1
00:00:03,925 --> 00:00:06,641
<i>Bom dia, EUA!</i>

2
00:00:06,642 --> 00:00:10,163
<i>Sinto que será
um dia maravilhoso</i>

3
00:00:10,164 --> 00:00:13,149
<i>O sol lá no céu
tem um sorriso no rosto</i>

4
00:00:13,150 --> 00:00:17,306
<i>E está irradiando saudações
à raça americana</i>

5
00:00:19,307 --> 00:00:22,875
<i>Como é bom dizer...</i>

6
00:00:22,876 --> 00:00:24,570
<i>Bom dia, EUA!</i>

7
00:00:27,531 --> 00:00:30,778
<i>Bom dia, EUA!</i>

8
00:00:33,488 --> 00:00:36,072
Queria que vocês fossem
os primeiros a saber...

9
00:00:36,073 --> 00:00:38,294
Vou me casar!

10
00:00:40,311 --> 00:00:43,830
Stan,
você me apresentou à Olivia,

11
00:00:43,831 --> 00:00:47,717
Por isso...
queria lhe perguntar

12
00:00:47,718 --> 00:00:51,671
se você me daria
a honra de ser...

13
00:00:51,672 --> 00:00:53,389
Meu Deus! Meu Deus!

14
00:00:53,390 --> 00:00:54,924
-Jeremy?
-Michael!

15
00:00:54,925 --> 00:00:56,442
Meu irmão gêmeo!

16
00:00:56,443 --> 00:00:58,011
Não acredito que você voltou

17
00:00:58,012 --> 00:01:00,280
após ficar perdido no mar
por 12 anos!

18
00:01:00,281 --> 00:01:01,914
Quer ser o meu padrinho?

19
00:01:01,915 --> 00:01:03,415
Sim.

20
00:01:04,727 --> 00:01:07,753
Espero que vocês dois
sejam muito felizes!

21
00:01:16,330 --> 00:01:19,349
Michael era meu último
amigo solteiro, Francine.

22
00:01:19,350 --> 00:01:21,994
Ele era minha última
chance de ser padrinho!

23
00:01:21,995 --> 00:01:25,416
Ser um padrinho é algo
que sonhei a vida inteira.

24
00:01:30,405 --> 00:01:32,005
MEU BRINDE DE PADRINHO

25
00:01:33,656 --> 00:01:35,932
Meu sonho acabou, Francine.

26
00:01:35,933 --> 00:01:39,385
Dizem que é mais fácil
ser atingido por um meteoro

27
00:01:39,386 --> 00:01:41,121
do que ser padrinho depois
dos 40.

28
00:01:41,122 --> 00:01:43,547
-Quem diz isso?
-Roger.

29
00:01:43,548 --> 00:01:45,734
Sabemos que é verdade,
então.

30
00:01:45,735 --> 00:01:47,176
Vamos lá, pense.

31
00:01:47,177 --> 00:01:49,462
Você deve ter
algum amigo solteiro.

32
00:01:49,463 --> 00:01:52,157
Bom, existe um.

33
00:01:52,158 --> 00:01:55,194
Quem quer me ver mijar
nesse bolo?

34
00:01:58,556 --> 00:02:00,832
Diretor Brian Lewis.

35
00:02:00,833 --> 00:02:03,128
Meu último amigo solteiro.

36
00:02:07,481 --> 00:02:09,699
Isso, superintendente!

37
00:02:09,700 --> 00:02:11,527
Detona minha barriga de Buda!

38
00:02:14,055 --> 00:02:16,172
Nunca serei um padrinho.

39
00:02:16,173 --> 00:02:19,041
Não desista de seus sonhos,
Stan.

40
00:02:19,042 --> 00:02:22,145
Tudo que tem de fazer
é convencê-lo a se casar

41
00:02:22,146 --> 00:02:24,714
e então convencer
alguma garota a casar com ele.

44
00:02:28,619 --> 00:02:29,953
Agora morram!

45
00:02:29,954 --> 00:02:31,621
Bolo! Bolo!
Torta! Brownie!

46
00:02:31,622 --> 00:02:33,672
Biscoito, biscoito, biscoito!

47
00:02:35,618 --> 00:02:39,705
Não. Não. Não.

48
00:02:39,706 --> 00:02:41,164
Não. Não. Não. Não...

49
00:02:41,165 --> 00:02:43,065
Esse é o cara que
eu tinha te falado

50
00:02:43,066 --> 00:02:44,901
enquanto brincávamos
de exército.

51
00:02:44,902 --> 00:02:46,936
O cara de shorts estranhos?

52
00:02:46,937 --> 00:02:49,038
Ele vem todo final de semana...

53
00:02:49,039 --> 00:02:51,274
experimenta todos os shorts
e nunca leva nada.

54
00:02:51,275 --> 00:02:53,776
Onde está o espelho?

55
00:02:53,777 --> 00:02:56,739
Talvez tenha um dentro
dessa porta pequena e estranha.

56
00:03:00,366 --> 00:03:02,568
Estava esperando você.

