1
00:00:00,578 --> 00:00:02,867
Gossip Girl aqui. Sua única fonte

2
00:00:02,868 --> 00:00:05,771
para a vida escandalosa da elite
de Manhattan.

3
00:00:05,772 --> 00:00:06,560
Jonathan Karp ligou.

4
00:00:06,561 --> 00:00:09,119
Ele tem a cópia adinatada da lista
dos best sellers da próxima semana.

5
00:00:09,120 --> 00:00:10,337
Eu subi?

6
00:00:10,547 --> 00:00:11,922
Você saiu da lista.

7
00:00:11,923 --> 00:00:13,789
Deve ter um jeito para te convencer

8
00:00:13,790 --> 00:00:15,379
a ter um blog no "Spectator".

9
00:00:15,380 --> 00:00:17,571
Eu quero acabar com a "Gossip Girl".

10
00:00:17,572 --> 00:00:19,800
Eu queria poder explicar melhor,
mas eu não posso.

11
00:00:19,801 --> 00:00:21,721
Saiba que eu nunca quis te machucar.

12
00:00:22,755 --> 00:00:26,376
Ai meu Deus. A "garota" com quem você está saindo é a sua chefe?

13
00:00:26,377 --> 00:00:28,575
Agora você sabe
e o resto do mundo também.

14
00:00:28,576 --> 00:00:30,271
Nate é meu.

15
00:00:30,272 --> 00:00:31,567
Você estava ganhando dinheiro

16
00:00:31,568 --> 00:00:35,490
para revelar informações confidenciais
sobre mim.

17
00:00:35,491 --> 00:00:38,603
Se não acredita em mim, você 
deveria perguntar ao seu noivo.

18
00:00:38,604 --> 00:00:39,768
Ele é quem a pagou.

19
00:00:39,769 --> 00:00:41,966
O que me assusta é que você
está se tornando ele.

20
00:00:41,967 --> 00:00:43,578
Me desculpa, eu perdi a calma

21
00:00:43,579 --> 00:00:45,790
na noite que você me contou que
Louis a tinha pedido em casamento.

22
00:00:45,791 --> 00:00:47,520
Me desculpe por te tratar como
propriedade...

23
00:00:47,521 --> 00:00:50,503
E me desculpe por não ter dito que 
te amava, quando eu sabia que amava.

24
00:00:50,504 --> 00:00:51,215
Mas acima de tudo,

25
00:00:51,216 --> 00:00:54,345
me desculpe por ter desistido de nós
quando você nunca desistiu.

26
00:00:54,370 --> 00:01:04,570
Tradutores Addic7ed

27
00:01:19,477 --> 00:01:20,500
Blair?

28
00:01:21,115 --> 00:01:23,164
Louis, por que demorou tanto?

29
00:01:24,264 --> 00:01:25,671
O quê você está fazendo aqui?

30
00:01:25,672 --> 00:01:27,111
Louis não vem.

31
00:01:27,665 --> 00:01:28,665
Você está com sede?

32
00:01:28,666 --> 00:01:30,152
Devo servi-la lá em cima?

33
00:01:30,816 --> 00:01:32,581
Não. Eu vou descer.

34
00:01:32,969 --> 00:01:34,897
Só para que eu possa achar Louis.

35
00:01:35,429 --> 00:01:36,516
Deixe-me ajudar.

36
00:01:37,648 --> 00:01:39,409
Como sei que posso confiar em você?

37
00:01:39,443 --> 00:01:40,549
Você pode.

38
00:01:47,798 --> 00:01:50,160
Bom dia, Upper East Siders.

39
00:01:50,161 --> 00:01:51,304
Ou será que é?

40
00:01:51,305 --> 00:01:53,286
Nós ouvimos que um certo futuro real

41
00:01:53,287 --> 00:01:55,948
teve mais do que um acordar rude
essa semana.

44
00:02:00,788 --> 00:02:01,780
O que ele fez agora?

45
00:02:01,781 --> 00:02:03,875
Se comportou como um verdadeiro
cavalheiro,

46
00:02:03,876 --> 00:02:05,615
o que faz dele mais assustador.

47
00:02:05,616 --> 00:02:08,379
Aquelas falsas desculpas dele
penetraram no meu subconsciente

48
00:02:08,380 --> 00:02:09,917
e me assombram mesmo quando eu durmo.

49
00:02:09,918 --> 00:02:12,494
As desculpas não pareceram 
falsas para mim.

50
00:02:13,316 --> 00:02:15,983
Isso é por que ingês é a
sua segunda língua.

51
00:02:15,984 --> 00:02:17,056
Como o casamento está mais perto,

52
00:02:17,057 --> 00:02:19,890
ele está tentando me fazer questionar
minha decisão de ficar com Louis.

53
00:02:19,891 --> 00:02:22,007
Mas eu não tenho nenhuma pergunta.

54
00:02:22,008 --> 00:02:24,672
E com Louis na Itália supervisionando
negociações comerciais,

55
00:02:24,673 --> 00:02:27,946
Eu não vou deixar nada interromper
minha semana de relaxamento,

56
00:02:27,947 --> 00:02:30,380
aninhamento e serenidade...

57
00:02:31,498 --> 00:02:34,513
Especialmente a falsa-lantropia
do Chuck.

58
00:02:38,980 --> 00:02:42,005
Ou sua atenção em busca
do amor dos animais

59
00:02:42,232 --> 00:02:43,188
Pegue o pão.

60
00:02:43,189 --> 00:02:44,809
Nem mesmo as jogos mentais dele

61
00:02:44,810 --> 00:02:47,316
podem romper a calma que eu
sinto enquanto alimento os patos.

62
00:02:47,317 --> 00:02:49,122
Além disso, você precisa do exercício.

63
00:02:49,123 --> 00:02:50,900
Eu também estou grávida, lembra?

64
00:02:59,444 --> 00:03:02,084
Por favor, me diga que você não
está chegando em casa só agora.

65
00:03:02,503 --> 00:03:05,027
Você passou a noite toda com a
Zarkana de novo ou o quê?

66
00:03:05,028 --> 00:03:07,365
Reunião matinal sobre
o evento de caridade

67
00:03:07,416 --> 00:03:09,389
É assim que você chama agora- caridade?

68
00:03:11,161 --> 00:03:12,696
Espera. Sério?

69
00:03:13,300 --> 00:03:15,515
Ser decente é mais difícil
do que eu pensei.

70
00:03:15,516 --> 00:03:17,414
Se eu ficar ocupado fazendo o bem,

71
00:03:17,415 --> 00:03:18,621
então tem menos chances

72
00:03:18,622 --> 00:03:21,783
Eu vou me encontrar numa situação
que desencadeia velhos habitos

73
00:03:21,784 --> 00:03:24,168
É, bem, eu tenho fé em você.

74
00:03:24,957 --> 00:03:27,515
Eu poderia usar algum tempo no meu eu
honesto e limitado

75
00:03:27,516 --> 00:03:29,356
pelo menos longe de qualquer um
que pode me tentar.

76
00:03:29,983 --> 00:03:32,396
Eu pensei que as coisas entre você 
e a Diana estavam indo bem.

77
00:03:32,528 --> 00:03:34,540
Vocês dois foram todo o assunto
dos jornais semana passada

78
00:03:34,541 --> 00:03:36,612
Ir ao público não é o que você queria?

79
00:03:36,613 --> 00:03:38,995
É, exceto que nada mudou.

80
00:03:38,996 --> 00:03:40,871
Quero dizer, nós não deixamos a
casa dela ou o escritório,

81
00:03:40,872 --> 00:03:43,026
e é só sexo e trabalho o tempo todo.

82
00:03:43,027 --> 00:03:44,372
O mesmo de antes.

