﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:03,943
Nos episódios anteriores...

2
00:00:04,116 --> 00:00:08,610
Ah, Charlie.
Eu daria tudo para ser como você.

3
00:00:09,321 --> 00:00:10,982
Mesmo só por um dia.

4
00:00:11,456 --> 00:00:13,856
-Sou Melanie.
-Ah, muito prazer, Melanie.

5
00:00:14,026 --> 00:00:15,721
Sou...

6
00:00:16,828 --> 00:00:19,626
Charlie. Charlie Harper.

7
00:00:21,466 --> 00:00:23,730
-Olha quem está ocupado.
-Oi.

8
00:00:25,771 --> 00:00:29,707
Ele está agindo como meu Tio Charlie.
Está se vestindo como meu Tio Charlie.

9
00:00:29,875 --> 00:00:31,638
As pessoas estão preocupadas com você.

10
00:00:31,810 --> 00:00:33,505
Ei, as pessoas estão preocupadas...

11
00:00:33,679 --> 00:00:37,513
porque não se conformam em
como eu sou legal. Está tudo bem.

12
00:00:37,683 --> 00:00:39,548
-Qual é seu nome?
-Charlie Harper.

13
00:00:39,751 --> 00:00:41,309
Você não está bem.

14
00:00:41,853 --> 00:00:45,721
Ótima ideia. Você e eu. Vegas.

15
00:00:45,891 --> 00:00:48,951
-Aqui não parece o Bellagio.
-É a porta dos fundos.

16
00:00:49,127 --> 00:00:51,459
Olá, Sr. Harper.
Se puder nos acompanhar.

17
00:00:51,630 --> 00:00:54,622
Não esqueça minhas malas.
E vamos para a suíte presidencial?

18
00:00:54,800 --> 00:00:55,858
Ah, sim, senhor.

19
00:00:56,034 --> 00:00:58,161
Vou precisar de um balde de gelo...

20
00:00:58,337 --> 00:01:01,534
uma garrafa de uísque
e duas garotas asiáticas.

21
00:01:01,707 --> 00:01:03,800
Sim, obrigado.

22
00:01:06,778 --> 00:01:08,075
Beleza!

23
00:01:09,481 --> 00:01:10,846
28 dias depois...

24
00:01:11,016 --> 00:01:12,483
Pronto, Sr. Harper.

25
00:01:12,651 --> 00:01:14,084
Agora que está indo embora...

26
00:01:14,286 --> 00:01:16,811
pode ter seu cinto
e seus cadarços de volta.

27
00:01:16,989 --> 00:01:18,013
Obrigado.

28
00:01:18,190 --> 00:01:20,886
Mas acredite, nunca houve a menor
possibilidade de eu me machucar.

29
00:01:21,059 --> 00:01:22,754
É, bom, é só um doido...

30
00:01:22,928 --> 00:01:26,261
se pendurar na cortina do banheiro
para estragar tudo.

31
00:01:26,431 --> 00:01:27,659
Suponho que sim.

32
00:01:27,833 --> 00:01:30,063
Eu acho que perdi o controle.

33
00:01:30,235 --> 00:01:31,259
Perdeu?

34
00:01:31,436 --> 00:01:35,099
A gente apostou quanto tempo ia levar
para você reaprender a usar o banheiro.

35
00:01:36,375 --> 00:01:39,276
-Mesmo?
-Me custou 50 pratas.

36
00:01:39,444 --> 00:01:41,776
E um par de sapatos novinho.

37
00:01:41,947 --> 00:01:44,882
Desculpe. Eu faço xixi sob pressão.

38
00:01:45,050 --> 00:01:47,780
Então, acha que está pronto
para voltar para o mundo?

39
00:01:47,953 --> 00:01:51,684
Sim, sim. Acho. Sabe, eu aprendi
muito sobre mim mesmo no último mês.

40
00:01:51,857 --> 00:01:54,849
E agora tenho as ferramentas
para lidar com a vida nos termos dela.

41
00:01:55,027 --> 00:01:57,461
Sabe, muita gente diz isso,
mas você ia se surpreender...

42
00:01:57,629 --> 00:01:59,859
como mais umas semanas de tratamento...

43
00:02:00,032 --> 00:02:02,728
poderiam fazer toda a diferença.

44
00:02:02,901 --> 00:02:04,562
Vocês apostaram de novo, não é?

