:25,015 --> 00:10:27,041
<i>depois dele bater
no meu antigo marido.<i>

217
00:10:27,042 --> 00:10:29,619
<i>Depois disso, tivemos 3 anos
de casamento felizes.<i>

218
00:10:29,620 --> 00:10:31,712
<i>Dividimos um lar...<i>

219
00:10:31,713 --> 00:10:33,706
<i>um trabalho...<i>

220
00:10:33,707 --> 00:10:36,843
<i>...e excelentes vinhos
de privada.<i>

221
00:10:36,844 --> 00:10:38,211
Mas isso foi anos atrás!

222
00:10:38,212 --> 00:10:39,645
Regras da prisão são sérias.

223
00:10:39,646 --> 00:10:41,247
Nós as seguimos até morrer!

224
00:10:41,248 --> 00:10:43,583
Me levou 15 anos
para achar você, Big Lew,

225
00:10:43,584 --> 00:10:45,051
e nunca mais vou deixar você.

226
00:10:45,052 --> 00:10:46,602
Nunca! Pra sempre!

227
00:10:46,603 --> 00:10:49,272
Saia daqui, Tracy!
Não preciso disso agora.

228
00:10:49,273 --> 00:10:50,940
Finalmente acertei minha vida.

229
00:10:50,941 --> 00:10:52,442
Digo "cocaína" agora.

230
00:10:52,443 --> 00:10:54,093
Isso é tudo sua culpa.

231
00:10:54,094 --> 00:10:55,895
Não o deixe arruinar
meu casamento.

232
00:10:55,896 --> 00:10:57,864
Ei, é "nosso" casamento.

233
00:10:57,865 --> 00:10:59,574
Não se preocupe.
Eu arrumo isso.

234
00:10:59,575 --> 00:11:01,200
Brian, você engordou.

235
00:11:01,201 --> 00:11:02,701
Mais pra eu aproveitar!

236
00:11:04,037 --> 00:11:06,232
Tenho que encher minha
bola de praia marrom!

237
00:11:13,238 --> 00:11:14,630
Deve ser assim

238
00:11:14,631 --> 00:11:17,927
que Thomas Haden Church
sente o tempo todo.

239
00:11:35,602 --> 00:11:38,054
Estou amando esses shorts!

240
00:11:42,959 --> 00:11:44,744
Você é lindo!

241
00:11:44,745 --> 00:11:46,228
Eu sei!

242
00:11:46,229 --> 00:11:48,931
Sou o lendário homossexual
Ricky Martin!

243
00:11:48,932 --> 00:11:50,766
Disso eu não sabia!

244
00:11:54,022 --> 00:11:56,372
Esses cubanos
estão me assediando!

245
00:11:58,100 --> 00:12:00,275
Ainda não saquei porque
não fui com Lew-Lew.

246
00:12:00,276 --> 00:12:02,128
Já disse.
Ele tinha que cuidar algo,

247
00:12:02,129 --> 00:12:04,163
e me pediu pra
levá-lo a casa dele.

248
00:12:04,164 --> 00:12:06,982
Seja rápido. Quero ir à cozinha
fazer uns empanados.

249
00:12:09,928 --> 00:12:11,312
Qual é a nossa?

250
00:12:11,313 --> 00:12:13,972
A primeira coisa será
plantar alguns tomates aqui.

251
00:12:17,736 --> 00:12:19,762
Você não vai estragar
o meu grande dia.

252
00:12:19,763 --> 00:12:21,574
Esse casamento vai acontecer,
droga!

253
00:12:52,729 --> 00:12:54,297
Brian, é o Stan.

254
00:12:54,298 --> 00:12:58,100
Queria lhe dizer que Tracy
não vai mais incomodar.

255
00:13:00,571 --> 00:13:02,196
Olá, queijo branco.

256
00:13:02,197 --> 00:13:03,656
Mas eu te matei!

257
00:13:03,657 --> 00:13:05,141
Não pode matar esse amor.