83
00:03:44,570 --> 00:03:47,123
Se Diana não vai se comprometer com
você em particular

84
00:03:47,124 --> 00:03:48,812
como ela fez em público,

85
00:03:48,905 --> 00:03:51,128
talvez seja tempo de explorar suas
opções.

86
00:03:54,117 --> 00:03:55,221
Monkey!

87
00:03:59,645 --> 00:04:00,841
Como esta indo a turnê do livro?

88
00:04:00,842 --> 00:04:02,448
Uh, onde estamos agora? Nashua?

89
00:04:02,449 --> 00:04:04,544
Uh, Eu estou em - não, Eu estou em 
Burlington, Vermont.

90
00:04:04,545 --> 00:04:06,126
Você não parece certo disso.

91
00:04:06,127 --> 00:04:07,159
Ah, você sabe como é na estrada.

92
00:04:07,160 --> 00:04:09,852
Todas as paradas começam a--
começam a se misturar.

93
00:04:09,853 --> 00:04:10,956
Mas tem sido ótimo até agora.

94
00:04:10,957 --> 00:04:11,827
Eu sabia que seria.

95
00:04:11,828 --> 00:04:13,925
Pessoas que ainda vão à livrarias
são verdadeiros leitores.

96
00:04:13,926 --> 00:04:16,043
Eles não ligam se um livro está
numa lista de best-qualquer coisa.

97
00:04:16,044 --> 00:04:17,616
É. parece---parece que sim.

98
00:04:17,617 --> 00:04:19,089
Uh, acabou sendo ótimo.

99
00:04:19,165 --> 00:04:23,195
Charlie, Serena, uhm, se importam em
se juntar a nós para uma versão 2011

100
00:04:23,196 --> 00:04:24,983
de um café da manhã em família?

101
00:04:24,984 --> 00:04:26,436
Nós não queremos nos atrasar.

102
00:04:28,195 --> 00:04:29,243
Quer saber? Eu deveria estar indo 
de qualquer jeito.

103
00:04:29,244 --> 00:04:30,695
Eu tenho que encontrar a Alessandra
daqui a pouco.

104
00:04:30,696 --> 00:04:31,946
Aquilo foi estranho.

105
00:04:31,947 --> 00:04:33,479
Ugh, longa história. Traga-nos de volta
alguns xaropes de bordo de verdade

106
00:04:33,480 --> 00:04:35,470
Que eu espero ler sobre
isso no seu novo blog

107
00:04:35,471 --> 00:04:36,423
Eu sei que você vem postando,

108
00:04:36,424 --> 00:04:37,780
mas ainda não pude conferir.

109
00:04:37,781 --> 00:04:39,293
Esse é o problema. Ninguém conferiu.

110
00:04:39,294 --> 00:04:41,243
Eu sei que Diana quer que 
eu escreva sobre eu mesma,

111
00:04:41,244 --> 00:04:42,214
mas eu não sei o que dizer.

112
00:04:42,215 --> 00:04:44,608
Agora eu percebi por quê a 
Gossip Girl é anônima

113
00:04:44,609 --> 00:04:46,676
e só fala de outras pessoas.

114
00:04:46,677 --> 00:04:49,191
Talvez não seja da minha conta,

115
00:04:49,192 --> 00:04:54,155
mas parece que se você quer que as
pessoas leiam você,

116
00:04:54,192 --> 00:04:56,908
e você precisa que as pessoas
leiam sobre você primeiro.

117
00:04:59,492 --> 00:05:01,773
Ganhe a atenção da Gossip Girl--

118
00:05:01,774 --> 00:05:04,107
até um encontro poderia fazer isso
depois, roube o raio dela

119
00:05:04,108 --> 00:05:06,524
falando a história verdadeira
no seu blog.

120
00:05:07,808 --> 00:05:10,641
Você sabe, você pode ser uma
gênia do mal.

121
00:05:11,268 --> 00:05:12,596
Quando eu quero ser.

122
00:05:22,304 --> 00:05:23,403
Eu sei que você não está feliz,

123
00:05:23,404 --> 00:05:25,495
mas é o que que preciso fazer
para continuar com ele aqui.

124
00:05:25,913 --> 00:05:27,008
Confie em mim.

125
00:05:27,009 --> 00:05:29,889
Se nós vamos derrubar a "Gossip Girl"
é necessário.

126
00:05:32,166 --> 00:05:33,304
Não se preocupe.

127
00:05:33,788 --> 00:05:35,644
Eu não vou perder o Nate nem a Serena.

128
00:05:36,116 --> 00:05:37,656
Só me dê um pouco mais de tempo.

129
00:05:42,785 --> 00:05:44,561
Eu tenho pensado em você a semana toda.

130
00:05:45,297 --> 00:05:46,677
Por quê você tem me evitado?

131
00:05:46,678 --> 00:05:49,234
Olha, eu tenho um namorado. OK?

132
00:05:49,235 --> 00:05:50,951
Eu não acredito em você.

133
00:05:50,952 --> 00:05:52,796
Bem, você tem uma namorada.

134
00:05:52,797 --> 00:05:55,291
Sim, que tem os horários marcados comigo
como se eu fosse uma reunião de conselho

135
00:05:55,292 --> 00:05:57,023
E que é minha chefe.

136
00:05:57,083 --> 00:05:59,132
Bem, talvez eu queira algo a mais.

137
00:05:59,309 --> 00:06:01,431
Se você quer mais, peça.

138
00:06:01,432 --> 00:06:02,776
Charlie!

139
00:06:03,954 --> 00:06:05,140
Meu escritório.

140
00:06:06,011 --> 00:06:09,050
E faça um favor a nós dois e peça 
a ela, não a mim.

141
00:06:13,840 --> 00:06:15,503
Bem, deve ter algum erro.

142
00:06:15,600 --> 00:06:17,305
Nós acabamos de falar com ele 
de Vermont.

143
00:06:18,405 --> 00:06:20,552
Sim, claro. Nós te avisaremos se
ouvirmos alguma coisa

144
00:06:21,438 --> 00:06:23,031
O que esta acontecendo? O Dan esta bem?

145
00:06:23,032 --> 00:06:24,376
Eu não tenho certeza

146
00:06:24,697 --> 00:06:26,571
Era a agente dele, Alessandra.
Ela disse que ele faltou

147
00:06:26,572 --> 00:06:28,067
a sessão de autógrafos ontem em Boston,

148
00:06:28,068 --> 00:06:30,117
e ele também não fez o 
check in em Burlington.

149
00:06:30,333 --> 00:06:31,738
Eu não consigo achar ele em nenhum lugar

150
00:06:36,765 --> 00:06:38,083
Isso não é legal?

151
00:06:38,084 --> 00:06:41,244
Estamos em comunhão com a natureza,
encontrando nossa paz interior,

152
00:06:41,245 --> 00:06:43,821
e eu ainda vou fazer minha sessão
verpertina de massagem pré-natal

153
00:06:49,364 --> 00:06:50,805
Ciclo de notícias lento?

154
00:06:51,805 --> 00:06:53,088
Obrigada, Arthur.

155
00:06:58,055 --> 00:07:00,055
O que é que você está
fazendo aqui?

156
00:07:00,056 --> 00:07:01,772
Nosso tratado de 2010
claramente declara

157
00:07:01,773 --> 00:07:03,580
a lagoa dos patos é o meu domínio.

158
00:07:06,144 --> 00:07:07,999
Não tente enganar-me com os
seus olhos de cachorrinho.

159
00:07:08,000 --> 00:07:09,572
Eu me desculpo pela intromissão,

160
00:07:09,573 --> 00:07:12,696
mas o seu amigo flácido-alado aqui
entrou no parque dos cachorros

161
00:07:12,697 --> 00:07:14,703
e estava para se tornar o almoço
de um labrador.