57
00:03:02,569 --> 00:03:04,771
E eu, você.

58
00:03:04,772 --> 00:03:07,082
O que está acontecendo?
Do que estamos falando?

59
00:03:07,083 --> 00:03:09,142
Fiz shorts para você.

60
00:03:11,029 --> 00:03:12,678
Não sei.

61
00:03:12,679 --> 00:03:15,548
Como Lil' Kim, tenho um
corpo difícil para shorts.

62
00:03:15,549 --> 00:03:16,983
Quanto custa?

63
00:03:16,984 --> 00:03:20,252
Como qualquer coisa no Ross,
não há como dizer,

64
00:03:20,253 --> 00:03:22,666
porque a etiqueta de preço caiu.

65
00:03:25,543 --> 00:03:27,510
Vou experimentar, mas não...

66
00:03:29,380 --> 00:03:31,364
Meu Deus!

67
00:03:31,365 --> 00:03:32,865
São maravilhosos!

68
00:03:34,518 --> 00:03:37,153
Queria que mamãe
entendesse o Skype

69
00:03:37,154 --> 00:03:39,099
para eu poder mostrá-la
esses shorts.

70
00:03:41,809 --> 00:03:43,125
Quero me desculpar de novo

71
00:03:43,126 --> 00:03:45,344
por meu comportamento
na escola outra noite.

72
00:03:45,345 --> 00:03:47,330
Tomo remédio para alergia
e não deveria

73
00:03:47,331 --> 00:03:49,858
tomar 14 doses de tequila
depois disso.

74
00:03:49,859 --> 00:03:52,168
Sabe, você deveria
pensar em sossegar.

75
00:03:52,169 --> 00:03:55,530
Achar uma boa mulher, casar,
dividir sua vida com alguém.

76
00:03:55,531 --> 00:03:57,340
Quando você diz
"dividir minha vida"

77
00:03:57,341 --> 00:03:59,828
ouço "dividir minha tequila,"
e penso, "não."

78
00:04:00,911 --> 00:04:02,745
Aqui prove essas asas de frango.

79
00:04:02,746 --> 00:04:04,530
São 100% sem osso.

80
00:04:04,531 --> 00:04:06,500
Nenhum osso. Zero.

81
00:04:06,501 --> 00:04:07,817
Sem osso?

82
00:04:07,818 --> 00:04:10,479
Eles têm cientistas
de comida aqui, não é?

83
00:04:12,382 --> 00:04:14,073
Cheio de ossos!

84
00:04:14,074 --> 00:04:16,118
Elas estão cheias...
de ossos!

85
00:04:24,885 --> 00:04:27,320
Você quase morreu, mano!
Sozinho!

86
00:04:27,321 --> 00:04:29,055
-Deus!
-Sozinho, mano!

87
00:04:29,056 --> 00:04:32,058
-Não quero morrer sozinho, mano!
-Ninguém quer, mano!

88
00:04:32,059 --> 00:04:33,926
Precisa sossegar
e se casar.

89
00:04:33,927 --> 00:04:36,321
-Está me assustando, mano!
-Case-se, mano!

90
00:04:36,322 --> 00:04:37,630
Certo, dane-se.
Tudo bem!

91
00:04:37,631 --> 00:04:39,048
Sim! Não se preocupe.

92
00:04:39,049 --> 00:04:41,300
Ajudarei a colocar
sua vida no caminho certo.

93
00:04:41,301 --> 00:04:43,402
Agora é só achar alguém
que case com você.

94
00:04:43,403 --> 00:04:46,005
Bom, eu estava saindo com
uma boa recentemente.

95
00:04:46,006 --> 00:04:48,307
-Diferente das mulheres...
-Prostitutas.

96
00:04:48,308 --> 00:04:50,843
Prostitutas, obrigado,
que namorei no passado.

97
00:04:50,844 --> 00:04:52,812
Mas ela me largou
por não me comprometer.

98
00:04:52,813 --> 00:04:54,313
Perfeito! Quem é ela?

99
00:04:56,134 --> 00:04:59,678
Sim, terminei com o Brian
porque não era sua prioridade.

100
00:04:59,679 --> 00:05:03,223
Era a cocaína, que ele
pronunciava como "kyo-kayne".

101
00:05:03,224 --> 00:05:06,175
Superintendente, seu encontro
com a morte o mudou.

102
00:05:06,176 --> 00:05:08,244
Ele quer casar agora.

103
00:05:08,245 --> 00:05:10,980
Caso com ele se isso for sério.

104
00:05:10,981 --> 00:05:13,275
<i>É sério.
É mortalmente sério.</i>

105
00:05:13,276 --> 00:05:15,351
Sem drogas, sem beber,
e comida caseira

106
00:05:15,352 --> 00:05:17,054
com meus pais 2 noites
por semana.

107
00:05:17,055 --> 00:05:18,721
Concordo com as drogas
e a bebida

108
00:05:18,722 --> 00:05:21,516
e jantar com os pais uma vez
por semana num restaurante.

