1
00:00:00,169 --> 00:00:02,760
Anteriormente...

2
00:00:02,761 --> 00:00:05,183
Detetive Vance ficou agressivo.

3
00:00:05,184 --> 00:00:06,691
Já viu esse homem?

4
00:00:07,255 --> 00:00:08,677
Mas Ben veio resgatá-la.

5
00:00:08,678 --> 00:00:10,860
É difícil ter um caso
sem o corpo.

6
00:00:10,861 --> 00:00:12,293
Cuidarei disso.

7
00:00:12,967 --> 00:00:15,348
Mike se livrou do corpo.

8
00:00:15,840 --> 00:00:18,659
Mas tantos segredos
levaram a uma briga.

9
00:00:18,660 --> 00:00:21,431
- Acabou.
- Está exagerando.

10
00:00:21,834 --> 00:00:23,236
Não acho que ela esteja.

11
00:00:24,554 --> 00:00:28,923
E Susan extravasou sua raiva
do único jeito que sabia.

12
00:00:35,021 --> 00:00:40,223
Nada é mais tranquilo do que
o som de Wisteria Lane à noite.

13
00:00:42,852 --> 00:00:46,311
Seja o ruído da TV do vizinho,
o chiado das luzes na rua,

14
00:00:55,714 --> 00:00:58,521
as canções dos
pássaros noturnos.

15
00:01:01,025 --> 00:01:06,260
Wisteria Lane é tão tranquila,
que até a menor perturbação...

16
00:01:07,238 --> 00:01:09,609
Pode ser alarmante.

17
00:01:15,010 --> 00:01:16,849
- Emergência.
- Entraram na minha casa.

18
00:01:16,850 --> 00:01:20,058
Rua Wisteria Lane,
nº 4355. Rápido.

19
00:01:39,912 --> 00:01:41,621
Ai, meu Deus.

20
00:01:42,390 --> 00:01:44,094
Chuck.

21
00:01:44,129 --> 00:01:45,629
Olá, Bree.

22
00:01:46,987 --> 00:01:48,962
O que faz aqui?
Poderia ter atirado em você.

23
00:01:48,963 --> 00:01:50,609
Ouvi sua chamada no rádio.

24
00:01:50,610 --> 00:01:54,118
Quando cheguei,
a porta estava aberta.

25
00:01:56,792 --> 00:01:58,548
Vou verificar.

26
00:02:00,583 --> 00:02:03,578
Ponha sua arma no bolso,
enquanto isso.

27
00:02:10,907 --> 00:02:12,810
Diga o que ouviu.

28
00:02:13,164 --> 00:02:17,589
Um barulho alto e passos.

29
00:02:17,948 --> 00:02:21,629
Como se alguém tivesse
forçado a entrada.

30
00:02:22,157 --> 00:02:24,892
Tem certeza que não deixou
a porta aberta?

31
00:02:24,927 --> 00:02:26,503
Tenho certeza que tranquei.

32
00:02:26,522 --> 00:02:28,934
Não sei o que dizer.

33
00:02:29,692 --> 00:02:31,602
Talvez foi um mendigo
procurando um trocado.

34
00:02:31,603 --> 00:02:34,856
- E você o assustou.
- Não tem muito mendigo aqui.

35
00:02:35,070 --> 00:02:38,710
Exceto pelo cara que vimos
na fachada, um tempo atrás.

36
00:02:40,176 --> 00:02:42,244
O desaparecido?

37
00:02:42,429 --> 00:02:44,634
Já disse que não me lembro
de nada.

38
00:02:45,269 --> 00:02:49,413
E ainda assim, tem certeza
que trancou a porta ontem.

39
00:02:49,682 --> 00:02:54,668
É engraçado lembrarmos
de umas coisas e outras não.

40
00:02:54,976 --> 00:02:56,482
Está me interrogando?

41
00:02:56,483 --> 00:02:58,528
Claro que não.

44
00:03:03,279 --> 00:03:06,456
Porque está claro
o que aconteceu aqui.

45
00:03:07,321 --> 00:03:08,918
Alguém te mandou
uma mensagem.

46
00:03:11,171 --> 00:03:14,646
- Que tipo de mensagem?
- Acham que esconde algo.

47
00:03:15,665 --> 00:03:20,096
Estão tentando coagi-la,
esperando que escorregue.

48
00:03:20,595 --> 00:03:23,920
Ou apenas não querem
que se sinta segura em casa.

49
00:03:27,543 --> 00:03:33,131
Nada é mais tranquilo
que uma noite em Wisteria Lane.

50
00:03:33,240 --> 00:03:35,879
Mas não ficaria preocupado,
Bree.

51
00:03:36,606 --> 00:03:38,453
Eu ficarei de olho.

52
00:03:39,363 --> 00:03:42,509
Até que alguém apareça...

53
00:03:43,442 --> 00:03:46,286
E perturbe a paz.

54
00:03:48,112 --> 00:03:51,114
Junio_Tk2, joujou
Sue, milenaroc, LFGfilmaker

55
00:03:51,227 --> 00:03:53,498
Revisão: LFGfilmaker

56
00:03:53,578 --> 00:03:56,043
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:03:59,925 --> 00:04:01,410
Em um mundo estressante,

58
00:04:01,462 --> 00:04:05,635
podemos ser perdoados
por algumas fraquezas.

59
00:04:07,027 --> 00:04:10,180
Alguns são atraídos
por uma bela proposta.

60
00:04:11,088 --> 00:04:14,274
Outros, por um rosto triste.

61
00:04:17,033 --> 00:04:21,037
E ainda outros,
por um grande romance.

62
00:04:23,563 --> 00:04:26,436
Mas Gabrielle Solis estava
para descobrir,

63
00:04:26,437 --> 00:04:28,353
que algumas fraquezas...

64
00:04:28,550 --> 00:04:29,905
É seu?

65
00:04:30,737 --> 00:04:34,237
Não são tão fáceis
de se perdoar.

66
00:04:35,358 --> 00:04:37,126
Depende. Está bêbado?

67
00:04:37,127 --> 00:04:40,435
A menos que vomite
no táxi quando está sóbrio.

68
00:04:42,058 --> 00:04:46,283
Sinto muito.
Aqui tem 20 pratas pela corrida.

69
00:04:46,641 --> 00:04:48,979
E outros $20 pela bagunça.

70
00:04:52,595 --> 00:04:53,909
Isso vai te ajudar.

71
00:04:53,910 --> 00:04:57,331
- Cheira a molho picante.
- É cura mexicana para ressaca.

72
00:04:57,332 --> 00:05:00,776
É a única coisa que herdei,
que vale alguma coisa.

73
00:05:03,850 --> 00:05:06,235
Sinto muito por tudo isso.

74
00:05:07,076 --> 00:05:09,983
Pensei que melhoraria
depois do que Ben fez.

75
00:05:11,504 --> 00:05:14,271
- Não melhorou.
- Talvez precise de ajuda.

76
00:05:14,272 --> 00:05:16,042
Como reabilitação.

77
00:05:16,536 --> 00:05:18,343
Não sou viciado, Gaby.

78
00:05:18,496 --> 00:05:21,232
É só o que faço
quando estou estressado.

79
00:05:21,233 --> 00:05:23,775
Estava estressado
no golfe hoje?

80
00:05:24,269 --> 00:05:28,159
Era trabalho.
Sempre bebo no trabalho.

81
00:05:28,587 --> 00:05:31,388
Golfe com um cliente, cerveja.
Acertando um acordo, vinho.

82
00:05:31,389 --> 00:05:36,272
- Acordo fechado, champanhe.
- Talvez precise de uma folga.

83
00:05:36,273 --> 00:05:38,384
Fique sóbrio por um tempo.

84
00:05:38,385 --> 00:05:41,650
Sou o presidente.
Uma folga e nada funciona.

85
00:05:41,651 --> 00:05:44,123
Sem folga,
você não funciona.

86
00:05:46,685 --> 00:05:48,422
Talvez tenha razão.

87
00:05:49,883 --> 00:05:51,735
Hoje não. Vou assinar
a folha de pagamento.

88
00:05:51,736 --> 00:05:53,902
Está exalando vinho.
Não vai a lugar algum.