162
00:07:14,704 --> 00:07:16,191
E pelo bem no seu coração,

163
00:07:16,192 --> 00:07:17,725
você veio para o resgate

164
00:07:17,726 --> 00:07:19,908
Eu gosto de pato com laranja
tanto quanto a próxima pessoa,

165
00:07:19,909 --> 00:07:21,994
mas pareceu cruel deixar a pobre
criatura sofrer.

166
00:07:21,995 --> 00:07:25,293
Mm, especialmente na 
frente de um fotógrafo.

167
00:07:25,351 --> 00:07:26,776
Que pato de sorte.

168
00:07:26,777 --> 00:07:29,891
Eu já me estabeleci no seu domínio
há muito tempo.

169
00:07:29,892 --> 00:07:32,885
Se você me der licença,
Monkey precisa de seu constitucional.

170
00:07:37,512 --> 00:07:38,897
Quanto mais você precisa ver?

171
00:07:38,898 --> 00:07:40,459
Da lagoa dos patos?

172
00:07:40,551 --> 00:07:42,599
Não é muito a minha praia 
para começar.

173
00:07:42,600 --> 00:07:44,851
Do Chuck me manipulando

174
00:07:44,852 --> 00:07:47,023
para que eu acredite que ele 
se tornou uma boa pessoa.

175
00:07:47,024 --> 00:07:48,939
Ele sabe perfeitamente bem
que eu escolhi Louis.

176
00:07:48,940 --> 00:07:50,744
Ele aprovou minha decisão.

177
00:07:50,745 --> 00:07:52,156
Mas agora por uma razão,

178
00:07:52,157 --> 00:07:53,795
ele está tentando fazer com que eu
me questione.

179
00:07:53,796 --> 00:07:54,487
Eu não posso permitir isso.

180
00:07:54,488 --> 00:07:57,127
Isso não parece com uma
semana de serenidade para mim.

181
00:07:57,128 --> 00:07:58,615
Ele me forçou a isso.

182
00:07:58,794 --> 00:08:02,009
Eu tenho que expor Chuck como uma
fraude que só está fingindo se envolver

183
00:08:02,010 --> 00:08:04,074
para que possa me ganhar de volta
antes de Louis voltar para casa.

184
00:08:06,143 --> 00:08:07,067
No teatro,

185
00:08:07,068 --> 00:08:09,997
existem várias maneiras de 
desmascarar um vilão.

186
00:08:10,700 --> 00:08:14,541
Eu preciso começar uma guerra entre
Serena e Gossip Girl.

187
00:08:15,428 --> 00:08:17,185
Fique de olho nela e me 
conte o que acontecer.

188
00:08:17,418 --> 00:08:18,552
Claro.

189
00:08:19,104 --> 00:08:20,064
Oh.

190
00:08:20,310 --> 00:08:22,053
Quanto ao Nate,

191
00:08:22,524 --> 00:08:24,831
Eu pensei que tinha falado para
você manter distância.

192
00:08:24,832 --> 00:08:27,736
Você não vai querer ouvir isso, mas...

193
00:08:28,411 --> 00:08:30,443
Isso... foi tudo ele.

194
00:08:30,836 --> 00:08:33,797
Talvez você devesse se soltar
um pouco,

195
00:08:34,017 --> 00:08:35,947
não ficar de olho nele o tempo todo?

196
00:08:35,948 --> 00:08:39,067
Eu acho que vou recusar o 
conselho amoroso não solicitado,

197
00:08:39,068 --> 00:08:40,285
obrigada.

198
00:08:41,536 --> 00:08:43,840
Só tenha certeza de que a Serena
não deixe a Gossip Girl em paz.

199
00:08:44,412 --> 00:08:45,656
Diana...

200
00:08:46,325 --> 00:08:50,020
Eu nunca faria nada para prejudicar
onde eu estou agora.

201
00:08:50,569 --> 00:08:52,532
Eu finalmente tenho uma vida aqui.

202
00:08:52,573 --> 00:08:54,416
Eu não vou estragar isso,

203
00:08:54,465 --> 00:08:56,466
especialmente não por um garoto.

204
00:08:57,132 --> 00:09:00,853
Às vezes você sabe quem o vilão é
desde o início.

205
00:09:06,396 --> 00:09:07,107
Oh! Oh, meu Deus!

206
00:09:07,108 --> 00:09:08,292
Você está bem?

207
00:09:08,797 --> 00:09:10,655
Sim, Me desculpe. Eu acho que
foi minha culpa.

208
00:09:10,656 --> 00:09:13,120
Não, não é verdade. Eu estava--
Eu estava cego pelos mapas.

209
00:09:14,488 --> 00:09:15,651
Você mora nesse prédio?

210
00:09:15,652 --> 00:09:17,826
Não, eu trabalho aqui. Posso ajudá-lo
a encontrar alguma coisa?

211
00:09:17,827 --> 00:09:20,035
Eu estou procurando pela
minha namorada, Ivy Dickens.

212
00:09:20,036 --> 00:09:21,043
Você a conhece?

213
00:09:21,044 --> 00:09:22,557
Não. Me desculpe.

214
00:09:22,797 --> 00:09:23,419
Eu acho que ela...

215
00:09:23,420 --> 00:09:24,337
Mas na maioria das vezes,

216
00:09:24,338 --> 00:09:26,984
você descobre que eles tem estado
bem na sua frente

217
00:09:26,985 --> 00:09:28,300
o tempo todo.

218
00:09:31,621 --> 00:09:32,676
Certo. Isso é tudo por agora.

219
00:09:32,677 --> 00:09:35,509
Vamos no reunir novamente depois
do almoço. Obrigado.

220
00:09:42,024 --> 00:09:43,704
Você parece que quer dizer algo.

221
00:09:45,088 --> 00:09:47,271
Olhe, Eu acho que só
estou um pouco confuso.

222
00:09:47,272 --> 00:09:47,888
Sobre.

223
00:09:47,889 --> 00:09:50,844
Nós. Quero dizer, Diana, o quê
nós somos?

224
00:09:50,845 --> 00:09:51,991
O que você quer que nós sejamos?

225
00:09:51,992 --> 00:09:53,640
Eu não tenho mais certeza,

226
00:09:53,681 --> 00:09:55,007
mas estou começando a pensar que
nós não seremos nada

227
00:09:55,008 --> 00:09:57,159
se continuarmos misturando
trabalho e prazer.

228
00:09:57,160 --> 00:09:58,984
Talvez eu deva começar a procurar
um outro emprego.

229
00:10:00,071 --> 00:10:01,192
Eu entendo.

230
00:10:01,193 --> 00:10:03,064
Trabalhando juntos,
indo para casa juntos--

231
00:10:03,257 --> 00:10:04,842
é muito.

232
00:10:05,300 --> 00:10:07,107
Por quê nós não tiramos uns
dias de férias?

233
00:10:07,108 --> 00:10:09,021
Eu vou para Paris hoje à 
noite de qualquer maneira.

234
00:10:09,022 --> 00:10:11,375
Talvez você devesse se divertir
um pouco enquanto eu estou fora,

235
00:10:11,376 --> 00:10:13,704
sem a minha pressão em cima de
você o tempo todo?

236
00:10:14,700 --> 00:10:15,948
Metaforicamente falando.

237
00:10:16,256 --> 00:10:17,843
É esse o seu jeito de dizer que 
nós não somos--

238
00:10:17,844 --> 00:10:19,188
que nós não somos exclusivos?

239
00:10:20,644 --> 00:10:22,612
Se isso funciona para você,
funciona para mim.

240
00:10:23,658 --> 00:10:25,392
Eu só quero que você seja feliz.

241
00:10:27,264 --> 00:10:28,956
Você é meu braço direito.

242
00:10:29,260 --> 00:10:30,940
Eu não posso arcar com a sua perda.

243
00:10:56,175 --> 00:10:58,628
Isso não parece com decoração
feliz de berçário.