109
00:05:22,292 --> 00:05:24,828
E ele quer que você faça
um cappuccino de canhoto.

110
00:05:24,829 --> 00:05:26,329
O que é isso?

111
00:05:27,481 --> 00:05:31,001
Não é algo que você concordaria
se soubesse o que era.

112
00:05:31,002 --> 00:05:32,502
Concordo.

113
00:05:34,805 --> 00:05:37,990
Então, você quer
perguntar algo pra mim, Brian?

114
00:05:37,991 --> 00:05:39,659
A mim, seu amigo homem

115
00:05:39,660 --> 00:05:41,460
que o levou a esse abençoado

116
00:05:41,461 --> 00:05:43,430
e melhor caminho?

117
00:05:43,431 --> 00:05:45,064
Certo.

118
00:05:45,065 --> 00:05:47,142
Quer ser meu...

119
00:05:47,143 --> 00:05:49,519
Quer fazer isso direito
ou de qualquer jeito?

120
00:05:49,520 --> 00:05:51,697
Ajoelhe-se.

121
00:05:55,067 --> 00:05:57,693
Certo, agora. Vá em frente.

122
00:05:57,694 --> 00:05:59,595
Tudo está perfeito.

123
00:05:59,596 --> 00:06:02,214
Stan, quer ser meu padrinho?

124
00:06:02,215 --> 00:06:04,600
Sim! Sim, eu quero!

125
00:06:04,601 --> 00:06:08,054
Até agora fui apenas
um grande homem.

126
00:06:08,055 --> 00:06:11,307
Agora serei um padrinho.

127
00:06:11,308 --> 00:06:13,170
E eu sou o Homem Crista.

128
00:06:14,561 --> 00:06:16,632
Eu moro no meu carro.

129
00:06:23,971 --> 00:06:25,272
E obviamente,

130
00:06:25,273 --> 00:06:28,308
a última dança da noite
será "The Humpty Dance".

131
00:06:28,309 --> 00:06:30,310
Estou tão orgulhosa dele, Stan.

132
00:06:30,311 --> 00:06:32,312
Sóbrio há 2 semanas,
corre todos os dias,

133
00:06:32,313 --> 00:06:34,114
dorme 14 horas a noite.

134
00:06:34,115 --> 00:06:36,216
Não me meto em problemas
se estou dormindo!

135
00:06:36,217 --> 00:06:37,951
Ele está falando cocaína
direito,

136
00:06:37,952 --> 00:06:39,452
não mijou em nenhum bolo,

137
00:06:39,453 --> 00:06:42,355
e não briga com cachorros
há dias.

138
00:06:52,333 --> 00:06:56,086
Desculpe a pressa, mas tenho uma
reunião no Conselho da Cidade.

139
00:06:56,087 --> 00:06:59,689
Vou ouvir o CD
que você me fez no carro.

140
00:06:59,690 --> 00:07:01,391
Eu amo a música 8.

141
00:07:01,392 --> 00:07:03,026
Se você gostou da 8,

142
00:07:03,027 --> 00:07:05,262
<i>você vai amar a música 7.</i>

143
00:07:05,263 --> 00:07:06,997
Já ouvi a música 7.

144
00:07:06,998 --> 00:07:08,798
Você vai amar!

145
00:07:11,636 --> 00:07:13,537
Certo, trouxe as fotos velhas

146
00:07:13,538 --> 00:07:15,639
pro slideshow
da despedida de solteiro?

147
00:07:15,640 --> 00:07:17,507
Bem aqui!

148
00:07:20,236 --> 00:07:22,804
<i>Parece uma foto publicitária
do Arnold.</i>

149
00:07:22,805 --> 00:07:24,831
Na verdade é uma foto
da minha família,

150
00:07:24,832 --> 00:07:27,409
mas minha vida era a
inspiração para aquele show.

151
00:07:27,410 --> 00:07:29,019
Você está brincando.
Não.

152
00:07:29,020 --> 00:07:30,921
Meu irmão mais velho William,

153
00:07:30,922 --> 00:07:33,156
e eu fomos adotados
por um cara branco rico.

154
00:07:33,157 --> 00:07:35,091
Tudo isso realmente
aconteceu comigo.

155
00:07:35,092 --> 00:07:37,260
Fumei um maço de cigarros
no armário,

156
00:07:37,261 --> 00:07:40,714
um gordo tentou tocar a mim e
um amigo na loja de bicicletas.

157
00:07:40,715 --> 00:07:42,165
Você deixou o Dudley lá!

158
00:07:42,166 --> 00:07:46,219
Deixei.
Ele é está bem ferrado agora.

159
00:07:46,220 --> 00:07:48,538
Esse sou eu e Tracy Bryant,

160
00:07:48,539 --> 00:07:50,682
meu companheiro de cela
por 3 anos.

161
00:07:50,683 --> 00:07:52,576
Perdemos contato quando eu saí.

162
00:07:52,577 --> 00:07:55,779
Nem sei se ele ainda está preso
ou não.