89
00:05:53,903 --> 00:05:56,569
- Eu vou e assino para você.
- Não pode assinar meu nome.

90
00:05:56,570 --> 00:05:58,839
Faço isso o tempo todo.

91
00:05:58,840 --> 00:06:01,076
Como acha que consegui
o cartão Platinum?

92
00:06:02,921 --> 00:06:05,613
Nossa, estou péssimo.
Nem consigo ficar bravo.

93
00:06:05,614 --> 00:06:07,693
Com sorte,
esquecerá o que eu disse.

94
00:06:12,078 --> 00:06:15,916
Alguns devem achar
que fui duro ultimamente.

95
00:06:15,940 --> 00:06:19,240
Falo por todos, quando digo
que todos achamos.

96
00:06:19,316 --> 00:06:23,524
Depois de hoje, sentirão falta
de minhas críticas.

97
00:06:23,701 --> 00:06:26,514
Conheçam o convidado especial,
meu empresário

98
00:06:26,627 --> 00:06:28,700
e dono da galeria Bergman.

99
00:06:29,255 --> 00:06:30,756
Felix Bergman.

100
00:06:33,428 --> 00:06:36,295
Sinto cheiro de medo
e mediocridade.

101
00:06:37,031 --> 00:06:41,121
É o André preso
na secadora por muito tempo.

102
00:06:41,764 --> 00:06:45,020
Felix concordou em avaliar seus
trabalhos, dar críticas

103
00:06:45,021 --> 00:06:47,469
e ensinar-lhes sobre
o mercado da artes.

104
00:06:47,470 --> 00:06:49,980
Do que chama isso?

105
00:06:49,981 --> 00:06:52,852
"Uma Celebração
da Nudez Feminina".

106
00:06:53,715 --> 00:06:55,928
É por isso que não durmo
com mulheres.

107
00:06:55,929 --> 00:06:57,616
Repugnante.

108
00:06:57,622 --> 00:06:59,087
Não é literal.

109
00:06:59,088 --> 00:07:04,345
Mente à deriva, pálpebras caídas
e estou fora.

110
00:07:04,433 --> 00:07:07,900
Não é um crítico,
é uma bola de ódio.

111
00:07:09,157 --> 00:07:11,693
Nenhum portfólio da arte
estaria completo,

112
00:07:11,694 --> 00:07:15,392
sem quadrados e círculos
se chocando.

113
00:07:15,393 --> 00:07:19,346
Ou o que chamaria desumanidade
do homem com a arte.

114
00:07:19,495 --> 00:07:21,864
Amy é uma das mais promissoras.

115
00:07:21,865 --> 00:07:26,001
O trabalho dela é desafiador,
audaz e cheio de camadas.

116
00:07:26,002 --> 00:07:28,805
Está dormindo com ela?

117
00:07:30,288 --> 00:07:32,790
Acho que há um lugar
para o trabalho dela.

118
00:07:32,791 --> 00:07:36,044
Pode estar certo.

119
00:07:37,811 --> 00:07:39,294
Achei.

120
00:07:42,247 --> 00:07:45,176
O que tem para mim?

121
00:07:45,470 --> 00:07:47,914
O mesmo que tem para nós.
Desprezo.

122
00:07:48,008 --> 00:07:50,418
- Desculpe?
- Já entendemos.

123
00:07:50,419 --> 00:07:54,076
É um esnobe especialista
que odeia tudo.

124
00:07:54,321 --> 00:07:57,171
- Mas não estou brincando.
- Susan...

125
00:07:57,172 --> 00:08:02,295
Não vou ficar levando tapas
porque sua mãe não amamentou.

126
00:08:02,370 --> 00:08:04,185
Vá jogar com
outra pessoa.

127
00:08:07,805 --> 00:08:09,727
Se quer ser uma
artista profissional,

128
00:08:09,728 --> 00:08:12,318
precisa desenvolver
algumas habilidades.

129
00:08:12,803 --> 00:08:14,513
Você pintou isso?

130
00:08:17,473 --> 00:08:20,763
Pintei e não tenho
interesse em ouvir sua opinião.

131
00:08:20,780 --> 00:08:23,905
É uma pena,
pois achei brilhante.

132
00:08:24,222 --> 00:08:25,538
- Sério?
- Sério?

133
00:08:25,854 --> 00:08:29,482
É original. Escuro, sombrio.
Conta uma história.

134
00:08:29,483 --> 00:08:31,328
Estou envolvido.

135
00:08:31,972 --> 00:08:33,946
Parabéns, André.

136
00:08:34,629 --> 00:08:37,472
Acho que conseguiu
uma artista.

137
00:08:39,385 --> 00:08:42,879
Sim, acho que ela promete.
Pode atingir algo um dia.

138
00:08:42,896 --> 00:08:45,878
Um dia?
Essa garota já conseguiu.

139
00:08:45,963 --> 00:08:49,273
Na verdade, ela me lembra uma
versão mais jovem de você.

140
00:08:52,373 --> 00:08:53,758
E agora,

141
00:08:54,103 --> 00:08:57,107
onde está aquela habilidade
que estava falando?

142
00:09:00,693 --> 00:09:03,532
E para o Den, Franklin quer
algo mais sulista.

143
00:09:03,533 --> 00:09:06,426
Sabe, tapetes navajo,
pimentas vermelhas,

144
00:09:06,427 --> 00:09:08,422
cadeiras feitas
de chifres.

145
00:09:08,423 --> 00:09:10,808
Sulista. Divertido.

146
00:09:10,809 --> 00:09:14,493
E esse estilo está de volta, já
que esteve fora por tanto tempo.

147
00:09:14,494 --> 00:09:17,607
Estamos ansiosas para
trabalharmos com você, Cindy.

148
00:09:17,608 --> 00:09:20,437
Só precisamos de um
depósito de $5mil

149
00:09:20,438 --> 00:09:22,761
e aí armamos tudo,
entramos em ação

150
00:09:22,762 --> 00:09:25,661
e colocamos uma roda sulista
na mesa de centro.

151
00:09:25,662 --> 00:09:28,218
- Que dia é hoje?
- Dia 13.

152
00:09:28,354 --> 00:09:30,610
Não pode ser!

153
00:09:31,019 --> 00:09:32,688
Sim, por quê?

154
00:09:32,936 --> 00:09:37,206
É meu aniversário de
casamento. 22 anos.

155
00:09:37,207 --> 00:09:41,146
Parabéns. 22 anos é Bodas
de que cobre? Bronze?

156
00:09:41,147 --> 00:09:43,907
Separação, no meu caso.

157
00:09:43,908 --> 00:09:46,990
Desculpe-me. Vi sua aliança
e achei que...

158
00:09:46,991 --> 00:09:49,186
Sim. Ainda uso.

159
00:09:49,187 --> 00:09:52,596
- Mesmo estando por um fio.
- Coitadinha.

160
00:09:52,597 --> 00:09:55,618
Sim, estamos arrasados.
Quer uma caneta?

161
00:09:55,795 --> 00:10:00,746
Lembro-me do que minha mãe
disse no dia do meu casamento.

162
00:10:00,747 --> 00:10:03,166
Dá azar se casar
no dia 13.

163
00:10:03,167 --> 00:10:08,050
E por 21 anos, Tom e eu rimos
de como ela estava errada.

164
00:10:09,111 --> 00:10:10,836
Esse ano não.

165
00:10:10,860 --> 00:10:13,641
Faça no nome de
Perry-Scavo Designs.

166
00:10:13,642 --> 00:10:16,485
Não desista, Lynette.
Nunca é tarde demais.

167
00:10:16,486 --> 00:10:20,452
Acho que a namorada
dele pode discordar.

168
00:10:20,476 --> 00:10:25,900
- A linda namorada médica.
- É P-E-R-R...

169
00:10:25,901 --> 00:10:27,289
Escute-me.

170
00:10:27,290 --> 00:10:29,900
Meu Franklin e eu quase nos
separamos há dois anos.

171
00:10:29,901 --> 00:10:31,611
Ele estava entediado,
eu podia ver

172
00:10:31,612 --> 00:10:34,045
que estava quase renunciando
ao nosso casamento,

173
00:10:34,046 --> 00:10:37,714
- mas aí eu disse: não!
- Não?