258
00:13:05,142 --> 00:13:07,643
O que temos aqui é
a chama eterna.

259
00:13:07,644 --> 00:13:11,030
The Bangles, puta,
direto de 87!

260
00:13:11,031 --> 00:13:13,399
Não! Você deveria
estar no carro,

261
00:13:13,400 --> 00:13:16,235
não bebendo vinho de privada
com sua mulher da prisão!

262
00:13:16,236 --> 00:13:18,404
Olha, eu amo a Ellen,

263
00:13:18,405 --> 00:13:21,173
mas ver Tracy trouxe sentimentos
que achei não ter mais.

264
00:13:21,174 --> 00:13:22,975
Nós nos divertimos
muito juntos.

265
00:13:22,976 --> 00:13:25,111
Ele me conhece tão bem.

266
00:13:25,112 --> 00:13:27,280
Eu tinha medo
de morrer sozinho.

267
00:13:27,281 --> 00:13:29,448
Talvez agora eu não precise.

268
00:13:29,449 --> 00:13:30,983
Isso não é um casamento real!

269
00:13:30,984 --> 00:13:32,752
Você vai casar de verdade
com Ellen,

270
00:13:32,753 --> 00:13:35,521
E eu serei o padrinho!

271
00:13:35,522 --> 00:13:37,132
É casamento de prisão, puta!

272
00:13:38,892 --> 00:13:40,392
São regras da prisão!

273
00:13:42,404 --> 00:13:45,072
<i>Regras da prisão.<i>

274
00:13:45,073 --> 00:13:48,150
Eu amo Brian Lewis.
Meu coração é dele pra sempre.

275
00:13:53,290 --> 00:13:54,657
Aonde estávamos indo?

276
00:13:54,658 --> 00:13:56,292
Pra nossa casa
assistir filmes?

277
00:13:56,293 --> 00:13:58,294
O que houve?

278
00:13:58,295 --> 00:14:01,697
Como eu te bati,
Tracy virou minha puta agora.

279
00:14:01,698 --> 00:14:03,633
Sabia que fizeram
4 <i>Free Willies?<i>

280
00:14:03,634 --> 00:14:06,302
Como aquela baleia idiota
se deixa pegar 4 vezes?

281
00:14:12,528 --> 00:14:13,929
Ei, puta da cozinha.

282
00:14:13,930 --> 00:14:15,697
Ei! Puta da cozinha!

283
00:14:15,698 --> 00:14:17,365
O que está cozinhando?

284
00:14:17,366 --> 00:14:20,191
Ovos brancos?
Vou matar você!

285
00:14:20,992 --> 00:14:22,421
O que está havendo?

286
00:14:22,422 --> 00:14:24,022
Estou com tanto medo!

287
00:14:25,023 --> 00:14:27,175
Então, Stan, quanto
tempo seu amigo vai

288
00:14:27,176 --> 00:14:28,677
ficar conosco?

289
00:14:28,678 --> 00:14:30,479
Até Lewis se casar.

290
00:14:31,714 --> 00:14:34,309
Precisamos de sal.

291
00:14:37,959 --> 00:14:40,689
Stan, eu sei

292
00:14:40,690 --> 00:14:43,241
o quanto ser um padrinho
importa pra você,

293
00:14:43,242 --> 00:14:45,677
mas seu amigo fica
me esfaqueando.

294
00:14:45,678 --> 00:14:49,303
Preciso que minhas putas se
entendam por mais alguns dias.

295
00:14:49,304 --> 00:14:50,804
Só pegando um picolé!

296
00:14:52,285 --> 00:14:56,103
Marmelada...
para a mesa?

297
00:14:59,826 --> 00:15:02,060
Noite passada foi horrível,
Steven!

298
00:15:02,061 --> 00:15:03,986
Foi a pior noite da minha vida!