163
00:07:55,780 --> 00:07:58,607
Cara, éramos ligados,
como bancos de carros.

164
00:07:58,608 --> 00:08:00,617
<i>Ei, Tracy,
vai puxar uns ferros?</i>

165
00:08:00,618 --> 00:08:03,653
<i>Sim, Brian. Nada pra fazer
aqui além de ficar forte.</i>

166
00:08:03,654 --> 00:08:04,955
<i>O que está olhando, puta?</i>

167
00:08:04,956 --> 00:08:06,790
<i>Puta, estou olhando
você, puta!</i>

168
00:08:11,462 --> 00:08:13,463
<i>Bom, Lewis está perdido
em pensamentos.</i>

169
00:08:13,464 --> 00:08:16,166
<i>Acho que tirarei um tempo
pra pensar também.</i>

170
00:08:16,167 --> 00:08:18,201
<i>Deveria achar
seu velho companheiro Tracy,</i>

171
00:08:18,202 --> 00:08:19,870
<i>e convidá-lo
para o casamento.</i>

172
00:08:19,871 --> 00:08:21,715
<i>Que coisa boa
para um padrinho fazer!</i>

173
00:08:24,609 --> 00:08:27,811
Stan, somos amigos pensantes.

174
00:08:29,639 --> 00:08:31,514
Roger, já vi você com shorts.

175
00:08:31,515 --> 00:08:33,016
Você fica horrível neles.

176
00:08:33,017 --> 00:08:35,852
Lembra? Eu disse pra você
nunca usar short...

177
00:08:35,853 --> 00:08:39,522
Vejo que minha beleza fez
você parar a frase no meio.

178
00:08:39,523 --> 00:08:40,890
Meu Deus.

179
00:08:40,891 --> 00:08:42,809
Como isso é possível?

180
00:08:42,810 --> 00:08:44,527
Não sei!
Quer dizer, olha.

181
00:08:47,098 --> 00:08:49,699
Mas tanto quanto
o apelo de uma bota Ugg,

182
00:08:49,700 --> 00:08:51,668
não estou questionando,
apenas aceitando.

183
00:08:51,669 --> 00:08:53,903
Agora tenho que pensar
no lugar perfeito

184
00:08:53,904 --> 00:08:55,772
para estrear meus novos shorts.

185
00:08:57,308 --> 00:08:59,809
E se você usá-lo no clube?

186
00:08:59,810 --> 00:09:01,621
Em... Miami?

187
00:09:07,327 --> 00:09:10,103
<i>Bem-vindos a Miami.
Aproveitem sua estadia.</i>

188
00:09:10,104 --> 00:09:13,907
<i>Agora a fase 3: inscrever-se
na Universidade da Florida!</i>

189
00:09:15,518 --> 00:09:18,845
Como um bebê e um cachorro
pegam um voo para Miami?

190
00:09:18,846 --> 00:09:21,264
Acho que não se importam
com a realidade como nós.

191
00:09:21,265 --> 00:09:22,599
Sim, continuamos reais.

192
00:09:22,600 --> 00:09:24,818
Só um garoto
e um alien em um ônibus.

193
00:09:24,819 --> 00:09:28,502
Um garoto e um alien de peruca
e shorts mágicos em um ônibus.

194
00:09:28,503 --> 00:09:30,503
Super real!

195
00:09:35,362 --> 00:09:36,830
Atenção, todos!

196
00:09:36,831 --> 00:09:38,131
Como padrinho,

197
00:09:38,132 --> 00:09:40,168
tenho uma surpresa
especial para o noivo.

198
00:09:42,503 --> 00:09:45,438
Deu trabalho, mas
finalmente o achei...

199
00:09:45,439 --> 00:09:48,125
Tracy Bryant,
seu velho colega de cela!

200
00:09:48,126 --> 00:09:50,801
-Tracy?
-Faz muito tempo, Brian.

201
00:09:51,971 --> 00:09:54,247
não acredito que esteja casando,

202
00:09:54,248 --> 00:09:56,558
porque você já é casado...
comigo!

203
00:09:56,559 --> 00:09:58,518
Sou sua esposa da prisão!

204
00:09:58,519 --> 00:10:00,920
Esse anel é feito de amor
e compromisso

205
00:10:00,921 --> 00:10:02,897
e limpadores de cano
e dentes humanos!

206
00:10:02,898 --> 00:10:04,407
Você é casado?

207
00:10:04,408 --> 00:10:06,317
Com essa puta!

208
00:10:06,318 --> 00:10:07,694
Ellen, eu posso explicar...

209
00:10:07,695 --> 00:10:09,295
Explica como
você ficará aqui

210
00:10:09,296 --> 00:10:10,964
na frente dessas boas pessoas

211
00:10:10,965 --> 00:10:12,465
e pecar desse jeito.

212
00:10:12,466 --> 00:10:13,950
Eu... a sua bunda!

213
00:10:13,951 --> 00:10:15,952
Mas como isso é possível?