174
00:10:37,715 --> 00:10:39,471
Separação não
era uma opção.

175
00:10:39,472 --> 00:10:43,221
Esperei demais para achá-lo.
Não ia desistir sem lutar.

176
00:10:43,222 --> 00:10:45,986
- O que fez?
- Eu mudei.

177
00:10:45,987 --> 00:10:48,141
Uma nova atitude,
um guarda roupa novo.

178
00:10:48,258 --> 00:10:50,021
Franklin gostou tanto
da nova Cindy,

179
00:10:50,022 --> 00:10:51,773
que começou a
mudar também.

180
00:10:51,774 --> 00:10:53,075
Isso é incrível.

181
00:10:53,076 --> 00:10:56,783
Quer saber? Só assine.
Temos um selo.

182
00:10:57,829 --> 00:11:01,961
Vou até a loja ver se eles
têm aquelas telhas caipira.

183
00:11:02,402 --> 00:11:04,091
Quer ver na fábrica?

184
00:11:05,106 --> 00:11:07,263
Acha que lutei
o suficiente?

185
00:11:08,646 --> 00:11:10,259
Lynette, quer
conselhos matrimoniais

186
00:11:10,260 --> 00:11:12,694
de uma mulher que quer
Coyote Scones?

187
00:11:12,695 --> 00:11:15,708
É sério. Desisti fácil
do meu casamento?

188
00:11:15,709 --> 00:11:20,103
Não! Acho que soube
a hora de desistir.

189
00:11:20,341 --> 00:11:22,795
Foi isso.
Estou desistindo,

190
00:11:22,835 --> 00:11:25,346
ao invés de recusar o
"não" como resposta.

191
00:11:25,381 --> 00:11:28,978
Vocês tentaram
e não conseguiram.

192
00:11:29,713 --> 00:11:31,501
Agora ele seguiu
em frente.

193
00:11:31,767 --> 00:11:35,055
E você é uma mulher maravilhosa
cheia de vida pela frente.

194
00:11:35,111 --> 00:11:38,828
Então, tira essa aliança
e vá viver.

195
00:11:47,468 --> 00:11:49,297
Gaby, tem um minuto?

196
00:11:49,612 --> 00:11:53,373
Não é um bom momento.
Pode ser amanhã?

197
00:11:53,374 --> 00:11:55,451
Por favor.
Não sei a quem recorrer.

198
00:11:55,452 --> 00:11:56,917
Susan não retorna
minhas ligações

199
00:11:56,918 --> 00:11:59,747
e quando fui na Lynette,
ela fingiu não estar em casa.

200
00:12:01,003 --> 00:12:02,672
Sim, tudo bem.

201
00:12:06,625 --> 00:12:09,316
Como as coisas ficaram
tão ruins tão rápido?

202
00:12:09,362 --> 00:12:11,624
Hoje fui preparar
a noite do pôquer,

203
00:12:11,625 --> 00:12:13,988
- aí me lembrei...
- Acabou a noite do pôquer.

204
00:12:14,541 --> 00:12:17,135
Parece que perdi
a vida que tinha.

205
00:12:17,841 --> 00:12:20,502
Primeiro minha família e
agora minhas amigas.

206
00:12:20,503 --> 00:12:23,223
Quem sabe se Susan ou Lynette
vão falar comigo de novo?

207
00:12:23,224 --> 00:12:25,628
Elas vão relaxar quando
perceberem que estamos bem.

208
00:12:25,629 --> 00:12:28,359
- E se não estivermos bem?
- Como assim?

209
00:12:28,360 --> 00:12:30,705
O corpo está enterrado
com areia e concreto.

210
00:12:30,706 --> 00:12:32,241
Sem corpo, sem crime.

211
00:12:32,242 --> 00:12:37,942
Eu sei, mas...
Chuck apareceu ontem.

212
00:12:37,953 --> 00:12:40,362
Chuck?
O que ele queria?

213
00:12:45,028 --> 00:12:46,585
Querida, tem aspirina?

214
00:12:47,482 --> 00:12:52,519
Tenho.
Está se sentindo melhor?

215
00:12:57,967 --> 00:12:59,631
Ele está...

216
00:13:00,479 --> 00:13:03,487
- Pensei que tivesse parado.
- Eu também.

217
00:13:03,511 --> 00:13:05,174
Gaby sinto muito.

218
00:13:05,561 --> 00:13:09,703
Ele diz que é o trabalho,
mas sei que é a culpa.

219
00:13:09,895 --> 00:13:12,131
Só não entendo
como beber ajuda.

220
00:13:12,132 --> 00:13:16,608
Eu entendo. Às vezes a bebida
parece ser a única amiga.

221
00:13:16,609 --> 00:13:19,000
Graças a Deus isso
ficou para trás.

222
00:13:19,001 --> 00:13:20,730
Todos precisamos
seguir em frente.

223
00:13:22,311 --> 00:13:24,783
Tem razão. Já vou.

224
00:13:26,126 --> 00:13:28,047
Não disse o que
Chuck queria.

225
00:13:29,728 --> 00:13:33,848
O que seria?
Queria voltar o namoro.

226
00:13:33,875 --> 00:13:36,317
Diga-me que recusou.

227
00:13:36,833 --> 00:13:38,896
Claro que sim.

228
00:13:41,547 --> 00:13:43,779
Nunca pense que perdeu
minha amizade, porque...

229
00:13:44,356 --> 00:13:46,260
você é minha fortaleza.

230
00:13:56,855 --> 00:14:00,054
- Oi, Marilyn.
- Sra. Solis, graças a Deus.

231
00:14:00,055 --> 00:14:02,675
Tenho ligado para o Carlos,
mas cai na caixa postal.

232
00:14:02,676 --> 00:14:04,634
Tudo bem. Não precisa
incomodar o Carlos.

233
00:14:04,635 --> 00:14:06,108
Vim assinar a
folha de pagamento.

234
00:14:06,109 --> 00:14:07,838
Não é por causa disso.

235
00:14:07,873 --> 00:14:10,233
Frank Sweeney, um dos
nossos maiores clientes

236
00:14:10,234 --> 00:14:13,339
está a caminho
e não parecia feliz.

237
00:14:13,483 --> 00:14:18,385
- Vou ligar de novo.
- Espera, não quero estressá-lo.

238
00:14:18,386 --> 00:14:22,098
Ele está gripado.
Além do mais, eu estou aqui.

239
00:14:22,996 --> 00:14:25,946
- Como isso ajuda?
- Conheço Frank Sweeney.

240
00:14:25,947 --> 00:14:28,026
Ele agarrou a minha
bunda no natal passado.

241
00:14:28,605 --> 00:14:30,954
Na verdade, foram muitos.
Foi um ótimo natal.

242
00:14:31,609 --> 00:14:33,162
Foi mesmo.

243
00:14:34,228 --> 00:14:35,759
Deixa esse cara comigo.

244
00:14:35,967 --> 00:14:39,849
Sei que é um péssimo exemplo,
mas posso fazer isso.

245
00:14:42,091 --> 00:14:45,517
Então, Frank...
Faz tanto tempo.

246
00:14:45,530 --> 00:14:47,777
Quando foi a última vez
que nos vimos?

247
00:14:47,997 --> 00:14:51,462
- Não tenho certeza.
- Eu tenho.

248
00:14:52,172 --> 00:14:54,987
Bate o sino,
Pequenino

249
00:14:54,988 --> 00:14:57,120
Sino de Belém

250
00:14:57,121 --> 00:15:00,449
Carlos está vindo?
Preciso muito falar com ele.

251
00:15:00,605 --> 00:15:04,006
Olha para você,
um homem de negócios?

252
00:15:04,007 --> 00:15:06,069
E de músculos também.

253
00:15:06,070 --> 00:15:07,597
Carlos sabe que estou aqui?

254
00:15:07,598 --> 00:15:10,562
Se ele não leva a sério
uma conta de $80 milhões...

255
00:15:10,563 --> 00:15:13,589
Não, claro que
ele leva a sério.

256
00:15:15,281 --> 00:15:17,645
- O que está fazendo?
- Na minha época de modelo,

257
00:15:17,646 --> 00:15:19,872
chamávamos isso de
"gerador de dinheiro".