244
00:10:58,629 --> 00:11:02,496
Eu não posso descansar até que eu possa
provar que o Chuck ainda é satânico.

245
00:11:02,497 --> 00:11:03,739
O que você acha que seria mais eficaz--

246
00:11:03,740 --> 00:11:05,708
ter as camisas dele muito engomadas

247
00:11:05,709 --> 00:11:07,372
ou fazer com ele seja servido de
uíque mexido

248
00:11:07,373 --> 00:11:08,630
no Empire Bar?

249
00:11:08,631 --> 00:11:10,791
O que esse teste está 
testando exatamente?

250
00:11:10,792 --> 00:11:13,256
Nós estaremos lá, em fantasias
inteligente, é claro,

251
00:11:13,257 --> 00:11:14,799
para vê-lo tirar as entranhas 
de quem fez a lavagem a seco

252
00:11:14,800 --> 00:11:17,320
ou despedindo o bartender,
assim provando

253
00:11:17,321 --> 00:11:19,627
que ele só está fingindo ser generoso
quando ele sabe

254
00:11:19,628 --> 00:11:21,898
que eu estarei lá ou que
eu verei na imprensa.

255
00:11:22,544 --> 00:11:23,977
Você tem certeza que não está 
fazendo isso só

256
00:11:23,978 --> 00:11:27,559
porque você e o Príncipe Louis
não estão bem agora?

257
00:11:27,560 --> 00:11:30,611
Eu admito que nosso relacionamento
já esteve melhor.

258
00:11:30,612 --> 00:11:34,339
E, sim, mesmo que seja verdade que eu
estava chateada com Louis

259
00:11:34,340 --> 00:11:36,461
e seu momentâneo lapso de
moralidade,

260
00:11:36,462 --> 00:11:38,711
ele só fez o que fez por amor,

261
00:11:38,712 --> 00:11:39,994
e eu o perdoei.

262
00:11:39,995 --> 00:11:43,659
Mas eu simplesmente não posso ter
Chuck mexendo com a minha cabeça.

263
00:11:43,660 --> 00:11:46,287
Então eu tenho que provar isso para
ele e para mim mesma.

264
00:11:46,805 --> 00:11:48,656
Então, o que você acha? Amido ou Scotch?

265
00:11:52,577 --> 00:11:54,835
Lamento que o segurança não possa ajudar

266
00:11:54,836 --> 00:11:57,468
Tudo bem. Eu não vim para Nova York para encontrar Ivy, de qualquer forma.

267
00:11:57,469 --> 00:12:00,365
Sério? eu tinha toda a alma desta história reunida

268
00:12:00,366 --> 00:12:01,623
trabalhado na minha cabeça

269
00:12:01,624 --> 00:12:02,415
Não exatamente

270
00:12:02,416 --> 00:12:04,051
Só tenho algumas coisas para devolver para ela

271
00:12:04,052 --> 00:12:06,055
Na verdade, estou na cidade para uma entrevista de emprego.

272
00:12:06,056 --> 00:12:07,900
Tenho em duas horas.

273
00:12:07,901 --> 00:12:10,147
Sabe, DB Bistro esta procurando por um novo cozinheiro

274
00:12:10,148 --> 00:12:12,509
Wow. Bem, você deve realmente ser um chef muito talentoso

275
00:12:12,510 --> 00:12:15,151
até mesmo para conseguir essa entrevista. É uma grande oportunidade

276
00:12:15,152 --> 00:12:16,961
Se eu posso encontrar o meu caminho

277
00:12:17,252 --> 00:12:18,375
Bom, porque eu não te mostro?

278
00:12:18,376 --> 00:12:20,044
Você--você não precisa fazer isso

279
00:12:20,045 --> 00:12:21,877
Bem, eu na verdade venho sofrendo

280
00:12:21,878 --> 00:12:23,171
de bloqueio criativo ultimamente,

281
00:12:23,172 --> 00:12:25,867
então uma caminhada talvez seja o truque

282
00:12:25,868 --> 00:12:27,171
com a companhia de...

283
00:12:27,172 --> 00:12:28,288
Max.

284
00:12:28,289 --> 00:12:31,283
Legal. Serena, por sinal. Eu só tenho que atender isso

285
00:12:31,284 --> 00:12:32,954
Yeah, um segundo. Hey

286
00:12:32,955 --> 00:12:35,178
Por favor me diga que a razão pela qual você ainda não esta trabalhando

287
00:12:35,179 --> 00:12:37,566
é porque você conheceu um cara fofo de terno

288
00:12:37,567 --> 00:12:39,819
Bem, não de terno, mas definitivamente fofo.

289
00:12:39,820 --> 00:12:41,244
Parece perfeito.

290
00:12:41,245 --> 00:12:43,287
Eu estou falando com ele sobre uma entrevista de emprego

291
00:12:43,288 --> 00:12:45,848
Não! Esqueça isso. Você precisa levar ele para um lanche

292
00:12:45,884 --> 00:12:47,519
algum lugar fabuloso

293
00:12:47,520 --> 00:12:50,241
onde você possa ser vista por pessoas que leêm "Gossip Girl".

294
00:12:50,242 --> 00:12:53,749
Tipo, um, aquele lugar que você me
levou -- BG.

295
00:12:53,968 --> 00:12:56,200
Eu não sei. Eu só não quero fazer com
que ele fique atrasado.

296
00:12:56,201 --> 00:12:58,618
Eu espero ler tudo sobre você.

297
00:12:58,652 --> 00:12:59,885
Tchau.

298
00:13:00,527 --> 00:13:01,640
Tchau.

299
00:13:05,408 --> 00:13:06,360
Quem é o cara?

300
00:13:06,361 --> 00:13:09,015
Um "ninguém" que ela achou na rua.

301
00:13:09,141 --> 00:13:11,012
Gossip Girl vai amar isso, acredite em mim.

302
00:13:11,558 --> 00:13:13,943
Agora estamos fora do Bergdorf pra pegar o quadro.

303
00:13:13,944 --> 00:13:16,654
Faça um email para Gossip Girl o mais depressivo que você puder.

304
00:13:16,655 --> 00:13:18,415
Talvez ela poste isso literalmente.

305
00:13:24,997 --> 00:13:26,485
Hey, Charlie.

306
00:13:26,524 --> 00:13:27,624
Eu não posso conversar agora.

307
00:13:27,625 --> 00:13:28,613
Só vai levar um segundo.

308
00:13:28,614 --> 00:13:30,884
A não ser que você queira fazer com que
eu seja demitida,

309
00:13:30,885 --> 00:13:33,369
você precisa parar de falar comigo aqui.

310
00:13:38,129 --> 00:13:40,948
Eu só queria ter certeza de que ele
não foi embora. Obrigado.

311
00:13:42,376 --> 00:13:44,683
Bem, o hotel em Boston disse que
ele ainda está lá.

312
00:13:46,849 --> 00:13:48,883
Bem, talvez ele só adormeceu.

313
00:13:49,768 --> 00:13:51,486
Lembra de quando você fazia tours?

314
00:13:51,487 --> 00:13:53,651
Nós não sabíamos se estávamos 
em Norway ou Denmark,

315
00:13:53,652 --> 00:13:55,523
Nunca ligávamos para que horas o show começava.

316
00:13:55,524 --> 00:13:57,731
Certo, mas nós sempre conseguíamos
chegar no palco.

317
00:13:57,732 --> 00:13:58,459
E eu conheço o Dan.

318
00:13:58,460 --> 00:14:00,474
Não é comum ele não
cumprir uma obrigação.

319
00:14:00,475 --> 00:14:01,663
E eu conheço você.

320
00:14:01,664 --> 00:14:04,050
Que horas você gostaria de
sair para Boston?

321
00:14:04,235 --> 00:14:05,292
Mm.