214
00:10:15,953 --> 00:10:17,754
Permita-me explicar pra você.

215
00:10:21,709 --> 00:10:24,644
<i>Segundo as regras da prisão,
me tornei a puta do Lewis</i>

216
00:10:24,645 --> 00:10:26,671
<i>depois dele bater
no meu antigo marido.</i>

217
00:10:26,672 --> 00:10:29,249
<i>Depois disso, tivemos 3 anos
de casamento felizes.</i>

218
00:10:29,250 --> 00:10:31,342
<i>Dividimos um lar...</i>

219
00:10:31,343 --> 00:10:33,336
<i>um trabalho...</i>

220
00:10:33,337 --> 00:10:36,473
<i>...e excelentes vinhos
de privada.</i>

221
00:10:36,474 --> 00:10:37,841
Mas isso foi anos atrás!

222
00:10:37,842 --> 00:10:39,275
Regras da prisão são sérias.

223
00:10:39,276 --> 00:10:40,877
Nós as seguimos até morrer!

224
00:10:40,878 --> 00:10:43,213
Me levou 15 anos
para achar você, Big Lew,

225
00:10:43,214 --> 00:10:44,681
e nunca mais vou deixar você.

226
00:10:44,682 --> 00:10:46,232
Nunca! Pra sempre!

227
00:10:46,233 --> 00:10:48,902
Saia daqui, Tracy!
Não preciso disso agora.

228
00:10:48,903 --> 00:10:50,570
Finalmente acertei minha vida.

229
00:10:50,571 --> 00:10:52,072
Digo "cocaína" agora.

230
00:10:52,073 --> 00:10:53,723
Isso é tudo sua culpa.

231
00:10:53,724 --> 00:10:55,525
Não o deixe arruinar
meu casamento.

232
00:10:55,526 --> 00:10:57,494
Ei, é "nosso" casamento.

233
00:10:57,495 --> 00:10:59,204
Não se preocupe.
Eu arrumo isso.

234
00:10:59,205 --> 00:11:00,830
Brian, você engordou.

235
00:11:00,831 --> 00:11:02,331
Mais pra eu aproveitar!

236
00:11:03,667 --> 00:11:05,862
Tenho que encher minha
bola de praia marrom!

237
00:11:12,868 --> 00:11:14,260
Deve ser assim

238
00:11:14,261 --> 00:11:17,557
que Thomas Haden Church
sente o tempo todo.

239
00:11:35,232 --> 00:11:37,684
Estou amando esses shorts!

240
00:11:42,589 --> 00:11:44,374
Você é lindo!

241
00:11:44,375 --> 00:11:45,858
Eu sei!

242
00:11:45,859 --> 00:11:48,561
Sou o lendário homossexual
Ricky Martin!

243
00:11:48,562 --> 00:11:50,396
Disso eu não sabia!

244
00:11:53,652 --> 00:11:56,002
Esses cubanos
estão me assediando!

245
00:11:57,730 --> 00:11:59,905
Ainda não saquei porque
não fui com Lew-Lew.

246
00:11:59,906 --> 00:12:01,758
Já disse.
Ele tinha que cuidar algo,

247
00:12:01,759 --> 00:12:03,793
e me pediu pra
levá-lo a casa dele.

248
00:12:03,794 --> 00:12:06,612
Seja rápido. Quero ir à cozinha
fazer uns empanados.

249
00:12:09,558 --> 00:12:10,942
Qual é a nossa?

250
00:12:10,943 --> 00:12:13,602
A primeira coisa será
plantar alguns tomates aqui.

251
00:12:17,366 --> 00:12:19,392
Você não vai estragar
o meu grande dia.

252
00:12:19,393 --> 00:12:21,204
Esse casamento vai acontecer,
droga!

253
00:12:52,359 --> 00:12:53,927
Brian, é o Stan.

254
00:12:53,928 --> 00:12:57,730
Queria lhe dizer que Tracy
não vai mais incomodar.

255
00:13:00,201 --> 00:13:01,826
Olá, queijo branco.

256
00:13:01,827 --> 00:13:03,286
Mas eu te matei!

257
00:13:03,287 --> 00:13:04,771
Não pode matar esse amor.

258
00:13:04,772 --> 00:13:07,273
O que temos aqui é
a chama eterna.

259
00:13:07,274 --> 00:13:10,660
The Bangles, puta,
direto de 87!

260
00:13:10,661 --> 00:13:13,029
Não! Você deveria
estar no carro,

261
00:13:13,030 --> 00:13:15,865
não bebendo vinho de privada
com sua mulher da prisão!

262
00:13:15,866 --> 00:13:18,034
Olha, eu amo a Ellen,

263
00:13:18,035 --> 00:13:20,803
mas ver Tracy trouxe sentimentos
que achei não ter mais.

264
00:13:20,804 --> 00:13:22,605
Nós nos divertimos
muito juntos.

265
00:13:22,606 --> 00:13:24,741
Ele me conhece tão bem.