258
00:15:21,200 --> 00:15:23,471
Agora parece um
espasmo no pescoço.

259
00:15:23,676 --> 00:15:25,388
Onde está o Carlos?

260
00:15:25,500 --> 00:15:27,061
Não sei que negócios
ele faz aqui,

261
00:15:27,062 --> 00:15:29,332
mas se ele acha que pode
jogar a esposa nos clientes...

262
00:15:29,333 --> 00:15:32,770
Não, não. Entendemos
que esteja infeliz

263
00:15:33,000 --> 00:15:36,558
e queremos que
saiba que foi ouvido.

264
00:15:36,996 --> 00:15:38,883
Ainda não disse nada.

265
00:15:42,204 --> 00:15:44,934
Sr. Sweeney, soube que
estava no prédio.

266
00:15:44,935 --> 00:15:47,543
Só queria me certificar que
estava sendo atendido.

267
00:15:47,897 --> 00:15:50,052
Desculpe-me.
Não quis interromper.

268
00:15:50,053 --> 00:15:53,358
Não, por favor, interrompa,
quem quer que seja.

269
00:15:53,596 --> 00:15:56,154
Geoffrey Mathers.
Gerente de contas júnior.

270
00:15:56,477 --> 00:15:59,050
Entendo suas preocupações
com o mercado.

271
00:15:59,051 --> 00:16:00,951
Tenho algumas soluções

272
00:16:00,952 --> 00:16:03,114
para proteger seu
dinheiro nessa economia.

273
00:16:03,404 --> 00:16:05,098
Isso é,
se quiser ouvi-las.

274
00:16:05,116 --> 00:16:08,181
Na verdade, é sobre
isso que vim falar.

275
00:16:09,123 --> 00:16:10,678
Claro que é.

276
00:16:10,679 --> 00:16:12,775
Já estava chegando lá.

277
00:16:13,149 --> 00:16:16,406
Mas, parece que Geoffrey
tem tudo sob controle,

278
00:16:16,407 --> 00:16:19,151
então, por favor,
junte-se a nós Geoffrey.

279
00:16:20,176 --> 00:16:21,530
Sente-se senhor.

280
00:16:22,130 --> 00:16:25,457
Percebi que não estão
usando derivados...

281
00:16:30,374 --> 00:16:33,269
Foi divertido.
Gostei do Felix.

282
00:16:33,270 --> 00:16:35,224
Achava que era irritante
quando era alegre,

283
00:16:35,225 --> 00:16:37,876
mas essa presunção
é muito pior.

284
00:16:37,877 --> 00:16:41,913
Só porque ele disse que sou
uma versão sua mais jovem?

285
00:16:42,479 --> 00:16:47,628
Acho que isso faz
de você a versão mais velha.

286
00:16:48,628 --> 00:16:51,998
Ele tem um toque teatral.
Não o levaria muito a sério.

287
00:16:51,999 --> 00:16:53,341
Eu levaria.

288
00:16:53,554 --> 00:16:56,911
Acho que dessa vez
eu acertei em cheio.

289
00:16:56,989 --> 00:16:59,361
Não fico tão
excitado assim

290
00:16:59,362 --> 00:17:03,228
desde que descobri André
fazendo caricaturas no píer.

291
00:17:03,229 --> 00:17:04,649
Não eram caricaturas.

292
00:17:04,650 --> 00:17:07,274
Eram imagens de
americanos grotescos.

293
00:17:07,275 --> 00:17:10,951
E se comprasse dois,
ganhava um churros.

294
00:17:11,244 --> 00:17:13,895
Não estou surpreso que não
tenha me contado sobre você.

295
00:17:13,896 --> 00:17:17,791
Tenho certeza que ele
a viu atrás dele

296
00:17:17,815 --> 00:17:19,705
e isso o assustou.

297
00:17:20,438 --> 00:17:23,943
Por que um profissional como o
André se assustaria com...

298
00:17:24,177 --> 00:17:25,526
Do que me chamou?

299
00:17:25,749 --> 00:17:30,089
"Uma dona de casa,
entediada pelo talento"

300
00:17:30,090 --> 00:17:32,662
É uma dona de casa?

301
00:17:33,846 --> 00:17:35,229
Adorei!

302
00:17:35,230 --> 00:17:39,606
Você é uma Georgia O'Keeffe
sexy suburbana,

303
00:17:39,833 --> 00:17:43,022
sem a vagina saltitante.

304
00:17:43,033 --> 00:17:46,660
Posso vender essa história
toda na minha galeria.

305
00:17:48,824 --> 00:17:50,250
O quê? Espera.

306
00:17:50,251 --> 00:17:52,577
Quer mostrar minha
pintura em público?

307
00:17:52,578 --> 00:17:56,719
- Bem vinda a sua grande chance!
- Não, isso não pode acontecer.

308
00:17:56,720 --> 00:17:59,891
Querida, entende que
oportunidade é essa?

309
00:17:59,892 --> 00:18:01,970
Milhares de pessoas
vão ver seu trabalho.

310
00:18:01,994 --> 00:18:06,652
Desculpe. Estou lisonjeada
e agradeço sua oferta.

311
00:18:07,892 --> 00:18:09,644
Mas não posso.

312
00:18:12,272 --> 00:18:13,728
Artistas.

313
00:18:15,850 --> 00:18:17,250
É um prazer, Frank.

314
00:18:17,251 --> 00:18:19,799
E é sério.
Ligue-me quando quiser.

315
00:18:19,800 --> 00:18:22,300
É, Frank, foi ótimo
falar com você.

316
00:18:26,288 --> 00:18:29,063
Ainda bem que
você veio aqui.

317
00:18:29,064 --> 00:18:31,499
Mais 30 segundos
eu ia mostrar meus peitos.

318
00:18:31,500 --> 00:18:34,870
Não foi nada. Carlos me ajudou
muito nesses anos.

319
00:18:35,796 --> 00:18:37,535
Ele está bem?

320
00:18:38,171 --> 00:18:40,857
Está.
Só pegou uma gripe.

321
00:18:40,858 --> 00:18:43,598
Sério? Porque ele geralmente
vem correndo

322
00:18:43,599 --> 00:18:45,481
assim que o Sweeney
chega na cidade

323
00:18:45,482 --> 00:18:47,720
e não acho que uma gripe
o impediria.

324
00:18:52,731 --> 00:18:56,530
Sra. Solis, seu marido tem sido
como um pai para mim.

325
00:18:56,531 --> 00:18:58,480
Gostaria mesmo de ajudá-lo,
se puder.

326
00:19:02,051 --> 00:19:03,529
Tudo bem.

327
00:19:03,530 --> 00:19:05,449
Ele está passando
por uma fase difícil

328
00:19:05,450 --> 00:19:09,059
e está bebendo muito.

329
00:19:09,060 --> 00:19:11,490
Então, ele ficará em casa
pelas próximas semanas,

330
00:19:11,491 --> 00:19:13,578
tentando se reestabelecer.

331
00:19:13,579 --> 00:19:16,538
Coitado.
Não se preocupe.

332
00:19:16,539 --> 00:19:19,882
Vá para casa e cuide dele.
Cuidarei das coisas aqui.

333
00:19:19,883 --> 00:19:22,031
- Sério?
- Faça com que ele melhore.

334
00:19:22,032 --> 00:19:25,498
- Precisamos dele de volta.
- Obrigada.

335
00:19:25,499 --> 00:19:27,466
Você é um bom rapaz.
E quer saber?

336
00:19:27,467 --> 00:19:29,671
Direi ao Carlos
que você merece um aumento.

337
00:19:32,195 --> 00:19:34,970
Pode dizer
quando ele estiver sóbrio?

338
00:19:34,971 --> 00:19:37,343
Claro.

339
00:19:44,099 --> 00:19:45,652
- Lynette Scavo?
- Sim.

340
00:19:45,653 --> 00:19:48,954
- Nossa, são lindas.
- Alguém está pensando em você.

341
00:19:48,955 --> 00:19:50,721
- Tenha um bom dia.
- Obrigada.