299
00:15:06,099 --> 00:15:08,600
<i>Se eu soubesse que existia
alguém tão bonito<i>

300
00:15:08,601 --> 00:15:11,670
<i>como você lá fora, teria saído
do armário mais cedo.<i>

301
00:15:11,671 --> 00:15:14,606
Tire seus shorts, <i>mi amor.<i>

302
00:15:14,607 --> 00:15:16,664
Vamos só dar mais uns malhos.

303
00:15:16,665 --> 00:15:21,377
Mas Roger, está claro que é hora
de brincar com a bunda!

304
00:15:21,378 --> 00:15:22,948
A pior parte é que senti,

305
00:15:22,949 --> 00:15:25,333
como se Rick Martin
e eu tivéssemos uma ligação.

306
00:15:25,334 --> 00:15:26,751
Roger, se isso é verdade,

307
00:15:26,752 --> 00:15:29,154
então não deveria ter medo
de tirar seus shorts.

308
00:15:29,155 --> 00:15:30,755
Sua aparência abriu a porta,

309
00:15:30,756 --> 00:15:33,889
mas sua personalidade
tirou a porta das dobradiças.

310
00:15:33,890 --> 00:15:36,060
Como os banheiros da praia?

311
00:15:36,896 --> 00:15:39,831
Fazem isso para os mendigos
não transarem dentro dele?

312
00:15:41,200 --> 00:15:43,150
Isso é bem esperto.

313
00:15:45,761 --> 00:15:47,105
Obrigado por vir.

314
00:15:47,106 --> 00:15:49,741
Nós 4 somos os membros mais
importantes do casamento:

315
00:15:49,742 --> 00:15:52,077
padrinho, noivo,
noiva e menina das flores.

316
00:15:52,078 --> 00:15:54,769
Pensei que minha sobrinha
seria a menina das flores.

317
00:15:54,770 --> 00:15:56,481
Não, sua sobrinha
não era atraente.

318
00:15:56,482 --> 00:15:59,317
mas Ashley ganhou
um concurso de miss infantil.

319
00:15:59,318 --> 00:16:00,919
Acho horrível

320
00:16:00,920 --> 00:16:03,588
o jeito que tratamos a vida
marinha nesse país.

321
00:16:03,589 --> 00:16:05,333
Agora vou tocar a flauta.

322
00:16:07,382 --> 00:16:08,710
Boa garota!

323
00:16:08,711 --> 00:16:10,562
Brian, você e Ashley
pratiquem a dança

324
00:16:10,563 --> 00:16:12,113
com ela em cima do seu pé.

325
00:16:12,114 --> 00:16:14,664
É adorável,
um grande agrado para todos.

326
00:16:16,853 --> 00:16:18,854
Que bom que ficamos
sozinhos, Ellen.

327
00:16:18,855 --> 00:16:21,756
Estou fazendo meu discurso
e quero fazer algumas perguntas.

328
00:16:21,757 --> 00:16:23,191
Claro. Manda.

329
00:16:23,192 --> 00:16:25,594
Quando você percebeu
que queria casar com o Brian?

330
00:16:25,595 --> 00:16:27,863
Quando percebi
que queria um bebê.

331
00:16:27,864 --> 00:16:29,331
Certo.

332
00:16:29,332 --> 00:16:31,400
E o que você mais ama nele?

333
00:16:31,401 --> 00:16:33,735
Que o seu pênis é cheio
de ingredientes de bebê.

334
00:16:35,035 --> 00:16:36,354
Essa é a jogada.

335
00:16:36,355 --> 00:16:38,523
Quero casar com o Brian
e ter um bebê com ele

336
00:16:38,524 --> 00:16:41,059
porque me ajudará no meu
objetivo maior...

337
00:16:41,060 --> 00:16:42,849
-Controlador Geral.
-O quê?

338
00:16:42,850 --> 00:16:44,830
Fui acusada
de duas coisas:

339
00:16:44,831 --> 00:16:47,482
não gostar de negros
e de crianças.