322
00:14:05,944 --> 00:14:07,691
O carro está no estacionamento 
no Brooklyn.

323
00:14:07,692 --> 00:14:09,292
Seria mais rápido dirigir.

324
00:14:11,553 --> 00:14:13,408
Por que você ainda está me
seguindo, Nate?

325
00:14:13,409 --> 00:14:14,765
Você disse que não queria falar 
no escritório.

326
00:14:14,766 --> 00:14:16,455
Hey, pare com isso. Você é uma Rhodes.
Se você tem um namorado,

327
00:14:16,456 --> 00:14:18,416
todo o Upper East Side deve saber.

328
00:14:18,417 --> 00:14:20,755
e sobre a Diana, com quem você pensa que não esta saindo

329
00:14:22,528 --> 00:14:24,240
Eu não tenho tanta certeza que isso ainda seja verdade.

330
00:14:27,533 --> 00:14:28,844
É aqui para onde estamos indo?

331
00:14:28,984 --> 00:14:30,935
Então quando garotas como você falam "almoço",

332
00:14:30,936 --> 00:14:32,375
na verdade querem dizer roupas?

333
00:14:32,376 --> 00:14:34,408
Tem um restaurante dentro.

334
00:14:34,692 --> 00:14:35,572
Você tem certeza que temos tempo suficiente para isso

335
00:14:35,573 --> 00:14:36,949
antes da entrevista?

336
00:14:36,998 --> 00:14:38,783
Eu estou contando com você para ser meu guia oficial

337
00:14:38,784 --> 00:14:40,296
para circular por Manhattan.

338
00:14:42,912 --> 00:14:44,648
Quer saber? Eu, hum...

339
00:14:44,812 --> 00:14:46,701
Eu provavelmente calculei errado o tempo.

340
00:14:46,702 --> 00:14:48,359
Você tem que ir.

341
00:14:48,360 --> 00:14:51,965
Vá para 6th Avenue e dobre a esquerda. É a 44th.

342
00:14:52,604 --> 00:14:54,028
Me desculpe.

343
00:14:54,708 --> 00:14:57,191
Oh, e você deveria tentar trabalhar com damascos de algum modo.

344
00:14:57,192 --> 00:14:58,647
Boulud é obcecado por eles.

345
00:14:58,648 --> 00:15:00,071
Espere. Onde você está indo?

346
00:15:05,153 --> 00:15:06,914
Você vai admitir que não está namorando ninguém

347
00:15:06,915 --> 00:15:07,878
e que você gosta de mim?

348
00:15:07,879 --> 00:15:08,746
Só um pouco,

349
00:15:08,747 --> 00:15:09,797
e nós podemos ver o que acontece?

350
00:15:09,798 --> 00:15:11,788
Digo, eu sou um ótimo juiz em coisas assim,

351
00:15:11,789 --> 00:15:13,467
e, você sabe, quem me beijou na semana passada,

352
00:15:13,468 --> 00:15:16,160
rolou muita química entre nós, e eu sei

353
00:15:28,381 --> 00:15:29,822
quero dizer, é sobre isso que eu estava falando.

354
00:15:30,221 --> 00:15:31,560
Uh-oh, Charlie.

355
00:15:31,687 --> 00:15:34,802
Parece que você ficou dentro do personagem muito bem.

356
00:15:35,087 --> 00:15:37,022
Pena que sempre é uma substituta

357
00:15:37,023 --> 00:15:39,468
esperando pronta para agir, escorregar e cair.

358
00:15:45,085 --> 00:15:49,445
Puma de Nate Archibald e seu filhote
em guerra de orgulho.

359
00:15:51,584 --> 00:15:53,834
Você esta tentando propositalmente
me fazer de idiota?

360
00:15:53,839 --> 00:15:56,103
Eu te disse que era
uma emergência.

361
00:15:56,104 --> 00:15:59,674
Se esconder do Max, seu misterioso
reaparecido ex?

362
00:15:59,675 --> 00:16:01,730
Eu acho que isso parece
um tanto quanto conveniente

363
00:16:01,731 --> 00:16:04,007
a unica maneira era beijar o Nate.

364
00:16:04,365 --> 00:16:07,258
Olha, eu não sei porque Max está aqui,

365
00:16:07,673 --> 00:16:10,196
mas se ele me encontrar,
eu posso perder tudo.

366
00:16:11,028 --> 00:16:13,467
Tá certo. 
Eu irei ver as coisas por esse lado

367
00:16:13,468 --> 00:16:15,263
e tirar o seu ex do seu pé.

368
00:16:15,277 --> 00:16:18,117
Você, se foque em provar para o Nate
que você não tem

369
00:16:18,118 --> 00:16:20,725
nem nunca terá qualquer tipo de
interesse romântico nele.

370
00:16:20,726 --> 00:16:21,510
Entedido?

371
00:16:22,875 --> 00:16:23,698
Obrigada.

372
00:16:24,683 --> 00:16:26,754
Só me deixe saber o que você quer que eu faça.

373
00:16:26,755 --> 00:16:27,707
Oh, é muito simples.

374
00:16:29,004 --> 00:16:31,349
Você vai chamar o Nate para um
encontro.

375
00:16:38,727 --> 00:16:40,149
Eles estão votando em Gossip Girl

376
00:16:40,150 --> 00:16:43,681
e numa surpreendente positiva 
virada para o século 21,

377
00:16:43,682 --> 00:16:44,909
a puma está vencendo,

378
00:16:44,924 --> 00:16:47,507
mas aparentemente você
escolheu o filhote.

379
00:16:47,508 --> 00:16:48,836
Eu não escolhi nada

380
00:16:48,923 --> 00:16:51,194
Diana me disse que quer dar um tempo,

381
00:16:51,195 --> 00:16:52,918
então a Charlie me beijou e fugiu.

382
00:16:52,923 --> 00:16:55,159
Quero dizer, eu achei que tínhamos
deixado essas coisas no ensino médio.

383
00:16:55,308 --> 00:16:57,460
Talvez nós estejamos amadurecendo
rápido demais.

384
00:16:57,461 --> 00:16:58,514
E é por isso que você está de volta
em jogar

385
00:16:58,515 --> 00:17:00,077
jogos de sexo sobre "Fantasma da Ópera"?

386
00:17:00,380 --> 00:17:02,869
A máscara é de uma apresentação
beneficente

387
00:17:02,870 --> 00:17:04,652
de "Sleep No More" eu estou patrocinando esta noite.

388
00:17:04,653 --> 00:17:06,540
Todo o público os usa.

389
00:17:06,541 --> 00:17:07,618
É, eu ouvi sobre isso.

390
00:17:07,619 --> 00:17:10,324
É tipo, uh, "Macbeth" em um hotel antigo, certo?

391
00:17:10,325 --> 00:17:11,541
E a audiência pode seguir os artistas

392
00:17:11,542 --> 00:17:12,259
de sala para sala?

393
00:17:12,260 --> 00:17:14,852
E já que o set é de 30.500 metros quadrados

394
00:17:14,853 --> 00:17:15,992
e praticamente no escuro,

395
00:17:16,218 --> 00:17:19,647
isso fornece a oportunidade perfeita
a desaparecer por uma noite...

396
00:17:19,652 --> 00:17:21,563
E evita qualquer desentendimento
com a Blair,

397
00:17:21,564 --> 00:17:23,863
o que pode atrasar meu recente progresso.

398
00:17:24,309 --> 00:17:26,407
Se importa de vir? 
Eu posso conseguir um ingresso para você.

399
00:17:27,601 --> 00:17:28,681
Parece que não vou precisar de um.

400
00:17:36,991 --> 00:17:39,908
Por que é quando você não quer que
Gossip Girl poste sobre você,

401
00:17:40,016 --> 00:17:41,266
ela posta constantemente,

402
00:17:41,267 --> 00:17:43,103
e quando você quer, silêncio.