342
00:19:53,460 --> 00:19:56,472
FELIZ ANIVERSÁRIO
SEMPRE COM AMOR, TOM

343
00:19:58,276 --> 00:19:59,936
Quem mandou flores?

344
00:20:01,723 --> 00:20:03,403
Sua tia Renee.

345
00:20:03,404 --> 00:20:05,703
- Que gentil.
- Não é?

346
00:20:06,475 --> 00:20:09,776
Um pouco inesperado,
mas muito, muito gentil.

347
00:20:20,627 --> 00:20:22,907
Oi querido,
como foi seu dia?

348
00:20:22,908 --> 00:20:25,162
TV à tarde é horrível.

349
00:20:25,163 --> 00:20:27,033
Um monte de mulheres
sentadas,

350
00:20:27,034 --> 00:20:29,614
falando sobre menopausa
e coisas que elas não comem.

351
00:20:29,615 --> 00:20:32,263
- Você gravou, não é?
- Gravei.

352
00:20:34,562 --> 00:20:36,323
Como foi no escritório?

353
00:20:36,324 --> 00:20:38,530
Demorou para assinar
a folha de pagamento.

354
00:20:38,531 --> 00:20:41,338
Não foi só isso. As pessoas
perguntaram onde você estava.

355
00:20:41,339 --> 00:20:43,863
- E o que disse?
- Disse que você gripou

356
00:20:43,864 --> 00:20:45,919
e estava bem confortável
em casa,

357
00:20:45,920 --> 00:20:48,642
porque tinha uma ótima equipe
e tem mesmo.

358
00:20:48,643 --> 00:20:50,666
- É, com quem conversou?
- Muita gente.

359
00:20:50,667 --> 00:20:56,074
- Steve, Marilyn, Geoffrey...
- Geoffrey? Certo.

360
00:20:56,075 --> 00:20:59,147
O cara deve ter dado
cambalhotas quando você saiu.

361
00:20:59,148 --> 00:21:00,730
O quê?
Por que diz isso?

362
00:21:00,731 --> 00:21:05,755
- Ele é uma cobra.
- Uma cobra boa.

363
00:21:05,756 --> 00:21:08,306
Não, um traidor.

364
00:21:08,307 --> 00:21:11,407
O contrato dele acaba este mês
e como não vou mantê-lo,

365
00:21:11,408 --> 00:21:13,512
está tentando roubar
meus maiores clientes.

366
00:21:16,099 --> 00:21:19,975
Nossa, que dia.
Preciso de uma bebida.

367
00:21:22,172 --> 00:21:25,187
Você jogou fora as bebidas
quando eu parei, lembra?

368
00:21:25,188 --> 00:21:28,241
Tem uma garrafa de champanhe
no banheiro de hóspedes.

369
00:21:28,242 --> 00:21:30,295
Parece que não me conhece.

370
00:21:37,051 --> 00:21:39,470
- Lynette, sou eu.
- Entre.

371
00:21:42,786 --> 00:21:46,315
Minha nossa.
Olhe seu cabelo!

372
00:21:46,316 --> 00:21:48,673
- Gostou?
- É permanente?

373
00:21:48,674 --> 00:21:51,651
- Não.
- Então eu adorei.

374
00:21:51,652 --> 00:21:53,979
Ainda mais se significa
que está pronta

375
00:21:53,980 --> 00:21:55,794
para ir à caça de novo.

376
00:21:55,795 --> 00:22:00,072
Não para ir à caça,
mas para voltar com o Tom.

377
00:22:00,987 --> 00:22:05,443
Lynette, pare com isso.
Ele seguiu em frente.

378
00:22:05,444 --> 00:22:09,066
Então, por que ele me enviou
flores pelo nosso aniversário?

379
00:22:09,067 --> 00:22:11,234
"Sempre com amor, Tom."

380
00:22:11,235 --> 00:22:13,914
Não entendo.
Ele não está saindo com a Jane?

381
00:22:13,915 --> 00:22:17,818
Sim, mas talvez
com o aniversário chegando,

382
00:22:17,819 --> 00:22:22,551
ele começou a pensar
e quer dar uma nova chance.

383
00:22:24,163 --> 00:22:26,362
O que vai fazer?

384
00:22:26,363 --> 00:22:29,098
Peguei as chaves da Penny
do apartamento dele, e...

385
00:22:29,099 --> 00:22:32,587
Entendi.
Ele chega em casa,

386
00:22:32,588 --> 00:22:36,736
você o encontra na porta
só com chantilly e um sorriso.

387
00:22:36,737 --> 00:22:40,909
Não. Vou colocar uma garrafa
de uísque na escrivaninha.

388
00:22:40,910 --> 00:22:42,918
É nossa tradição
de aniversário.

389
00:22:42,919 --> 00:22:45,717
Ele me dá flores,
eu dou uísque.

390
00:22:45,718 --> 00:22:47,197
Agora eu entendi.

391
00:22:47,198 --> 00:22:50,476
Você o deixa bêbado
e depois tira a roupa dele.

392
00:22:50,477 --> 00:22:53,998
- Não, Renee, sem sexo.
- Certo, não entendi.

393
00:22:53,999 --> 00:22:58,398
Pensei que talvez ele veja
a roupa, o cabelo

394
00:22:58,399 --> 00:23:00,923
e perceba que eu mudei,

395
00:23:00,924 --> 00:23:05,757
então, talvez ele queira
mudar também.

396
00:23:05,758 --> 00:23:07,870
Tem certeza
que quer isso?

397
00:23:07,871 --> 00:23:10,399
Tudo que sei é
que nos distanciamos

398
00:23:10,400 --> 00:23:12,705
desde que isso começou
e essa é a primeira vez

399
00:23:12,706 --> 00:23:14,510
que ele dá um passo
em minha direção.

400
00:23:15,750 --> 00:23:18,146
Acho que tenho que dar
um passo também.

401
00:23:19,902 --> 00:23:22,637
Você está maravilhosa.

402
00:23:22,638 --> 00:23:25,539
- Espero que funcione.
- Obrigada. Eu também.

403
00:23:26,318 --> 00:23:29,294
E se não funcionar,
sei de algo bem quente

404
00:23:29,295 --> 00:23:32,412
que pode fazer
com uma balinha e uma pena.

405
00:23:32,413 --> 00:23:33,981
Sem sexo.

406
00:23:33,982 --> 00:23:35,843
Como somos amigas?

407
00:23:42,551 --> 00:23:44,540
Você é uma idiota.

408
00:23:44,541 --> 00:23:47,018
E é por isso
que não vai ganhar café.

409
00:23:48,542 --> 00:23:52,701
Susan, expor em uma galeria
é uma oportunidade enorme.

410
00:23:52,702 --> 00:23:56,510
Ouça-me. Eu me considero
um mentor para você.

411
00:23:56,511 --> 00:24:00,035
O quê? Você me insultou
e desencorajou

412
00:24:00,036 --> 00:24:01,559
desde que nos conhecemos.

413
00:24:01,783 --> 00:24:03,667
O que mais
um mentor faz?

414
00:24:04,846 --> 00:24:06,238
Você me pegou.

415
00:24:06,239 --> 00:24:08,555
Não me preocupo com você,
só comigo mesmo.

416
00:24:08,601 --> 00:24:10,123
Veio me dizer isso?

417
00:24:10,124 --> 00:24:11,840
Dou aulas para custear
a minha pintura.

418
00:24:11,841 --> 00:24:15,470
Se um dos meus alunos for bem,
ensino numa faculdade melhor,

419
00:24:15,590 --> 00:24:18,617
que não ensine reparação
de ar condicionado.

420
00:24:18,652 --> 00:24:21,808
Se você já me ensinou
alguma coisa,

421
00:24:21,809 --> 00:24:24,242
é que a única galeria
que realmente importa,

422
00:24:24,334 --> 00:24:25,749
é essa aqui.

423
00:24:26,837 --> 00:24:29,954
Isso foi numa terça feira?
Porque eu bebo nesses dias.

424
00:24:30,877 --> 00:24:34,159
Fiz aquelas pinturas para mim
e não importa o que você diga,

425
00:24:34,160 --> 00:24:36,312
não vou compartilhá-las
com ninguém.

426
00:24:36,971 --> 00:24:39,936
- Você está com medo.
- O quê?