45
00:02:04,970 --> 00:02:06,961
Nada pessoal.
Só para tirar o prejuízo.

46
00:02:07,839 --> 00:02:09,966
-Desculpe não poder ajudar mais.
-Tudo bem.

47
00:02:10,142 --> 00:02:13,043
Apostei cem como você volta antes do natal.

48
00:02:13,211 --> 00:02:14,610
Obrigado pelo apoio.

49
00:02:14,780 --> 00:02:18,079
Você quer me agradecer,
para de tomar o remédio.

50
00:02:18,250 --> 00:02:21,651
Ou dobre. De um jeito ou de outro
eu vou ter boas festas.

51
00:02:24,389 --> 00:02:26,289
Você não estava pensando em ir embora...

52
00:02:26,458 --> 00:02:29,052
antes de abraçar seu amigo Gary.

53
00:02:29,995 --> 00:02:31,724
Claro que não.

54
00:02:36,501 --> 00:02:38,230
Eu te amo.

55
00:02:44,109 --> 00:02:46,873
DOlS HOMENS e meio

56
00:02:53,752 --> 00:02:56,687
-Obrigado por me buscar.
-Sem problemas.

57
00:02:57,756 --> 00:03:00,350
Então, você não é mais doido?

58
00:03:00,525 --> 00:03:02,425
Eu nunca fui doido.

59
00:03:02,594 --> 00:03:04,755
Então por que estava no hospício?

60
00:03:04,930 --> 00:03:07,262
Não é um hospício,
é uma clínica de repouso.

61
00:03:07,432 --> 00:03:10,799
-Qual é a diferença?
-Uns 2.500 dólares por semana.

62
00:03:10,969 --> 00:03:13,028
Mas a novidade é que eu tirei
muito proveito.

63
00:03:13,205 --> 00:03:16,538
Estou pronto para encarar
o que a vidajogar em cima de mim.

64
00:03:16,708 --> 00:03:18,005
Estou à toda velocidade.

65
00:03:18,176 --> 00:03:20,667
Que bom. Porque eu quero conversar
uma coisa com você.

66
00:03:20,846 --> 00:03:22,677
O que for.
Papai está no seu lado, amigo.

67
00:03:22,848 --> 00:03:24,839
Legal. Lembra da Megan?

68
00:03:25,016 --> 00:03:28,315
Ah, sim, a sua namorada?
Ela parece ser bem legal.

69
00:03:28,487 --> 00:03:31,513
Que bom que gosta dela,
ela meio que está grávida.

70
00:03:34,559 --> 00:03:35,651
Meio?

71
00:03:35,827 --> 00:03:39,024
Ainda não está aparecendo,
está no primeiro semestre.

72
00:03:40,999 --> 00:03:43,229
Ah, meu Deus.
Como foi isso?

73
00:03:43,435 --> 00:03:46,233
E as nossas conversas
sobre responsabilidade sexual...

74
00:03:46,438 --> 00:03:47,962
e usar proteção?

75
00:03:48,140 --> 00:03:49,573
Eu posso explicar.

76
00:03:49,741 --> 00:03:52,232
-Explica.
-Eu estava bêbado.

77
00:03:54,513 --> 00:03:57,073
Certo, certo.

78
00:03:57,249 --> 00:03:58,910
Eu tenho as ferramentas.

79
00:03:59,084 --> 00:04:01,575
E como você acha que
vai cuidar dessa criança?

80
00:04:01,753 --> 00:04:04,813
Ah, a gente já resolveu. Primeiro,
vamos sair da escola e arranjar emprego.

81
00:04:04,990 --> 00:04:06,821
Certo, para aí.

82
00:04:08,326 --> 00:04:10,521
-Que emprego?
-Publicidade.

83
00:04:10,695 --> 00:04:14,529
A gente vai ensinar o bebê a falar
e colocar ele nos comerciais na lnternet.

84
00:04:14,699 --> 00:04:15,757
Está brincando.

85
00:04:15,967 --> 00:04:19,198
Não, a gente acha que os bebês deles
já devem estar crescendo.

86
00:04:25,277 --> 00:04:26,744
O que a sua mãe acha disso?

87
00:04:26,912 --> 00:04:28,402
-Ela não sabe.
-O quê?

88
00:04:28,580 --> 00:04:31,344
-Eu queria que você contasse.
-Por que eu tenho que contar?