340
00:16:47,483 --> 00:16:49,518
Casar com o Brian,
um educador,

341
00:16:49,519 --> 00:16:52,287
e ter um bebê meio-negro
é exatamente o que preciso

342
00:16:52,288 --> 00:16:55,056
pra sair desse emprego
de superintendente sem futuro.

343
00:16:55,057 --> 00:16:57,759
Não haverá limites
pro quanto poderei crescer.

344
00:16:57,760 --> 00:16:59,711
As fechaduras de várias portas

345
00:16:59,712 --> 00:17:04,188
nessa cidade são
feitos de bebês mulatos, Stan.

346
00:17:04,189 --> 00:17:05,700
Por que está dizendo isso?

347
00:17:05,701 --> 00:17:08,403
Estamos usando o Brian
pra conseguir o que queremos.

348
00:17:08,404 --> 00:17:09,838
Você não dirá nada.

349
00:17:09,839 --> 00:17:12,240
Esse casamento é muito
importante para nós.

350
00:17:12,241 --> 00:17:15,366
Ashley está abrindo as pernas
por cigarros.

351
00:17:15,367 --> 00:17:17,370
Sem filtro, se tiver.

352
00:17:21,000 --> 00:17:23,168
Olá, Ricky Martin.

353
00:17:23,169 --> 00:17:25,703
Você está <i>guapo,<i>
como sempre.

354
00:17:25,704 --> 00:17:28,073
Não diga nada.
Tenho que ser honesto com você!

355
00:17:28,074 --> 00:17:29,374
O que é, Roger?

356
00:17:29,375 --> 00:17:31,376
Não tirei meus shorts
noite passada

357
00:17:31,377 --> 00:17:33,745
porque eu não quis que
visse meu verdadeiro eu.

358
00:17:33,746 --> 00:17:36,214
Mas estou pronto agora.
Realmente gosto de você,

359
00:17:36,215 --> 00:17:38,307
e espero que você
goste de mim também.

360
00:17:39,852 --> 00:17:41,620
Certo.

361
00:17:43,311 --> 00:17:45,490
Você...

362
00:17:45,491 --> 00:17:47,542
está ainda mais bonito
pra mim agora

363
00:17:47,543 --> 00:17:49,483
porque é você de verdade.

364
00:17:49,484 --> 00:17:51,029
É isso, não é?

365
00:17:51,030 --> 00:17:52,497
Isso é a coisa verdadeira.

366
00:17:52,498 --> 00:17:54,499
Sim. É.

367
00:17:54,500 --> 00:17:57,575
Especialmente porque
tenho um segredo só meu.

368
00:17:57,576 --> 00:17:59,738
Eu, também, achei uma
velha mulher cega

369
00:17:59,739 --> 00:18:01,745
atrás de uma pequena
porta na Ross.

370
00:18:01,746 --> 00:18:03,842
Você compra na Ross.

371
00:18:03,843 --> 00:18:06,378
A mulher me fez essa camisa
que estou usando.

372
00:18:06,379 --> 00:18:07,846
Isso foi há 9 anos atrás.

373
00:18:07,847 --> 00:18:09,814
Eu tinha medo de tirá-la

374
00:18:09,815 --> 00:18:11,783
na frente de outra pessoa
desde então.

375
00:18:11,784 --> 00:18:15,261
Mas seu amor finalmente
me deu a coragem para isso.

376
00:18:19,775 --> 00:18:21,851
-É minha!
-Não!

377
00:18:52,558 --> 00:18:54,259
Essa é a verdadeira
Sra. Garrett?

378
00:18:54,260 --> 00:18:56,044
Ali está a inspiração
para Kimberly!

379
00:18:56,045 --> 00:18:59,053
O Sr. Drummond era rico,
esse será um bom casamento!

380
00:18:59,054 --> 00:19:01,055
Que casamento bonito!

381
00:19:01,056 --> 00:19:02,556
Sim, certamente...

382
00:19:03,803 --> 00:19:07,186
Troca de lugar comigo?