427
00:24:39,972 --> 00:24:41,588
Você tem medo
de ser julgada.

428
00:24:44,447 --> 00:24:47,104
Isso.
Você está certo.

429
00:24:47,879 --> 00:24:49,989
Sou uma velha
gata assustada,

430
00:24:50,042 --> 00:24:53,381
tenho medo da rejeição,
nunca me senti o suficiente...

431
00:24:53,484 --> 00:24:56,234
Feliz?
Tchauzinho.

432
00:25:05,256 --> 00:25:07,340
E então,
conseguiu as pinturas?

433
00:25:07,341 --> 00:25:09,151
Não, ela ainda não vai
mostrá-las.

434
00:25:09,662 --> 00:25:11,367
Mas você sabe o que dizem.

435
00:25:11,770 --> 00:25:14,713
Alguns nascem grandes.
Alguns alcançam a grandeza

436
00:25:14,714 --> 00:25:17,112
e outros têm a grandeza
lançada sobre eles.

437
00:25:18,246 --> 00:25:20,484
Hora de começar a lançar
a grandeza em alguém.

438
00:25:33,581 --> 00:25:36,411
Se você estiver me espionando,
você não é muito bom nisso.

439
00:25:37,056 --> 00:25:39,014
Pensei que era bom
quando segui você

440
00:25:39,015 --> 00:25:40,541
na loja de jardinagem
em Euclides.

441
00:25:40,542 --> 00:25:44,249
E aquela parada para tomar
iogurte, é nosso segredinho.

442
00:25:45,420 --> 00:25:47,225
Perseguição não é ilegal?

443
00:25:47,668 --> 00:25:49,824
Os policiais gostam de chamar
de vigilância.

444
00:25:52,272 --> 00:25:54,673
Ainda não terminei com você.

445
00:25:57,996 --> 00:26:01,999
Esse sujeito, quem você diz
não se lembrar de ter visto.

446
00:26:02,490 --> 00:26:04,366
Lembra de ter visto
o carro dele?

447
00:26:04,367 --> 00:26:05,751
- O carro dele?
- É.

448
00:26:06,123 --> 00:26:07,887
Um Ford Focus prateado.

449
00:26:07,888 --> 00:26:09,733
Parecido com o que você
e a Gaby

450
00:26:09,734 --> 00:26:12,382
levavam de volta
para a tia Shirley,

451
00:26:12,415 --> 00:26:15,271
no dia em que parei vocês.
Quais as probabilidades?

452
00:26:15,272 --> 00:26:17,547
Tenho certeza de que é
apenas uma coincidência.

453
00:26:17,548 --> 00:26:19,158
Quer ouvir outra?

454
00:26:19,159 --> 00:26:21,586
Esse sujeito
é de Oklahoma.

455
00:26:22,642 --> 00:26:27,359
A tia da Gaby não é uma fã
dos RedHawks de Oklahoma?

456
00:26:28,282 --> 00:26:31,292
Não sei qual seu distúrbio
de personalidade,

457
00:26:31,316 --> 00:26:35,578
mas devo informá-lo quão
sem graça você fica.

458
00:26:35,579 --> 00:26:37,706
Não quer responder
às minhas perguntas?

459
00:26:38,510 --> 00:26:40,033
Talvez a Gaby responda.

460
00:26:40,344 --> 00:26:42,974
Deixe a Gaby fora disso.
Carlos está doente.

461
00:26:42,975 --> 00:26:44,589
E ela anda muito ocupada.

462
00:26:46,958 --> 00:26:48,654
Sinto muito ouvir isso.

463
00:26:48,655 --> 00:26:52,325
Sou paciente.
Posso falar com ela depois.

464
00:26:53,030 --> 00:26:57,272
Bree,
sou policial há muito tempo

465
00:26:57,741 --> 00:27:01,236
e posso sentir quando
estou perto da verdade.

466
00:27:01,237 --> 00:27:02,966
Quer um palpite?

467
00:27:02,967 --> 00:27:05,679
Se for para ir embora,
ouvirei com prazer.

468
00:27:05,680 --> 00:27:09,894
Algo aconteceu com esse cara,
algo ruim e permanente.

469
00:27:11,860 --> 00:27:13,918
E não acho que você
tenha feito isso,

470
00:27:14,812 --> 00:27:16,579
mas acho que sabe
quem foi.

471
00:27:17,813 --> 00:27:19,378
Provavelmente é uma
das suas amigas,

472
00:27:20,456 --> 00:27:24,097
E você, do seu jeito,
está protegendo-a.

473
00:27:24,791 --> 00:27:26,406
Eu protejo minhas amigas,

474
00:27:27,191 --> 00:27:29,709
faria qualquer coisa por elas,
qualquer coisa.

475
00:27:30,021 --> 00:27:32,067
Elas são as únicas
que nunca falharam comigo

476
00:27:32,068 --> 00:27:34,554
e nunca falharei com elas.

477
00:27:34,577 --> 00:27:37,895
E contra isso,
você é impotente.

478
00:27:38,366 --> 00:27:41,463
Estou cansada de suas
suposições e seus joguinhos,

479
00:27:41,464 --> 00:27:43,120
por isso,
se quer me acusar de algo,

480
00:27:43,121 --> 00:27:44,986
sugiro que você tire
suas algemas.

481
00:27:45,327 --> 00:27:48,659
Se não,
fique longe da minha rua.

482
00:28:17,631 --> 00:28:19,215
Canalha!

483
00:28:20,201 --> 00:28:22,317
Não você, sr. Sweeney.
É bom vê-lo novamente.

484
00:28:22,318 --> 00:28:24,993
- Sra. Solis...
- Estamos no meio de algo.

485
00:28:25,028 --> 00:28:27,656
É, eu sei. Você está roubando
os clientes do meu marido,

486
00:28:27,657 --> 00:28:31,788
sentado na mesa dele,
com uma foto da esposa e filhos.

487
00:28:33,655 --> 00:28:34,999
Calma, essa não sou eu.

488
00:28:35,401 --> 00:28:39,706
Sou eu e minha namorada
em Belize, com nosso cão.

489
00:28:39,707 --> 00:28:43,289
Que tipo de homem coloca as
fotos na mesa de outro?

490
00:28:43,290 --> 00:28:46,656
- Ou que leva o cão para Belize?
- Vou te dizer qual tipo.

491
00:28:46,657 --> 00:28:50,779
Aquele que aparece nas reuniões,
ao contrário de seu marido.

492
00:28:51,123 --> 00:28:53,360
Eu te disse,
ele pegou gripe.

493
00:28:53,812 --> 00:28:57,000
Gaby, o sr. Sweeney
merece saber a verdade.

494
00:29:00,986 --> 00:29:03,033
Certo.
Vou contar.

495
00:29:03,476 --> 00:29:04,881
Carlos é um bêbado.

496
00:29:04,882 --> 00:29:07,175
Ele não está aqui
porque bebe demais

497
00:29:07,256 --> 00:29:10,287
e é incapaz de ser responsável
no trabalho.

498
00:29:10,319 --> 00:29:13,115
Quer saber?
Carlos ficará sóbrio,

499
00:29:13,196 --> 00:29:17,059
mas você sempre será
um canalha, filho da mãe.

500
00:29:17,110 --> 00:29:21,603
- Isso é verdade?
- É.

501
00:29:21,604 --> 00:29:24,495
Preciso falar com ele,
agora.

502
00:29:32,554 --> 00:29:35,151
Carlos, Carlos, acorde.
Acorde.

503
00:29:35,874 --> 00:29:39,056
Gata, eu estava sonhando
com você.

504
00:29:39,930 --> 00:29:43,944
- Com um vestidinho preto...
- O sr. Sweeney está aqui.

505
00:29:44,357 --> 00:29:46,464
- O quê?
- Olá, Carlos.

506
00:29:46,833 --> 00:29:49,495
Sr. Sweeney.
Sr. Sweeney...

507
00:29:49,966 --> 00:29:51,329
Em nossa casa.

508
00:29:51,330 --> 00:29:54,001
E estou de pijama,
coberto de salgadinho.

509
00:29:54,491 --> 00:29:56,006
Ele sabe o que está
acontecendo.