403
00:17:43,104 --> 00:17:44,444
Eu compartilho sua frustração.

404
00:17:44,568 --> 00:17:46,931
já a página "Procurando Chuck Bass" esta fora do ar

405
00:17:46,985 --> 00:17:48,568
Não um pontinho. Ele esta fora do mapa

406
00:17:48,569 --> 00:17:50,232
Espere. Porque você esta procurando por Chuck Bass?

407
00:17:50,233 --> 00:17:51,617
Eu não tenho escolha

408
00:17:51,618 --> 00:17:53,943
Ele esta tentando destruir meu relacionamento com Louis

409
00:17:54,060 --> 00:17:55,404
porque ele sabe que é vulnerável

410
00:17:55,546 --> 00:17:57,970
Eu tenho certeza que a unica guerra que Chuck esta travando

411
00:17:57,971 --> 00:17:59,028
é com seus próprios demônios

412
00:17:59,050 --> 00:18:00,599
Ele contratou uma nova terapeuta

413
00:18:00,600 --> 00:18:02,154
Ele está focado nos seus negócios

414
00:18:02,457 --> 00:18:05,149
Ele está mesmo dando benefícios hoje à noite para a caridade

415
00:18:05,597 --> 00:18:07,347
Oh, não. Ele pegou você, também?

416
00:18:07,348 --> 00:18:09,122
Chuck pode esta patrocinando uma apresentação,

417
00:18:09,123 --> 00:18:10,860
mas, é só porque no escuro com sua mascara

418
00:18:10,875 --> 00:18:12,811
é seguro para ele mostrar seu verdadeiro eu

419
00:18:12,812 --> 00:18:15,372
B., no que você está pensando, pare.

420
00:18:15,373 --> 00:18:17,383
Apenas cuide do seu relacionamento com Louis

421
00:18:17,613 --> 00:18:19,381
e deixe que Chuck cuide dele mesmo.

422
00:18:19,382 --> 00:18:22,223
Entretanto, eu ficarei em casa e trabalharei no meu blog.

423
00:18:22,224 --> 00:18:23,641
Bem, quão difícil isso deve ser?

424
00:18:23,839 --> 00:18:25,700
E se você escrever sobre quantas escovadas são necessárias

425
00:18:25,701 --> 00:18:27,009
para pentear seu cabelo, as pessoas vão lê-lo.

426
00:18:27,010 --> 00:18:28,364
Eu vou passar na Diana agora

427
00:18:28,885 --> 00:18:30,011
Você sabe, Charlie me contou

428
00:18:30,012 --> 00:18:32,035
ela não pensou que ninguem iria ler o meu blog

429
00:18:32,036 --> 00:18:34,071
a menos que eu estivesse no radar da Gossip Girl novamente

430
00:18:34,179 --> 00:18:36,119
Bem, eu sempre pensei que você era boa demais para o blog

431
00:18:36,341 --> 00:18:38,167
Apenas diga a Diana que não é para você

432
00:18:38,229 --> 00:18:40,015
Bem, eu acho que você é muito boa com esquemas

433
00:18:40,052 --> 00:18:42,536
Então se eu falar com Diana, você deixara Chuck em paz?

434
00:18:42,550 --> 00:18:44,452
Com certeza. Vá falar com Diana

435
00:18:44,658 --> 00:18:45,426
Boa sorte.

436
00:18:54,322 --> 00:18:56,448
Alô. Aqui é Blair Waldorf.

437
00:18:56,691 --> 00:18:59,505
Eu estava esperando se você tem ingressos

438
00:18:59,506 --> 00:19:00,402
para a apresentação de hoje à noite

439
00:19:05,618 --> 00:19:06,314
Diana

440
00:19:07,623 --> 00:19:11,373
Hey. Eu estou muito agradecida por toda a sua ajuda na semana passada

441
00:19:11,502 --> 00:19:13,282
Porque eu sinto que você esta querendo terminar comigo?

442
00:19:13,283 --> 00:19:16,554
Eu não estou disposta a me vender, ou qualquer outra pessoa

443
00:19:16,648 --> 00:19:18,081
para atrair o público

444
00:19:18,335 --> 00:19:20,081
Todo mundo se vende, Serena.

445
00:19:20,103 --> 00:19:22,311
É só como você faz isso que importa.

446
00:19:22,399 --> 00:19:24,210
Eu não acho que você entenda.

447
00:19:24,362 --> 00:19:26,780
Eu venho tentando tão duro pra sair do Gossip Girl.

448
00:19:27,010 --> 00:19:29,466
Hoje eu quase machuquei um estranho inocente

449
00:19:29,467 --> 00:19:30,555
para fazer você feliz.

450
00:19:31,146 --> 00:19:33,318
Isso só... Isso não parece certo.

451
00:19:33,732 --> 00:19:36,364
E a pior parte, é que ele realmente
parecia um bom garoto.

452
00:19:36,365 --> 00:19:38,592
e provavelmente, nunca o verei
novamente.

453
00:19:40,947 --> 00:19:42,457
Ai, meu... Deus.

454
00:19:42,458 --> 00:19:45,791
Max, nós estávamos falando 
exatamente sobre você.

455
00:19:45,792 --> 00:19:47,231
Parece que você falou muito cedo.

456
00:19:47,237 --> 00:19:50,174
Nos conhecemos pela manhã.
Ele estava procurando pela sua ex

457
00:19:50,175 --> 00:19:52,049
que aparentemente trabalha no prédio.

458
00:19:53,361 --> 00:19:54,017
Diana.

459
00:19:54,234 --> 00:19:55,913
Desculpe. Espero não estar interrompendo.

460
00:19:55,950 --> 00:19:57,555
De modo nenhum. Por favor, fique.

461
00:19:58,111 --> 00:20:00,833
Então, só quis te falar que 
eu tenho uma segunda entrevista

462
00:20:00,834 --> 00:20:03,830
com Boulud, graças a sua dica de damasco

463
00:20:04,067 --> 00:20:05,950
Oh, isso é... isso é ótimo.

464
00:20:06,955 --> 00:20:09,390
Foi realmente legal da sua parte, 
me acompanhar até lá embaixo

465
00:20:09,391 --> 00:20:10,287
só pra me contar isso.

466
00:20:12,153 --> 00:20:15,274
Bom, como você ajudou o seu 
amigo Max a arrumar um emprego,

467
00:20:15,275 --> 00:20:17,732
vocês dois devem celebrar. 
Dê uma mordida para comer.

468
00:20:17,733 --> 00:20:18,653
Mostre a ele a cidade.

469
00:20:19,381 --> 00:20:21,751
O seu amigo não está fazendo um
evento beneficente hoje a noite?

470
00:20:21,837 --> 00:20:25,048
Quer saber, isso... isso 
pode até ser divertido.

471
00:20:25,049 --> 00:20:25,835
O que você acha?

472
00:20:26,370 --> 00:20:27,058
Estou dentro.

473
00:20:27,560 --> 00:20:28,111
Ótimo.

474
00:20:28,646 --> 00:20:30,284
Porque você não vai pra casa e se arruma

475
00:20:30,285 --> 00:20:32,460
e eu darei todos os detalhes ao Max,

476
00:20:32,461 --> 00:20:33,357
E você pode encontrar com ele lá?

477
00:20:34,052 --> 00:20:35,646
Mal posso esperar.
Eu também.

478
00:20:36,382 --> 00:20:38,917
Parece "o jogo é a coisa" hoje à noite

479
00:20:38,918 --> 00:20:40,388
Mas tenham cuidado, jogadores.

480
00:20:40,389 --> 00:20:42,745
Você pode estar recebendo as jogadas.

481
00:21:14,991 --> 00:21:17,346
Sejam todos bem-vindos ao 
McKittrich Hotel.