266
00:13:24,742 --> 00:13:26,910
Eu tinha medo
de morrer sozinho.

267
00:13:26,911 --> 00:13:29,078
Talvez agora eu não precise.

268
00:13:29,079 --> 00:13:30,613
Isso não é um casamento real!

269
00:13:30,614 --> 00:13:32,382
Você vai casar de verdade
com Ellen,

270
00:13:32,383 --> 00:13:35,151
E eu serei o padrinho!

271
00:13:35,152 --> 00:13:37,451
É casamento de prisão, puta!

272
00:13:38,522 --> 00:13:40,022
São regras da prisão!

273
00:13:42,034 --> 00:13:44,702
<i>Regras da prisão.</i>

274
00:13:44,703 --> 00:13:47,780
Eu amo Brian Lewis.
Meu coração é dele pra sempre.

275
00:13:52,920 --> 00:13:54,287
Aonde estávamos indo?

276
00:13:54,288 --> 00:13:55,922
Pra nossa casa
assistir filmes?

277
00:13:55,923 --> 00:13:57,924
O que houve?

278
00:13:57,925 --> 00:14:01,327
Como eu te bati,
Tracy virou minha puta agora.

279
00:14:01,328 --> 00:14:03,263
<i>Sabia que fizeram
4 Free Willies?</i>

280
00:14:03,264 --> 00:14:05,932
Como aquela baleia idiota
se deixa pegar 4 vezes?

281
00:14:12,158 --> 00:14:13,559
Ei, puta da cozinha.

282
00:14:13,560 --> 00:14:15,327
Ei! Puta da cozinha!

283
00:14:15,328 --> 00:14:16,995
O que está cozinhando?

284
00:14:16,996 --> 00:14:19,821
Ovos brancos?
Vou matar você!

285
00:14:20,622 --> 00:14:22,051
O que está havendo?

286
00:14:22,052 --> 00:14:23,652
Estou com tanto medo!

287
00:14:24,653 --> 00:14:26,805
Então, Stan, quanto
tempo seu amigo vai

288
00:14:26,806 --> 00:14:28,307
ficar conosco?

289
00:14:28,308 --> 00:14:30,109
Até Lewis se casar.

290
00:14:31,344 --> 00:14:33,939
Precisamos de sal.

291
00:14:37,589 --> 00:14:40,319
Stan, eu sei

292
00:14:40,320 --> 00:14:42,871
o quanto ser um padrinho
importa pra você,

293
00:14:42,872 --> 00:14:45,307
mas seu amigo fica
me esfaqueando.

294
00:14:45,308 --> 00:14:48,933
Preciso que minhas putas se
entendam por mais alguns dias.

295
00:14:48,934 --> 00:14:50,434
Só pegando um picolé!

296
00:14:51,915 --> 00:14:55,733
Marmelada...
para a mesa?

297
00:14:59,456 --> 00:15:01,690
Noite passada foi horrível,
Steven!

298
00:15:01,691 --> 00:15:03,616
Foi a pior noite da minha vida!

299
00:15:05,729 --> 00:15:08,230
<i>Se eu soubesse que existia
alguém tão bonito</i>

300
00:15:08,231 --> 00:15:11,300
<i>como você lá fora, teria saído
do armário mais cedo.</i>

301
00:15:11,301 --> 00:15:14,236
<i>Tire seus shorts, mi amor.</i>

302
00:15:14,237 --> 00:15:16,294
Vamos só dar mais uns malhos.

303
00:15:16,295 --> 00:15:21,007
Mas Roger, está claro que é hora
de brincar com a bunda!

304
00:15:21,008 --> 00:15:22,578
A pior parte é que senti,

305
00:15:22,579 --> 00:15:24,963
como se Rick Martin
e eu tivéssemos uma ligação.

306
00:15:24,964 --> 00:15:26,381
Roger, se isso é verdade,

307
00:15:26,382 --> 00:15:28,784
então não deveria ter medo
de tirar seus shorts.

308
00:15:28,785 --> 00:15:30,385
Sua aparência abriu a porta,

309
00:15:30,386 --> 00:15:33,519
mas sua personalidade
tirou a porta das dobradiças.

310
00:15:33,520 --> 00:15:35,690
Como os banheiros da praia?

311
00:15:36,526 --> 00:15:39,461
Fazem isso para os mendigos
não transarem dentro dele?

312
00:15:40,580 --> 00:15:42,780
Isso é bem esperto.

313
00:15:45,391 --> 00:15:46,735
Obrigado por vir.

314
00:15:46,736 --> 00:15:49,371
Nós 4 somos os membros mais
importantes do casamento:

315
00:15:49,372 --> 00:15:51,707
padrinho, noivo,
noiva e menina das flores.

316
00:15:51,708 --> 00:15:54,399
Pensei que minha sobrinha
seria a menina das flores.

317
00:15:54,400 --> 00:15:56,111
Não, sua sobrinha
não era atraente.

318
00:15:56,112 --> 00:15:58,947
mas Ashley ganhou
um concurso de miss infantil.