510
00:29:57,516 --> 00:29:58,902
Desculpa.

511
00:30:02,185 --> 00:30:05,319
Olha, eu sinto...
Eu sinto muitíssimo.

512
00:30:06,934 --> 00:30:09,313
Tive alguns dias difíceis,

513
00:30:10,408 --> 00:30:13,377
mas eu estou bem agora.
Pode contar comigo.

514
00:30:14,361 --> 00:30:18,379
Você vê isso?
14 anos sóbrio.

515
00:30:19,172 --> 00:30:22,743
Mas houve um tempo
em que eu estava no seu lugar.

516
00:30:23,216 --> 00:30:26,480
A única coisa que me ajudou,
foi admitir meu problema.

517
00:30:26,504 --> 00:30:30,863
- E indo para a reabilitação.
- Não, não sou assim.

518
00:30:32,948 --> 00:30:35,776
Sei que isso parece ruim,
mas confie em mim, estou bem.

519
00:30:36,549 --> 00:30:38,816
Pode dizer isso a si mesmo.

520
00:30:39,849 --> 00:30:41,826
Mas é hora de fazer
uma escolha.

521
00:30:42,228 --> 00:30:44,366
Ou joga fora tudo
o que construiu,

522
00:30:44,367 --> 00:30:45,750
incluindo sua família,

523
00:30:46,101 --> 00:30:48,378
ou retoma o controle
de sua vida.

524
00:30:50,266 --> 00:30:52,032
Acho que você deveria ir.

525
00:30:52,033 --> 00:30:54,340
Conheço um ótimo lugar,
onde eu frequentava.

526
00:30:54,864 --> 00:30:57,874
Posso ligar amanhã
e acertar tudo para você.

527
00:31:04,145 --> 00:31:05,882
Vai ficar tudo bem,
querido.

528
00:31:40,750 --> 00:31:44,007
Desculpa. O garçom estava
flertando com você.

529
00:31:44,008 --> 00:31:45,777
Ele não estava.

530
00:31:45,801 --> 00:31:48,042
Ele perguntava se sua batata
estava boa.

531
00:31:48,043 --> 00:31:52,456
É uma batata. De quantas
maneiras poderia estar ruim?

532
00:31:54,201 --> 00:31:55,785
Jared estava
sendo atencioso.

533
00:31:55,786 --> 00:31:57,300
Agora é Jared.

534
00:31:57,301 --> 00:31:59,939
Não sabia que vocês estavam
na fase do primeiro nome.

535
00:32:00,350 --> 00:32:04,094
- Gosto quando é ciumento.
- Não sou.

536
00:32:04,095 --> 00:32:07,147
Ele ficou tanto tempo na mesa,
que devia ter dividido a conta.

537
00:32:07,148 --> 00:32:08,462
Ciumento...

538
00:32:08,914 --> 00:32:12,888
Jared te levou uma batata.

539
00:32:12,889 --> 00:32:14,340
Eu...

540
00:32:16,507 --> 00:32:18,172
consegui trazê-la para casa.

541
00:32:19,537 --> 00:32:22,101
Parem, parem!
Eu estou aqui!

542
00:32:22,102 --> 00:32:23,879
- Meu Deus!
- Lynette! Que droga é essa?

543
00:32:23,880 --> 00:32:25,388
Desculpem.

544
00:32:25,389 --> 00:32:27,892
- O que ela faz aqui?
- É, o que faz aqui?

545
00:32:27,893 --> 00:32:29,518
Eu não achei...
Eu não ia...

546
00:32:29,519 --> 00:32:32,332
- Ela estava na farra.
- Não estava...

547
00:32:32,733 --> 00:32:34,379
O que foi então?

548
00:32:41,103 --> 00:32:42,580
Beleza.

549
00:32:44,202 --> 00:32:47,032
Vou dar privacidade a vocês.

550
00:32:47,151 --> 00:32:49,298
Por mais irônico que isso seja.

551
00:32:50,748 --> 00:32:52,459
Estarei na Chloe.

552
00:32:56,856 --> 00:33:00,328
Diga-me que essa
é a primeira vez.

553
00:33:01,211 --> 00:33:07,036
Só queria trazer seu uísque.
Pelo nosso aniversário.

554
00:33:07,973 --> 00:33:13,022
- Aniversário?
- Recebi as flores que mandou.

555
00:33:13,836 --> 00:33:16,124
- Minha nossa.
- O que foi?

556
00:33:19,816 --> 00:33:24,593
Lembra que há 12 anos,
eu esqueci do nosso aniversário?

557
00:33:25,216 --> 00:33:28,433
Senti-me tão mal que fiz
um pedido na floricultura.

558
00:33:30,601 --> 00:33:33,079
Eu queria me certificar
que ganharia flores todo ano.

559
00:33:34,583 --> 00:33:36,664
- Nossa...
- Sinto muito.

560
00:33:36,665 --> 00:33:39,523
Não, foi um erro honesto.

561
00:33:39,524 --> 00:33:43,642
Nunca mais vai acontecer.
Vou cancelar amanhã.

562
00:33:51,991 --> 00:33:53,506
Eu vou embora.

563
00:34:03,240 --> 00:34:04,596
Seu cabelo está bonito.

564
00:34:08,268 --> 00:34:09,904
Obrigada.

565
00:34:22,690 --> 00:34:24,260
Você veio.

566
00:34:24,284 --> 00:34:27,736
Felix foi gentil em me convidar.
Era o mínimo que poderia fazer.

567
00:34:28,388 --> 00:34:29,924
Susan, isto é arte.

568
00:34:32,924 --> 00:34:34,396
Desculpe.

569
00:34:38,625 --> 00:34:41,952
- Tem muita gente aqui.
- Antes da noite acabar,

570
00:34:41,953 --> 00:34:44,543
acredito que todos
estarão falando de você.

571
00:34:45,517 --> 00:34:47,129
O quê?

572
00:34:47,153 --> 00:34:50,565
Eu fiz algo,
que vai me agradecer.

573
00:34:53,028 --> 00:34:54,374
Meu Deus.

574
00:34:56,790 --> 00:34:59,148
Meu Deus do céu!

575
00:34:59,149 --> 00:35:00,713
De nada.

576
00:35:01,418 --> 00:35:02,880
O que você fez?

577
00:35:03,794 --> 00:35:05,785
Você estava apavorada
em expor seu trabalho.

578
00:35:05,786 --> 00:35:08,555
Pensei em tirar o curativo
para você.

579
00:35:09,246 --> 00:35:11,745
Viu só? É um sucesso.

580
00:35:13,511 --> 00:35:14,847
Não esqueça de quem a criou.

581
00:35:28,703 --> 00:35:30,621
Docinho, posso ajudar?

582
00:35:31,232 --> 00:35:33,821
Não, não liga, estou...

583
00:35:34,554 --> 00:35:36,310
Ajustando...

584
00:35:41,188 --> 00:35:44,673
- Está preso bem fundo.
- O que está fazendo?

585
00:35:44,674 --> 00:35:46,918
Andre mandou
sem minha permissão.

586
00:35:46,919 --> 00:35:49,466
São privados,
quero-os de volta.

587
00:35:49,467 --> 00:35:52,597
Jesus!
Quantos pregos têm aí?

588
00:35:52,598 --> 00:35:56,865
Para!
Só saem se alguém comprá-los.

589
00:35:59,161 --> 00:36:04,182
Felix, por favor, devolva-os.
Ninguém pode vê-los.

590
00:36:08,015 --> 00:36:09,992
Você é esperta.

591
00:36:10,335 --> 00:36:13,990
Criando um barraco
igual um artista pirado.

592
00:36:14,411 --> 00:36:18,675
Todos estão olhando.

593
00:36:18,676 --> 00:36:21,896
- Genial!
- Não sou nada. Eu juro.

594
00:36:21,897 --> 00:36:24,867
- Eu quero os quadros.
- Continue assim.

595
00:36:24,868 --> 00:36:27,011
Vou chamar o fotógrafo
do Sentinela.

596
00:36:27,012 --> 00:36:28,497
Quanto mais louco, melhor.

597
00:36:28,838 --> 00:36:31,471
Ela pirou de vez!