89
00:04:31,516 --> 00:04:35,475
Porque elajá te odeia,
e eu morro de medo dela.

90
00:04:39,491 --> 00:04:43,086
Ei, olha ele aí.

91
00:04:43,528 --> 00:04:45,621
Bem-vindo ao lar, amigão.

92
00:04:47,265 --> 00:04:48,755
Obrigado. Estou feliz por estar aqui.

93
00:04:48,934 --> 00:04:51,903
-Como está se sentindo?
-Bem. Por que está cochichando?

94
00:04:52,070 --> 00:04:54,231
Ah, eu não queria te assustar.

95
00:04:54,406 --> 00:04:55,896
Walden, estou bem.

96
00:04:56,074 --> 00:04:58,599
É, você está.

97
00:04:59,311 --> 00:05:01,745
Ei, Walden, adivinha?
Eu vou ser papai.

98
00:05:03,715 --> 00:05:04,909
Mesmo?

99
00:05:09,521 --> 00:05:12,081
O que você acha disso, vovô?

100
00:05:13,458 --> 00:05:16,086
Bom, não é uma coisa
que eu queria para ele...

101
00:05:16,261 --> 00:05:20,220
nesse momento da vida, mas ele vai
continuar tendo meu amor e meu apoio.

102
00:05:20,398 --> 00:05:23,299
Se for menino, ele vai se chamar Frodo.

103
00:05:24,636 --> 00:05:27,400
Não está me ajudando, amigo.

104
00:05:27,572 --> 00:05:29,972
Você devia ter usado camisinha.

105
00:05:30,475 --> 00:05:32,602
Ou então você.

106
00:05:32,777 --> 00:05:35,143
Ei, olha quem saiu da casa de doido.

107
00:05:35,814 --> 00:05:37,907
Não era hospício,
era uma clínica de repouso.

108
00:05:38,550 --> 00:05:40,484
Deixaram você usar cinto?

109
00:05:40,652 --> 00:05:41,983
-Bom...
-Hospício.

110
00:05:42,454 --> 00:05:44,149
-Sua correspondência.
-Obrigado.

111
00:05:44,322 --> 00:05:46,586
Ei, Berta, eu vou ser pai.

112
00:05:49,461 --> 00:05:53,056
-Qual é a graça?
-Daí do seu lugar, nenhuma.

113
00:05:55,000 --> 00:05:57,833
-Já deu a notícia para ele?
-Está quase.

114
00:05:58,003 --> 00:06:00,995
-Ei, abre as cartas.
-Certo, vamos ver...

115
00:06:01,172 --> 00:06:04,198
Conta, conta, serjurado, conta.

116
00:06:04,376 --> 00:06:07,777
Olha só, minha devolução
do imposto de renda.

117
00:06:07,946 --> 00:06:09,777
Bem na hora, com essas contas.

118
00:06:09,948 --> 00:06:12,883
Melhor guardar um tanto
para as fotos do Frodo.

119
00:06:17,889 --> 00:06:20,323
Não é devolução.

120
00:06:20,492 --> 00:06:22,892
Estou sendo auditado.

121
00:06:26,131 --> 00:06:29,897
-Qual é a graça?
-Daí do seu lugar, nenhuma.

122
00:06:33,672 --> 00:06:36,505
Devem estar curiosos para saber
por que chamei vocês.

123
00:06:36,675 --> 00:06:40,668
Nós entendemos, Alan.
A doença mental não é nenhuma vergonha.

124
00:06:40,845 --> 00:06:43,575
Não estou doente.
Era uma clínica de repouso.

125
00:06:43,748 --> 00:06:47,240
A porta era trancada por dentro ou por fora?

126
00:06:47,419 --> 00:06:49,614
Bom...

127
00:06:51,323 --> 00:06:53,814
Mas então, o motivo dessa reunião
de família que eu convoquei...

128
00:06:53,992 --> 00:06:57,655
é porque Jake e Megan têm uma novidade.

129
00:06:57,829 --> 00:06:59,490
Ah, meu Deus, ela está grávida.

130
00:06:59,664 --> 00:07:01,894
Bom, essa foi fácil. Quem quer bolo?

131
00:07:02,067 --> 00:07:03,728
Como pôde fazer isso?

132
00:07:04,569 --> 00:07:06,935
-Ela me forçou.
-O quê?