319
00:15:58,948 --> 00:16:00,549
Acho horrível

320
00:16:00,550 --> 00:16:03,218
o jeito que tratamos a vida
marinha nesse país.

321
00:16:03,219 --> 00:16:04,963
Agora vou tocar a flauta.

322
00:16:07,012 --> 00:16:08,340
Boa garota!

323
00:16:08,341 --> 00:16:10,192
Brian, você e Ashley
pratiquem a dança

324
00:16:10,193 --> 00:16:11,743
com ela em cima do seu pé.

325
00:16:11,744 --> 00:16:14,294
É adorável,
um grande agrado para todos.

326
00:16:16,483 --> 00:16:18,484
Que bom que ficamos
sozinhos, Ellen.

327
00:16:18,485 --> 00:16:21,386
Estou fazendo meu discurso
e quero fazer algumas perguntas.

328
00:16:21,387 --> 00:16:22,821
Claro. Manda.

329
00:16:22,822 --> 00:16:25,224
Quando você percebeu
que queria casar com o Brian?

330
00:16:25,225 --> 00:16:27,493
Quando percebi
que queria um bebê.

331
00:16:27,494 --> 00:16:28,961
Certo.

332
00:16:28,962 --> 00:16:31,030
E o que você mais ama nele?

333
00:16:31,031 --> 00:16:33,365
Que o seu pênis é cheio
de ingredientes de bebê.

334
00:16:34,665 --> 00:16:35,984
Essa é a jogada.

335
00:16:35,985 --> 00:16:38,153
Quero casar com o Brian
e ter um bebê com ele

336
00:16:38,154 --> 00:16:40,689
porque me ajudará no meu
objetivo maior...

337
00:16:40,690 --> 00:16:42,479
-Controlador Geral.
-O quê?

338
00:16:42,480 --> 00:16:44,460
Fui acusada
de duas coisas:

339
00:16:44,461 --> 00:16:47,112
não gostar de negros
e de crianças.

340
00:16:47,113 --> 00:16:49,148
Casar com o Brian,
um educador,

341
00:16:49,149 --> 00:16:51,917
e ter um bebê meio-negro
é exatamente o que preciso

342
00:16:51,918 --> 00:16:54,686
pra sair desse emprego
de superintendente sem futuro.

343
00:16:54,687 --> 00:16:57,389
Não haverá limites
pro quanto poderei crescer.

344
00:16:57,390 --> 00:16:59,341
As fechaduras de várias portas

345
00:16:59,342 --> 00:17:03,818
nessa cidade são
feitos de bebês mulatos, Stan.

346
00:17:03,819 --> 00:17:05,330
Por que está dizendo isso?

347
00:17:05,331 --> 00:17:08,033
Estamos usando o Brian
pra conseguir o que queremos.

348
00:17:08,034 --> 00:17:09,468
Você não dirá nada.

349
00:17:09,469 --> 00:17:11,870
Esse casamento é muito
importante para nós.

350
00:17:11,871 --> 00:17:14,996
Ashley está abrindo as pernas
por cigarros.

351
00:17:14,997 --> 00:17:17,000
Sem filtro, se tiver.

352
00:17:21,202 --> 00:17:22,798
Olá, Ricky Martin.

353
00:17:22,799 --> 00:17:25,333
<i>Você está guapo,
como sempre.</i>

354
00:17:25,334 --> 00:17:27,703
Não diga nada.
Tenho que ser honesto com você!

355
00:17:27,704 --> 00:17:29,004
O que é, Roger?

356
00:17:29,005 --> 00:17:31,006
Não tirei meus shorts
noite passada

357
00:17:31,007 --> 00:17:33,375
porque eu não quis que
visse meu verdadeiro eu.

358
00:17:33,376 --> 00:17:35,844
Mas estou pronto agora.
Realmente gosto de você,

359
00:17:35,845 --> 00:17:37,937
e espero que você
goste de mim também.

360
00:17:39,482 --> 00:17:41,250
Certo.

361
00:17:42,941 --> 00:17:45,120
Você...

362
00:17:45,121 --> 00:17:47,172
está ainda mais bonito
pra mim agora

363
00:17:47,173 --> 00:17:49,113
porque é você de verdade.

364
00:17:49,114 --> 00:17:50,659
É isso, não é?

365
00:17:50,660 --> 00:17:52,127
Isso é a coisa verdadeira.

366
00:17:52,128 --> 00:17:54,129
Sim. É.

367
00:17:54,130 --> 00:17:57,205
Especialmente porque
tenho um segredo só meu.

368
00:17:57,206 --> 00:17:59,368
Eu, também, achei uma
velha mulher cega

369
00:17:59,369 --> 00:18:01,375
atrás de uma pequena
porta na Ross.

370
00:18:01,376 --> 00:18:03,472
Você compra na Ross.

371
00:18:03,473 --> 00:18:06,008
A mulher me fez essa camisa
que estou usando.

372
00:18:06,009 --> 00:18:07,476
Isso foi há 9 anos atrás.