482
00:21:17,441 --> 00:21:19,520
O cartão que foi entregue 
após a sua chegada

483
00:21:19,521 --> 00:21:20,738
é seu ticket.

484
00:21:21,040 --> 00:21:23,605
Se você se encontrar segurando um Ace,

485
00:21:24,277 --> 00:21:28,230
Por favor, entrem na porta a sua esquerda e divirtam-se

486
00:21:28,784 --> 00:21:29,750
Sem conversas.

487
00:21:30,015 --> 00:21:31,265
Sem fotos.

488
00:21:31,445 --> 00:21:32,656
Sem telefones.

489
00:21:33,118 --> 00:21:35,289
Sintam-se livres para explorar,

490
00:21:35,464 --> 00:21:37,360
siga, assista,

491
00:21:37,920 --> 00:21:38,688
toque.

492
00:21:39,582 --> 00:21:42,188
A curiosidade será recompensada.

493
00:21:43,019 --> 00:21:45,847
Vocês devem permanecer mascarados a todo momento

494
00:21:52,361 --> 00:21:53,684
Não é legal trapacear.

495
00:21:56,865 --> 00:21:58,689
Hey, você viu isso?

496
00:21:59,095 --> 00:22:01,448
Obrigado por me convidar. Eu não tinha certeza do que pensar

497
00:22:01,449 --> 00:22:02,663
depois que você fugiu esta tarde

498
00:22:04,389 --> 00:22:05,017
E, escute,

499
00:22:05,018 --> 00:22:06,584
se você esta preocupada em se meter em confusão no trabalho

500
00:22:06,585 --> 00:22:09,412
Diana estará fora, em Paris, e estaremos de mascaras

501
00:22:10,005 --> 00:22:13,160
Sabe, eu estou um pouco ansioso sobre a apresentação

502
00:22:13,371 --> 00:22:15,846
Esta escuro e lotado, la dentro

503
00:22:15,889 --> 00:22:18,779
Um... Eu vou pegar um copo com água

504
00:22:19,059 --> 00:22:20,122
antes de entrarmos

505
00:22:20,331 --> 00:22:22,443
Você pode esperar por mim, aqui?

506
00:22:22,444 --> 00:22:23,506
Yeah, claro.

507
00:22:31,983 --> 00:22:32,666
Esta bom?

508
00:22:33,425 --> 00:22:37,860
Bem, seria melhor se você me contasse qual o seu plano.

509
00:22:38,569 --> 00:22:41,210
Eu não me sinto confortável levando Nate junto.

510
00:22:42,269 --> 00:22:45,904
Bem, eu tinha planejado apenas pegar vocês dois juntos aqui

511
00:22:45,913 --> 00:22:47,575
fazer Nate se sentir culpado

512
00:22:47,576 --> 00:22:49,097
ele voltaria correndo para se desculpar

513
00:22:49,311 --> 00:22:52,251
mas... algo melhor me surpreendeu

514
00:22:52,481 --> 00:22:55,678
Duques? Todos os duques podem entrar agora.

515
00:22:58,899 --> 00:22:59,898
Ei, você está pronto?

516
00:23:00,875 --> 00:23:01,721
Eu espero que sim.

517
00:23:08,186 --> 00:23:10,001
Diana, obrigada de novo pelos tickets.

518
00:23:10,267 --> 00:23:11,160
Serena já está aqui?

519
00:23:12,257 --> 00:23:13,383
Oh, você acabou de perde-la.

520
00:23:13,576 --> 00:23:15,232
Eles chamaram o cartão dela, e ela teve que entrar.

521
00:23:15,239 --> 00:23:17,826
Mas ela me pediu pra te falar para você ir procurá-la.

522
00:23:18,146 --> 00:23:20,035
Ela tá usando um bonito vestido dourado.

523
00:23:20,036 --> 00:23:20,882
Você não pode perde-la.

524
00:23:21,291 --> 00:23:22,674
Ótimo. Divirta-se.

525
00:23:24,838 --> 00:23:25,791
Eu pretendo.

526
00:23:44,632 --> 00:23:47,911
Você realmente achou que travesseiros
em baixo da coberta me enganariam?

527
00:23:48,613 --> 00:23:49,919
Você carrega agora.

528
00:23:49,935 --> 00:23:52,825
Você não espera que eu fique sentada na minha cadeira de grávida

529
00:23:52,826 --> 00:23:55,009
enquanto Chuck fica afastado com sua vida secreta

530
00:23:55,010 --> 00:23:56,810
Mas você disse a miss Serena

531
00:23:56,811 --> 00:23:58,411
que não prejudicaria Chuck,

532
00:23:58,522 --> 00:23:59,892
mas isso é completamente diferente

533
00:23:59,893 --> 00:24:01,527
do que revelar a sua autenticidade do mal

534
00:24:01,528 --> 00:24:05,355
Talvez você precise encarar o fato de que Mr. Chuck é mesmo bom.

535
00:24:05,356 --> 00:24:07,573
Nunca. Isso é o que ele quer que você pense

536
00:24:07,582 --> 00:24:09,518
para que ele possa destruir tudo 
em segredo.

537
00:24:16,634 --> 00:24:17,242
Olhe!

538
00:24:17,395 --> 00:24:20,091
Há um famoso diretor polonês 
Agnieszka Holland.

539
00:24:21,524 --> 00:24:22,232
Onde?

540
00:24:24,303 --> 00:24:24,909
Onde?

541
00:24:30,631 --> 00:24:33,089
Eu sei que você sugeriu elegantemente tarde,

542
00:24:33,090 --> 00:24:34,361
mas talvez eu exagerei

543
00:24:34,568 --> 00:24:36,638
Não se preocupe. Max nem chegou ainda.

544
00:24:36,639 --> 00:24:38,583
Oh, espero que ele não se perca de novo.

545
00:24:38,584 --> 00:24:40,095
Talvez eu deva procurar por ele.

546
00:24:40,111 --> 00:24:41,679
Mulheres como nós não fazemos coisas
como essa.

547
00:24:41,951 --> 00:24:44,553
Apenas espere aqui. Eu tenho certeza que ele esta correndo atrás

548
00:24:44,692 --> 00:24:45,577
É melhor eu entrar

549
00:24:46,833 --> 00:24:48,772
Chamaram a Rainha a algum tempo atrás

550
00:24:56,462 --> 00:24:57,453
Você pode me fazer um favor?

551
00:25:13,230 --> 00:25:13,955
Nate.

552
00:25:14,644 --> 00:25:15,282
Oi.

553
00:25:16,642 --> 00:25:18,612
Oh, meu Deus. Eu não tenho certeza de como perdemos um ao outro

554
00:25:18,613 --> 00:25:20,299
num minuto eu estava nesta festa enorme

555
00:25:20,300 --> 00:25:22,027
depois, estava louco na ala psiquiátrica

556
00:25:22,028 --> 00:25:23,050
Havia essa enfermeira...

557
00:25:23,051 --> 00:25:25,372
Bom, estou feliz que você está bem.

558
00:25:25,990 --> 00:25:28,198
O que você tem um mente para a próxima?

559
00:25:28,262 --> 00:25:29,578
Quer saber?

560
00:25:29,579 --> 00:25:31,813
Na verdade, eu ouvi que a 
experiência é ainda melhor

561
00:25:31,814 --> 00:25:34,279
se você quer ficar separada, então porque não vai procurar as bruxas?

562
00:25:34,294 --> 00:25:37,040
Eles são incríveis
e eu acho que vi Lady Macbeth.

563
00:25:46,405 --> 00:25:48,172
Diana, o que você está fazendo aqui?

564
00:25:48,173 --> 00:25:49,060
Eu pensei que você estivesse em Paris.

565
00:25:49,241 --> 00:25:51,417
Bem, eu decidi que, hm, era 
mais importante

566
00:25:51,418 --> 00:25:52,225
passar um tempo com você.