133
00:07:07,138 --> 00:07:10,699
Ah, que isso, cá entre nós, quem era virgem?

134
00:07:10,875 --> 00:07:12,433
Certo, certo. O que está feito, está feito.

135
00:07:12,644 --> 00:07:16,580
Mas se enfrentarmos como família, podemos
lidar com isso sem procurar culpados.

136
00:07:16,748 --> 00:07:19,945
Seu pai tem razão.
Vamos nos acalmar e conversar.

137
00:07:20,151 --> 00:07:24,383
lmpressão minha ou a filha do Herb
e da Judith é bem parecida com o Alan?

138
00:07:26,591 --> 00:07:29,719
Sabe, tem uma leve semelhança.

139
00:07:30,662 --> 00:07:33,062
-Droga, Jake, como pôde ser tão irresponsável?
-Mas qual é o seu problema?

140
00:07:33,231 --> 00:07:34,562
O que você estava pensando?

141
00:07:34,733 --> 00:07:37,201
Criamos você para fazer isso?

142
00:07:37,369 --> 00:07:39,564
Quando vai dar a sua notícia para ele?

143
00:07:39,738 --> 00:07:42,104
Não quero piorar as coisas.

144
00:07:42,273 --> 00:07:46,607
Sabe, essa é a grande diferença
entre nós dois.

145
00:07:55,286 --> 00:07:57,880
-Oi...
-Ei, como foi a auditoria?

146
00:07:58,390 --> 00:07:59,789
Não foi uma auditoria...

147
00:07:59,958 --> 00:08:03,394
foi um estupro brutal,
feito com um lápis número dois.

148
00:08:03,561 --> 00:08:06,826
Estou confusa. Você gostou ou não?

149
00:08:07,332 --> 00:08:09,892
Dizem que eu devo US$ 80.000.

150
00:08:10,068 --> 00:08:11,695
Então não.

151
00:08:12,137 --> 00:08:16,301
Mas a novidade é, se eu entregar tudo
que eu tenho, eles só levam quatro.

152
00:08:16,474 --> 00:08:18,772
-Quatro mil?
-Quatro dólares.

153
00:08:19,010 --> 00:08:20,068
Mas não estou preocupado.

154
00:08:20,245 --> 00:08:24,306
Porque eu tenho as ferramentas
para enfrentar o que a vida mandar.

155
00:08:24,482 --> 00:08:26,347
Não, não tem.

156
00:08:27,152 --> 00:08:28,244
Alan?

157
00:08:28,420 --> 00:08:32,083
Ah, Lyndsey. Querida, você é um colírio
para os meus olhos.

158
00:08:32,257 --> 00:08:35,226
É, é bom ver você também.

159
00:08:36,861 --> 00:08:38,852
Alan, você está em casa.

160
00:08:39,030 --> 00:08:42,329
Ei, Walden, eu acho que
está na hora de contar.

161
00:08:42,500 --> 00:08:43,626
Me contar o quê?

162
00:08:51,443 --> 00:08:52,467
Qual é a graça?

163
00:08:52,644 --> 00:08:55,511
Do meu lugar aqui, tudo.

164
00:09:03,688 --> 00:09:05,622
Lamento você descobrir assim.

165
00:09:06,124 --> 00:09:09,025
Mesmo? Mesmo?
Como você queria que eu soubesse?

166
00:09:09,194 --> 00:09:11,025
Twitter? Facebook? Telegrama cantado?

167
00:09:11,196 --> 00:09:14,063
Tararabum-dee-ay
Peguei hoje a sua mulher

168
00:09:14,232 --> 00:09:18,168
Porque sou bilionário
E ainda sou um gato

169
00:09:18,336 --> 00:09:21,464
Entendo que esteja chateado.
Mas tem que ver do nosso ponto de vista.

170
00:09:21,639 --> 00:09:24,540
-Qual é o ponto de vista?
-O sexo é incrível.

171
00:09:26,711 --> 00:09:28,975
É mesmo, o melhor que eu já tive.

172
00:09:29,147 --> 00:09:31,672
-Não, é o melhor que eu já tive.
-Você é o melhor que eu já tive.

173
00:09:31,850 --> 00:09:32,976
-Não, você.
-Não, você.

174
00:09:33,151 --> 00:09:36,678
Para, para, para. Como isso aconteceu?