383
00:19:07,187 --> 00:19:10,475
Bem-vindos. Sou Stan Smith,
seu padrinho!

384
00:19:10,476 --> 00:19:12,560
Primeiro, o noivo
e a noiva lerão

385
00:19:12,561 --> 00:19:14,913
seus votos um pro outro,
o que será chato,

386
00:19:14,914 --> 00:19:16,798
mas depois, seu padrinho
voltará logo!

387
00:19:18,448 --> 00:19:19,884
Sr. Drummond, certo?

388
00:19:19,885 --> 00:19:22,785
Sr. Druffold, mas pode me
chamar de Sr. D.

389
00:19:22,786 --> 00:19:25,056
Olhe aquilo.
Amor verdadeiro, hein?

390
00:19:25,057 --> 00:19:26,624
Bom, amor verdadeiro...

391
00:19:26,625 --> 00:19:28,457
isso é tão importante?

392
00:19:28,458 --> 00:19:29,961
É tudo.

393
00:19:29,962 --> 00:19:33,365
Após a mãe de Kimberly morrer,
quase casei com a mulher errada.

394
00:19:33,366 --> 00:19:35,033
No fim,
ela tinha planos secretos

395
00:19:35,034 --> 00:19:37,268
de mandar as crianças
para um internato.

396
00:19:37,269 --> 00:19:38,603
Espere.
Eu vi esse episódio.

397
00:19:38,604 --> 00:19:41,740
Temporada 1, episodio 12...
"A Mulher."

398
00:19:41,741 --> 00:19:44,558
Mas felizmente, um bom
amigo me ajudou.

399
00:19:46,345 --> 00:19:49,514
É difícil saber o que é
certo as vezes, Mr. D.

400
00:19:49,515 --> 00:19:51,266
Bom, o que o seu coração sente?

401
00:19:51,267 --> 00:19:52,734
Meu coração dói.

402
00:19:52,735 --> 00:19:54,469
Bom, acho que tem sua resposta.

403
00:19:56,611 --> 00:19:58,111
Pare!

404
00:20:00,009 --> 00:20:01,709
Brian,
não pode se casar com ela!

405
00:20:01,710 --> 00:20:03,144
Do que está falando, Stan?

406
00:20:03,145 --> 00:20:04,612
<i>-Isso!
-Muito bem!

407
00:20:04,613 --> 00:20:06,381
<i>-Muito bem!
-Finalmente.

408
00:20:06,382 --> 00:20:08,539
Ela é uma pessoa horrível!

409
00:20:08,540 --> 00:20:11,886
Tentei forçar essa união
para ter meu grande dia,

410
00:20:11,887 --> 00:20:14,405
mas entendi que certas coisas
importam mais

411
00:20:14,406 --> 00:20:15,907
do que ser padrinho.

412
00:20:15,908 --> 00:20:18,777
<i>Acho que preciso ir
para o hospital.

413
00:20:18,778 --> 00:20:21,135
E isso é ser um amigo melhor.

414
00:20:21,136 --> 00:20:23,581
Estava errado
em tentar mudar você.

415
00:20:23,582 --> 00:20:26,251
Então vá em frente.
Faça o que nasceu pra fazer.

416
00:20:26,252 --> 00:20:28,475
Soque aquele cachorro na cara.

417
00:20:30,423 --> 00:20:32,290
Você é um bom amigo.

418
00:20:44,743 --> 00:20:47,622
Você estragou tudo!

419
00:20:47,623 --> 00:20:49,724
Agora como terei
meu bebê meio-negro

420
00:20:49,725 --> 00:20:51,342
e me tornarei
Controladora Geral?!

421
00:20:51,343 --> 00:20:54,396
Aonde estamos indo?
Tomar banho de espuma?

422
00:20:54,397 --> 00:20:56,040
-O quê?
-Regras da prisão, garota.

423
00:20:56,041 --> 00:20:58,465
Você bateu no meu homem,
sou sua puta agora.