598
00:36:37,070 --> 00:36:39,819
Arte estúpida!

599
00:36:52,052 --> 00:36:54,686
Bree, é a Susan.
Sei que estamos brigadas,

600
00:36:54,687 --> 00:36:58,433
mas preciso de você,
da Gaby... E de seus cheques.

601
00:37:00,751 --> 00:37:03,589
Susan, isso não é arte.
É uma confissão ilustrada!

602
00:37:03,590 --> 00:37:05,070
Igual um livro infantil.

603
00:37:05,071 --> 00:37:07,190
"Conheça Dick e Jane.
Jane matou Dick.

604
00:37:07,191 --> 00:37:09,308
Jane enterra Dick.
Corra, Jane, corra!"

605
00:37:09,659 --> 00:37:13,136
Eu não sabia, ele os tirou
da sala e pendurou.

606
00:37:13,137 --> 00:37:14,872
Precisamos tirá-los
imediatamente.

607
00:37:14,873 --> 00:37:17,668
Senhoras,
estão apreciando a arte?

608
00:37:17,669 --> 00:37:21,728
Tanto que gostaríamos
de comprar toda essa série.

609
00:37:21,729 --> 00:37:23,586
- E levá-los conosco.
- Imediatamente.

610
00:37:24,830 --> 00:37:28,322
Normalmente, eu coloco
uma placa de "vendido"

611
00:37:28,323 --> 00:37:30,706
e ligo para vocês quando
a exposição acabar.

612
00:37:30,707 --> 00:37:34,324
Você ouviu,
precisamos deles agora, quanto?

613
00:37:35,460 --> 00:37:39,479
Se vão comprar todos,
posso fazer um desconto.

614
00:37:40,150 --> 00:37:43,623
- $10mil deve dar.
- $10mil pela minha arte?

615
00:37:44,576 --> 00:37:46,663
Parece barato.

616
00:37:46,985 --> 00:37:49,958
Ela pintou um mural
de macacos jogando bola

617
00:37:49,959 --> 00:37:51,262
por uma taça de vinho.

618
00:37:52,702 --> 00:37:54,030
Beleza, vamos levá-los.

619
00:37:54,385 --> 00:37:59,092
Parabéns, sra. Delfino.
Está oficialmente vendida,

620
00:37:59,093 --> 00:38:01,898
graças a esse adorável
casal lésbico.

621
00:38:01,899 --> 00:38:04,005
- Mas não somos...
- Não é uma boa hora.

622
00:38:04,808 --> 00:38:07,125
Vamos tirar as peças.

623
00:38:08,360 --> 00:38:09,705
Desculpem.

624
00:38:09,706 --> 00:38:11,662
Amanhã vou voltar a pintar
macacos e esquilos.

625
00:38:12,366 --> 00:38:16,224
- Vocês compraram esses?
- São nossos, parem de olhar.

626
00:38:16,663 --> 00:38:20,697
- Têm um bom olho.
- Eles são tão poderosos.

627
00:38:21,050 --> 00:38:23,275
É claramente uma alegoria
para a concussão

628
00:38:23,276 --> 00:38:26,086
enterrada na classe
média do país.

629
00:38:26,804 --> 00:38:28,149
Sei não.

630
00:38:29,493 --> 00:38:33,860
Vejo quatro mulheres que
mataram um cara com um castiçal

631
00:38:34,212 --> 00:38:36,177
e largaram o corpo na mata.

632
00:38:37,825 --> 00:38:39,429
Mas novamente...

633
00:38:39,742 --> 00:38:41,366
O que eu sei sobre arte?

634
00:38:47,584 --> 00:38:49,150
Chuck, você me seguiu?

635
00:38:49,643 --> 00:38:51,711
- Por que ele faria isso?
- O que está rolando?

636
00:38:51,712 --> 00:38:53,850
Estou tentando aprender
sobre cultura.

637
00:38:54,533 --> 00:38:57,283
Susan, você quem pintou?

638
00:38:58,798 --> 00:39:00,194
Pintei.

639
00:39:00,374 --> 00:39:04,189
Bravo.
Eles são incríveis.

640
00:39:04,215 --> 00:39:06,693
Este, por exemplo,

641
00:39:06,694 --> 00:39:09,925
fico com arrepios
só de olhar.

642
00:39:10,840 --> 00:39:12,595
É apenas eu,

643
00:39:13,027 --> 00:39:15,316
ou estas mulheres
parecem familiar?

644
00:39:18,756 --> 00:39:21,837
A baixinha parece
com você, Gaby.

645
00:39:22,259 --> 00:39:24,968
E você, Susan,

646
00:39:25,338 --> 00:39:28,762
sua amiga Lynette
e a ruiva bonita...

647
00:39:28,763 --> 00:39:31,139
Quem mais senão a Bree?

648
00:39:31,952 --> 00:39:35,064
É arte,
aberta a interpretação.

649
00:39:35,506 --> 00:39:37,171
Tenho certeza que é você.

650
00:39:38,672 --> 00:39:40,557
O que não entendo...

651
00:39:42,242 --> 00:39:43,667
Quem é esse?

652
00:39:45,906 --> 00:39:50,005
Susan, você pintou,
pode dizer o que ele representa?

653
00:39:52,302 --> 00:39:54,311
Bree, teorias?

654
00:39:55,265 --> 00:39:58,567
Talvez um desaparecido
de Oklahoma?

655
00:39:59,820 --> 00:40:01,747
Do que ele está falando?

656
00:40:05,041 --> 00:40:07,778
Estou perto de juntar tudo,

657
00:40:08,532 --> 00:40:10,168
mas sabe de uma coisa?

658
00:40:10,388 --> 00:40:12,596
Eu vou ir com calma,

659
00:40:13,535 --> 00:40:17,715
porque quero desfrutar,
vendo a princesa derretendo.

660
00:40:25,733 --> 00:40:27,537
Do que ele está falando?

661
00:40:27,538 --> 00:40:30,026
Alejandro... Alguém relatou
seu desaparecimento

662
00:40:30,027 --> 00:40:31,461
e Chuck acha que temos a ver.

663
00:40:32,933 --> 00:40:34,839
Por isso ele foi na sua casa?

664
00:40:34,840 --> 00:40:37,553
Eu te perguntei,
por que não me disse?

665
00:40:37,554 --> 00:40:39,699
Porque está com problemas
com o Carlos.

666
00:40:39,700 --> 00:40:44,091
- Não queria sobrecarregá-la.
- Nossa, mais segredos?

667
00:40:45,756 --> 00:40:47,451
O que achou?

668
00:40:47,452 --> 00:40:50,484
Eu estava protegendo você.
Todas nós.

669
00:40:50,485 --> 00:40:53,902
Desde aquela noite,
estou tentando cuidar de tudo.

670
00:40:54,170 --> 00:40:56,023
Bom trabalho.

671
00:41:09,184 --> 00:41:11,141
A Mulher da Hora.

672
00:41:11,563 --> 00:41:12,995
Como se sente?

673
00:41:14,885 --> 00:41:17,321
Nunca quis que vissem
essas pinturas.

674
00:41:18,826 --> 00:41:20,606
Eu me sinto...

675
00:41:21,832 --> 00:41:23,159
miserável.

676
00:41:25,971 --> 00:41:27,799
Então, parabéns.

677
00:41:30,499 --> 00:41:31,983
Você finalmente é uma artista.

678
00:41:36,018 --> 00:41:41,330
Sim, chega o momento
de expormos nossa fraqueza...

679
00:41:44,541 --> 00:41:48,245
Quando nossos segredos
não podem mais ser privados...

680
00:41:50,824 --> 00:41:54,807
Quando nossa solidão
não pode mais ser negada...

681
00:41:59,794 --> 00:42:03,961
Quando nossa dor
não pode mais ser ignorada...

682
00:42:07,231 --> 00:42:10,422
Mas às vezes
nos sentimos tão sozinhos...

683
00:42:11,195 --> 00:42:13,953
Que uma fraqueza que
pensamos ter sobrepujado,

684
00:42:16,653 --> 00:42:20,649
de repente torna-se forte
demais para resistir.

685
00:42:25,456 --> 00:42:27,535
www.insubs.com