175
00:09:36,855 --> 00:09:38,914
Na verdade, foi bem fofo.

176
00:09:39,090 --> 00:09:41,081
Lyndsey veio aqui para ver onde você estava...

177
00:09:41,259 --> 00:09:44,592
e eu disse onde você estava,
e aí ela começou a chorar.

178
00:09:44,762 --> 00:09:48,823
E " bippity-boppity-boo" ,
estávamos transando.

179
00:09:49,000 --> 00:09:51,935
Bippity-boppity-boo?
Como passa do choro ao sexo?

180
00:09:52,103 --> 00:09:54,503
Com ele a sequência era oposta.

181
00:09:54,672 --> 00:09:56,697
Certo, certo, e qual era a parte fofa?

182
00:09:56,875 --> 00:09:59,776
-Olha para ele.
-Não, olha para você.

183
00:09:59,978 --> 00:10:04,176
-Não, você.
-Ei! Ei! Ainda estou aqui.

184
00:10:04,349 --> 00:10:05,373
Como você pode fazer isso?

185
00:10:05,550 --> 00:10:08,849
Como pode ter um caso enquanto
estou internado em um hospício?

186
00:10:09,020 --> 00:10:14,048
-Achei que era clínica de repouso.
-Todo mundo sabe o que era!

187
00:10:14,225 --> 00:10:16,557
Eu perdi totalmente o juízo.

188
00:10:16,728 --> 00:10:18,628
Mas, por sorte, agora eu melhorei.

189
00:10:18,796 --> 00:10:23,233
Então, tenho as ferramentas para encarar
o que a vida mandar!

190
00:10:25,637 --> 00:10:27,798
Que ótimo, Alan. Porque tem uma outra coisa.

191
00:10:28,006 --> 00:10:29,439
Ah, ótimo, pode falar.

192
00:10:29,607 --> 00:10:31,404
-Tem que se mudar.
-Quê?

193
00:10:31,576 --> 00:10:34,909
Vai, ia ser esquisito você aqui
embaixo ouvindo a gente transar.

194
00:10:35,079 --> 00:10:38,378
-Lyndsey não faz barulho.
-Agora faço.

195
00:10:39,317 --> 00:10:41,444
Certo, certo, vou pegar as minhas coisas.

196
00:10:41,619 --> 00:10:43,484
Não precisa. Nós já embalamos tudo.

197
00:10:43,655 --> 00:10:45,816
Ah, sim. Está tudo no depósito
perto do aeroporto.

198
00:10:46,024 --> 00:10:49,152
Mas não se preocupe,
eu já paguei o primeiro mês.

199
00:10:49,327 --> 00:10:51,420
-A chave está aqui.
-Ah, obrigado.

200
00:10:51,596 --> 00:10:57,432
Espero que um dia a gente encare
isso como amigos e dê risada.

201
00:10:57,602 --> 00:11:01,595
Um dia? Por que esperar? Vamos rir logo.

202
00:11:04,342 --> 00:11:05,400
Certo, já vou.

203
00:11:08,913 --> 00:11:13,577
É isso. Cansei de ser capacho.

204
00:11:13,751 --> 00:11:16,584
Vou mostrar para eles. Vou mostrar para todos.

205
00:11:16,754 --> 00:11:19,689
Não vão mais poder chutar o Alan Harper.

206
00:11:19,857 --> 00:11:22,621
E vão se arrepender.

207
00:11:23,461 --> 00:11:28,455
Vão pedir desculpas, vão chorar...

208
00:11:28,633 --> 00:11:30,533
mas vai ser tarde demais.

209
00:11:30,702 --> 00:11:33,136
Porque eu vou embora.

210
00:11:33,304 --> 00:11:36,273
Dormir o grande sono. A velha soneca.

211
00:11:36,441 --> 00:11:40,343
Adios, muchachos. É a última vez.

212
00:11:47,151 --> 00:11:50,211
Deus, fecha a conta.

213
00:11:58,663 --> 00:12:00,358
Perfeito.

214
00:12:12,043 --> 00:12:14,739
Ei. Oi, mãe, sou eu.

215
00:12:14,912 --> 00:12:16,675
Preciso de um lugar para ficar.

216
00:12:16,848 --> 00:12:18,873
Walden me expulsou, meu carro quebrou...

217
00:12:19,050 --> 00:12:21,575
tive que vir de carona até aqui.