373
00:18:07,477 --> 00:18:09,444
Eu tinha medo de tirá-la

374
00:18:09,445 --> 00:18:11,413
na frente de outra pessoa
desde então.

375
00:18:11,414 --> 00:18:14,891
Mas seu amor finalmente
me deu a coragem para isso.

376
00:18:19,405 --> 00:18:21,481
-É minha!
-Não!

377
00:18:52,188 --> 00:18:53,889
Essa é a verdadeira
Sra. Garrett?

378
00:18:53,890 --> 00:18:55,674
Ali está a inspiração
para Kimberly!

379
00:18:55,675 --> 00:18:58,683
O Sr. Drummond era rico,
esse será um bom casamento!

380
00:18:58,684 --> 00:19:00,685
Que casamento bonito!

381
00:19:00,686 --> 00:19:02,186
Sim, certamente...

382
00:19:03,433 --> 00:19:06,816
Troca de lugar comigo?

383
00:19:06,817 --> 00:19:10,105
Bem-vindos. Sou Stan Smith,
seu padrinho!

384
00:19:10,106 --> 00:19:12,190
Primeiro, o noivo
e a noiva lerão

385
00:19:12,191 --> 00:19:14,543
seus votos um pro outro,
o que será chato,

386
00:19:14,544 --> 00:19:16,428
mas depois, seu padrinho
voltará logo!

387
00:19:18,078 --> 00:19:19,514
Sr. Drummond, certo?

388
00:19:19,515 --> 00:19:22,415
Sr. Druffold, mas pode me
chamar de Sr. D.

389
00:19:22,416 --> 00:19:24,686
Olhe aquilo.
Amor verdadeiro, hein?

390
00:19:24,687 --> 00:19:26,254
Bom, amor verdadeiro...

391
00:19:26,255 --> 00:19:28,087
isso é tão importante?

392
00:19:28,088 --> 00:19:29,591
É tudo.

393
00:19:29,592 --> 00:19:32,995
Após a mãe de Kimberly morrer,
quase casei com a mulher errada.

394
00:19:32,996 --> 00:19:34,663
No fim,
ela tinha planos secretos

395
00:19:34,664 --> 00:19:36,898
de mandar as crianças
para um internato.

396
00:19:36,899 --> 00:19:38,233
Espere.
Eu vi esse episódio.

397
00:19:38,234 --> 00:19:41,370
Temporada 1, episodio 12...
"A Mulher."

398
00:19:41,371 --> 00:19:44,188
Mas felizmente, um bom
amigo me ajudou.

399
00:19:45,975 --> 00:19:49,144
É difícil saber o que é
certo às vezes, Mr. D.

400
00:19:49,145 --> 00:19:50,896
Bom, o que o seu coração sente?

401
00:19:50,897 --> 00:19:52,364
Meu coração dói.

402
00:19:52,365 --> 00:19:54,099
Bom, acho que tem sua resposta.

403
00:19:56,241 --> 00:19:57,741
Pare!

404
00:19:59,639 --> 00:20:01,339
Brian,
não pode se casar com ela!

405
00:20:01,340 --> 00:20:02,774
Do que está falando, Stan?

406
00:20:02,775 --> 00:20:04,242
<i>-Isso!
-Muito bem!</i>

407
00:20:04,243 --> 00:20:06,011
<i>-Muito bem!
-Finalmente.</i>

408
00:20:06,012 --> 00:20:08,169
Ela é uma pessoa horrível!

409
00:20:08,170 --> 00:20:11,516
Tentei forçar essa união
para ter meu grande dia,

410
00:20:11,517 --> 00:20:14,035
mas entendi que certas coisas
importam mais

411
00:20:14,036 --> 00:20:15,537
do que ser padrinho.

412
00:20:15,538 --> 00:20:18,407
<i>Acho que preciso ir
para o hospital.</i>

413
00:20:18,408 --> 00:20:20,765
E isso é ser um amigo melhor.

414
00:20:20,766 --> 00:20:23,211
Estava errado
em tentar mudar você.

415
00:20:23,212 --> 00:20:25,881
Então vá em frente.
Faça o que nasceu pra fazer.

416
00:20:25,882 --> 00:20:28,105
Soque aquele cachorro na cara.

417
00:20:30,053 --> 00:20:31,920
Você é um bom amigo.

418
00:20:45,312 --> 00:20:47,252
Você estragou tudo!

419
00:20:47,253 --> 00:20:49,354
Agora como terei
meu bebê meio-negro

420
00:20:49,355 --> 00:20:50,972
e me tornarei
Controladora Geral?!

421
00:20:50,973 --> 00:20:54,026
Aonde estamos indo?
Tomar banho de espuma?

422
00:20:54,027 --> 00:20:55,670
-O quê?
-Regras da prisão, garota.

423
00:20:55,671 --> 00:20:58,095
Você bateu no meu homem,
sou sua puta agora.

424
00:21:14,208 --> 00:21:15,208
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

425
00:21:15,209 --> 00:21:16,709
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