218
00:12:21,753 --> 00:12:25,154
Desculpa, Srta. Evelyn não está.

219
00:12:26,724 --> 00:12:28,351
Srta. Evelyn?

220
00:12:28,526 --> 00:12:31,927
Ah, vai, mãe, está fazendo o quê?
Me deixa entrar. Estou ensopado...

221
00:12:32,130 --> 00:12:35,429
e tive que agradar um caminhoneiro
só para chegar aqui.

222
00:12:36,701 --> 00:12:39,067
Vai embora, chamo polícia.

223
00:12:39,704 --> 00:12:42,229
Mas que sotaque é esse seu?

224
00:12:42,407 --> 00:12:44,739
Alô, polícia.

225
00:12:44,909 --> 00:12:46,934
Homem doido na rua.

226
00:12:47,145 --> 00:12:50,080
-Vem rápido.
-Certo, certo, estou indo embora.

227
00:12:50,248 --> 00:12:51,374
Valeu mesmo.

228
00:12:52,950 --> 00:12:55,384
Boa sorte.

229
00:13:00,958 --> 00:13:02,892
lnacreditável.

230
00:13:03,528 --> 00:13:05,689
Meu filho me dá uma rasteira...

231
00:13:05,863 --> 00:13:08,093
a Receita me leva tudo...

232
00:13:08,266 --> 00:13:10,234
minha namorada me larga...

233
00:13:10,401 --> 00:13:12,699
meu amigo me trai...

234
00:13:12,870 --> 00:13:15,964
um motorista abusa de mim...

235
00:13:16,541 --> 00:13:18,634
minha mãe me expulsa...

236
00:13:18,810 --> 00:13:21,870
e Deus manda um toró.

237
00:13:23,281 --> 00:13:26,114
E essa nem é a pior semana da minha vida.

238
00:13:32,123 --> 00:13:34,990
BEM-VlNDO AO LAR
ALAN

239
00:13:35,193 --> 00:13:37,718
Ah, que isso.

240
00:13:42,767 --> 00:13:44,826
Eu vou me ajeitar.

241
00:13:47,705 --> 00:13:50,139
Não tem o que fazer.

242
00:13:52,610 --> 00:13:54,510
Fim da linha.

243
00:13:55,413 --> 00:13:57,506
Fundo do poço.

244
00:13:58,850 --> 00:14:01,148
Um homem pode afundar mais?

245
00:14:05,656 --> 00:14:07,681
Já me responderam.

246
00:14:07,859 --> 00:14:11,124
Perdão, você tem uma lanterna?

247
00:14:13,164 --> 00:14:14,188
O quê?

248
00:14:14,365 --> 00:14:17,664
A luz no meu box não está funcionando.
Preciso de uma lanterna.

249
00:14:18,236 --> 00:14:20,363
Ah, sim, claro.

250
00:14:20,538 --> 00:14:22,130
Espera.

251
00:14:23,441 --> 00:14:26,035
-Está aqui.
-Obrigada.

252
00:14:26,244 --> 00:14:28,439
Meus casacos de pele
são todos iguais no escuro.

253
00:14:28,613 --> 00:14:30,308
Muitas coisas são iguais no escuro.

254
00:14:31,516 --> 00:14:33,177
Seu danado?

255
00:14:33,351 --> 00:14:36,184
-Sou Alan Harper.
-Veronica Hastings.

256
00:14:36,788 --> 00:14:40,155
-Você vem sempre aqui?
-Não, mas a noite é uma criança.

257
00:14:41,459 --> 00:14:44,053
-lndireta?
-Nem sempre.

258
00:14:44,262 --> 00:14:46,287
Mas se jogar as cartas certas...

259
00:14:48,800 --> 00:14:51,792
Escuta, Alan Harper, eu tenho
uns vinhos ótimos lá nas minhas coisas.

260
00:14:51,969 --> 00:14:55,302
-Você quer tomar uma taça?
-Eu ia gostar muito.

261
00:14:55,773 --> 00:14:56,831
Não vai embora.

262
00:14:57,008 --> 00:15:00,034
Não tem chance disso acontecer.

263
00:15:05,583 --> 00:15:08,882
Você planejou isso o tempo todo,
não foi, Deus?

264
00:15:10,087 --> 00:15:12,749
-Alan?
-Sim, Deus?

265
00:15:12,924 --> 00:15:16,587
-Aqui.
-Herb.

266
00:15:17,528 --> 00:15:20,088
-Está fazendo o que aqui?
-Eu liguei para o Walden.

267
00:15:20,298 --> 00:15:22,289
Ele me disse que você estaria aqui.

268
00:15:23,100 --> 00:15:25,534
Ah, bom, eu agradeço pela visita...

269
00:15:25,703 --> 00:15:28,399
mas não preciso
de nenhuma companhia agora.

270
00:15:28,873 --> 00:15:32,070
Não é visita.
Eu tenho uma novidade para você.

271
00:15:32,243 --> 00:15:34,177
Mesmo? Coisa boa?

272
00:15:34,345 --> 00:15:37,610
Eu fiz um teste de DNA na minha filha Millie.

273
00:15:38,850 --> 00:15:42,843
-Acontece que é sua filha.
-Notícia ruim.

274
00:15:43,688 --> 00:15:47,249
-E vai piorar.
-Ah, que isso.

275
00:15:47,425 --> 00:15:49,586
-Adeus, Alan.
-Ah, não, Herb, por favor.

276
00:15:49,760 --> 00:15:51,853
Eu estou prestes a transar
com a Jessica Rabbit.

277
00:15:55,266 --> 00:15:57,097
Não, Herb, não.

278
00:16:02,073 --> 00:16:04,132
Ah, graças a Deus, ainda estou no hospício.

279
00:16:05,943 --> 00:16:08,707
É uma clínica de repouso.

280
00:16:15,653 --> 00:16:18,178
-Obrigado por me buscar.
-Sem problemas.

281
00:16:18,356 --> 00:16:20,415
Que surpresa Walden te emprestar o carro.

282
00:16:20,591 --> 00:16:23,560
Eu sei, não é? Com o meu histórico?

283
00:16:26,230 --> 00:16:29,393
Que bom que você está melhor.
Eu fiquei preocupado.

284
00:16:29,567 --> 00:16:32,559
Desculpe. Eu não queria...

285
00:16:32,737 --> 00:16:35,900
-mas está tudo bem agora.
-Que bom.

286
00:16:36,707 --> 00:16:40,108
Ei, está cedo para falar sobre
uma coisa importante?

287
00:16:40,311 --> 00:16:42,541
Você pode me falar qualquer coisa.

288
00:16:42,713 --> 00:16:44,408
Eu tenho as ferramentas.

289
00:16:44,882 --> 00:16:48,374
-Legal. Lembra da Megan?
-Ah, Deus.

290
00:16:49,554 --> 00:16:51,715
Bom, a gente saiu um tempo...

291
00:16:51,889 --> 00:16:54,255
e aí de repente ela está dizendo
que quer sair com outras pessoas.

292
00:16:54,425 --> 00:16:58,020
Mas eu quero manter, sabe, monótono.

293
00:16:58,896 --> 00:17:00,761
É isso? Ela não está grávida?

294
00:17:00,932 --> 00:17:04,390
Não, claro que não.
Estou preso na terceira base há meses.

295
00:17:06,070 --> 00:17:09,597
-É um alívio.
-Para você, talvez.

296
00:17:10,341 --> 00:17:12,275
Então, eu queria saber se você
tem algum conselho...

297
00:17:12,443 --> 00:17:15,412
para não perder uma mulher?

298
00:17:20,985 --> 00:17:23,385
Como era a comida lá?

299
00:17:27,792 --> 00:17:29,453
É estranho voltar para cá.

300
00:17:29,627 --> 00:17:32,323
Só para te avisar, as coisas podem estar
um pouco diferentes do que você se lembra.

301
00:17:32,496 --> 00:17:35,624
-O que quer dizer?
-Prometi ao Walden que eu não contaria.

302
00:17:35,800 --> 00:17:37,563
-Tchau.
-Aonde você vai?

303
00:17:37,735 --> 00:17:41,831
Eu vou com o carro do Walden na Megan,
ver se me ajuda a completar o serviço.

304
00:17:42,006 --> 00:17:45,806
-Usa camisinha.
-Já estou usando.

305
00:17:56,420 --> 00:17:59,014
Ei, amigão.

306
00:17:59,423 --> 00:18:00,754
Como vai você?

307
00:18:01,926 --> 00:18:03,416
Bem.

308
00:18:03,594 --> 00:18:05,653
Bom, bom, que bom.

309
00:18:05,830 --> 00:18:08,321
Walden, você não tem que falar
comigo como louco.

310
00:18:08,499 --> 00:18:10,330
Ah, gente louca não fala assim.

311
00:18:10,501 --> 00:18:13,698
Gente normal fala assim quando
está falando com gente louca.

312
00:18:15,539 --> 00:18:18,702
Certo, tanto faz.
Já vi que terminou de redecorar.

313
00:18:18,909 --> 00:18:22,470
-É, o que você acha?
-Está fantástico.

314
00:18:22,647 --> 00:18:24,774
Ah, ei. Olha só.

315
00:18:25,716 --> 00:18:29,516
Computador, apaga a luz.

316
00:18:30,488 --> 00:18:34,015
Computador, música.

317
00:18:40,197 --> 00:18:42,290
É demais.

318
00:18:42,466 --> 00:18:45,333
É. É a casa do futuro.

319
00:18:45,503 --> 00:18:47,368
Só que estamos no presente.

320
00:18:49,440 --> 00:18:52,238
Computador, desliga a música.

321
00:18:53,377 --> 00:18:54,674
Está bem. Me deixa tentar.

322
00:18:54,845 --> 00:18:56,574
Computador, acende a luz.

323
00:18:56,747 --> 00:19:00,513
Ah, não, não funciona.
Está calibrado com a minha voz.

324
00:19:00,685 --> 00:19:03,552
Ah. Então como eu acendo
e apago as luzes?

325
00:19:05,723 --> 00:19:06,917
Não faz.

326
00:19:07,091 --> 00:19:09,582
Ei, me deixa mostrar a cozinha.

327
00:19:09,760 --> 00:19:12,729
Nossa, tomara que eu consiga dar descarga.

328
00:19:17,068 --> 00:19:18,831
Mesmo.

329
00:19:19,003 --> 00:19:23,269
Ah, ei. Olha só.
Eu conectei a geladeira à lnternet.

330
00:19:24,341 --> 00:19:26,241
Gelo.

331
00:19:26,977 --> 00:19:28,672
Espera só.

332
00:19:32,416 --> 00:19:35,783
-Não é demais?
-E se eu quiser gelo.

333
00:19:36,554 --> 00:19:39,045
Você me liga e eu ligo para a geladeira.

334
00:19:41,625 --> 00:19:43,456
Olha essa.

335
00:19:43,627 --> 00:19:47,529
Computador, liga a TV.

336
00:19:49,533 --> 00:19:50,693
É.

337
00:19:50,868 --> 00:19:52,563
Mas é uma TV gigante?

338
00:19:52,737 --> 00:19:56,400
Eu sei, não é?
Só de olhar me dá um arrepio.

339
00:19:59,009 --> 00:20:01,443
-Bem-vindo ao lar, amigo.
-Ah, valeu, Walden.

340
00:20:01,612 --> 00:20:05,207
Mas nós dois sabemos que não é minha casa.

341
00:20:05,382 --> 00:20:08,283
-Claro que é.
-Ah, não. Me deixa terminar.

342
00:20:08,452 --> 00:20:10,613
Eu tive muito tempo para pensar
quando estive lá.

343
00:20:10,788 --> 00:20:14,087
Pelo menos depois que tiravam os sedativos.

344
00:20:14,258 --> 00:20:18,092
E eu percebi que uma coisa
é morar com meu irmão...

345
00:20:18,262 --> 00:20:20,162
mas ele morreu...

346
00:20:21,665 --> 00:20:23,963
e as coisas dele também.

347
00:20:25,469 --> 00:20:27,994
Aqui não é mais o meu lugar.

348
00:20:28,172 --> 00:20:31,573
-Então, vai se mudar?
-Ah, não, não, Deus, não.

349
00:20:32,176 --> 00:20:34,474
Cara, olha o tamanho dessa TV.

350
00:20:34,645 --> 00:20:38,741
Não, eu só quero que você saiba que
estou ciente do absurdo da nossa situação.

351
00:20:38,916 --> 00:20:40,315
Pode vir!

352
00:20:43,087 --> 00:20:45,419
Computador, ligar música.

353
00:20:49,927 --> 00:20:51,952
Me avisa se precisar de gelo.

354
00:21:28,666 --> 00:21:30,657
[Portuguese - Brazilian]