567
00:25:52,296 --> 00:25:54,448
Isso é muito gentil e inesperado,

568
00:25:54,449 --> 00:25:56,601
mas eu estou aqui com alguém, me desculpe.

569
00:25:56,602 --> 00:25:59,267
É, Charlie, eu sei.
Eu vi vocês dois entrando.

570
00:25:59,291 --> 00:26:01,147
Eu tenho que dizer, eu fiquei surpresa

571
00:26:01,164 --> 00:26:02,737
Você disse que nós não erámos exclusivos

572
00:26:02,738 --> 00:26:04,307
Nem ela, aparentemente

573
00:26:04,659 --> 00:26:06,139
Você sabe que ela está saindo
com alguem, certo?

574
00:26:06,674 --> 00:26:08,337
Sim, ela mencionou algo sobre isso

575
00:26:08,338 --> 00:26:10,414
mas eu tinha certeza que ela só estava
inventando isso

576
00:26:11,143 --> 00:26:13,076
Bem, talvez eles tenham terminado

577
00:26:13,573 --> 00:26:14,812
Porque da ultima vez que eu ouvi,

578
00:26:14,813 --> 00:26:16,699
ela achou que ele não estava
dando a ela atenção suficiente,

579
00:26:16,700 --> 00:26:18,330
e ela estava tentando remediar isso.

580
00:26:18,578 --> 00:26:19,200
De qualquer maneira...

581
00:26:19,385 --> 00:26:20,591
Eu não vou te incomodar mais

582
00:26:20,807 --> 00:26:22,776
Eu só espero que você não faça parte
desse plano

583
00:26:27,914 --> 00:26:29,706
O grupo final está entrando agora

584
00:26:30,049 --> 00:26:31,185
Você não quer se juntar a eles?

585
00:26:31,297 --> 00:26:33,906
Oh, não, obrigado.
Eu, Eu estou esperando alguém

586
00:26:36,728 --> 00:26:39,074
Que parece que não vem

587
00:26:43,431 --> 00:26:47,077
...distraia o tempo. Olhe com o tempo

588
00:26:47,078 --> 00:26:48,706
Urso de boas vindas em seus olhos,

589
00:26:49,021 --> 00:26:51,462
Suas mãos, sua língua...

590
00:27:26,304 --> 00:27:26,923
Blair?

591
00:27:29,198 --> 00:27:30,607
Claro que você sabia que era eu.

592
00:27:31,095 --> 00:27:32,150
Foi o meu perfume?

593
00:27:32,955 --> 00:27:34,695
Eu deveria voltar para a performance

594
00:27:34,823 --> 00:27:36,351
Você não pode desfazer o drama

595
00:27:37,320 --> 00:27:39,882
Parece que estamos presos... Juntos...

596
00:27:40,319 --> 00:27:43,582
Sozinho ... entre os mascarados e anônimos.

597
00:27:44,464 --> 00:27:45,999
Você se lembra de quando a gente
brincava de se vestir?

598
00:27:46,000 --> 00:27:46,902
Como eu poderia esquecer?

599
00:27:47,680 --> 00:27:48,567
Embora eu não penso que

600
00:27:48,568 --> 00:27:50,405
isso seja o seu tipo de
entretenimento mais

601
00:27:50,406 --> 00:27:52,630
Pelo menos eu estou segura, presa aqui

602
00:27:52,631 --> 00:27:56,002
com o Novo Chuck Bass que não tem
nenhum dos seus velhos impulsos

603
00:27:57,980 --> 00:27:59,067
Eu tenho que admitir

604
00:27:59,068 --> 00:28:01,644
Eu tive dificuldade em
acreditar em você antes,

605
00:28:02,231 --> 00:28:03,213
mas agora eu vejo

606
00:28:04,552 --> 00:28:06,625
A terapia, a desculpa...

607
00:28:07,858 --> 00:28:09,408
você realmente mudou

608
00:28:11,455 --> 00:28:13,542
Tão quente que esta ficando aqui,

609
00:28:13,543 --> 00:28:16,136
Eu posso tirar o cabelo
da minha nuca

610
00:28:16,137 --> 00:28:17,191
sem te desarrumar.

611
00:28:21,482 --> 00:28:22,666
É um alívio...

612
00:28:23,916 --> 00:28:26,704
ser capaz de... baixar minha guarda.

613
00:28:28,500 --> 00:28:29,216
Oh, Olha.

614
00:28:30,236 --> 00:28:31,698
Eles ainda têm tesão por vermelho

615
00:28:32,290 --> 00:28:34,948
Mmmm. Você nunca poderia resistir

616
00:28:36,046 --> 00:28:36,865
Você que um?

617
00:28:37,581 --> 00:28:39,421
Não, mas obrigado

618
00:28:39,821 --> 00:28:40,845
Ninguem esta proucurando

619
00:28:42,450 --> 00:28:44,641
Até o novo Chuck Bass ainda
deve ter alguns

620
00:28:44,642 --> 00:28:46,435
dos desejos obscuros dele

621
00:28:47,108 --> 00:28:48,146
Só uma provadinha

622
00:29:16,571 --> 00:29:17,538
Você esta pronta, Charlie?

623
00:29:19,664 --> 00:29:20,509
Lá esta o Nate

624
00:29:21,013 --> 00:29:21,692
Vai beijar ele

625
00:29:38,142 --> 00:29:38,868
Ivy?

626
00:29:39,108 --> 00:29:39,759
Max

627
00:29:49,315 --> 00:29:51,578
Tem sido a performance de uma vida

628
00:29:51,579 --> 00:29:53,861
para a prima Charlie, mas hoje a noite,

629
00:29:53,862 --> 00:29:57,119
mas parece que só poderia
ser a cortina final

630
00:30:04,738 --> 00:30:06,720
Eu sabia que você continua o mesmo Chuck

631
00:30:06,721 --> 00:30:09,794
Você pensou que com uma falsa desculpa
e uns atos de caridade,

632
00:30:09,795 --> 00:30:10,841
que você poderia me fazer questionar

633
00:30:10,842 --> 00:30:12,542
todas as razões de que eu
estou com Louis,

634
00:30:12,543 --> 00:30:13,805
mas eu estava certa

635
00:30:13,806 --> 00:30:15,795
Você é incapaz de mudar

636
00:30:15,796 --> 00:30:17,360
Parece que você me conhece tão bem

637
00:30:17,361 --> 00:30:20,534
e agora, graças a você,
eu estou mais certa do que nunca

638
00:30:20,535 --> 00:30:23,056
de que eu escolhi o homem certo. Tchau

639
00:30:23,057 --> 00:30:24,435
Tchau, Blair

640
00:30:42,933 --> 00:30:44,863
Eu nem me lembro da ultima
vez que eu  dirigi isso,

641
00:30:44,864 --> 00:30:46,764
morreu logo depois que eu saí da garagem

642
00:30:48,646 --> 00:30:49,842
Sim, obrigado

643
00:30:53,252 --> 00:30:54,665
Bem, só me avise quando estiver pronto,

644
00:30:54,666 --> 00:30:55,854
e eu vou voltar

645
00:30:57,735 --> 00:30:59,195
Sim, eu preciso pegar a
estrada hoje a noite

646
00:31:00,297 --> 00:31:01,307
Tchau

647
00:31:04,531 --> 00:31:05,706
Dan?

648
00:31:09,326 --> 00:31:10,809
Mais um?
Não, obrigado

649
00:31:13,839 --> 00:31:15,209
Você esta bem?

650
00:31:15,710 --> 00:31:17,837
Eu acabei de ver a explosão
da Gossip Girl

651
00:31:17,838 --> 00:31:19,758
"Serena Van Der Quem?

652
00:31:19,759 --> 00:31:22,250
Ultima garota de pé, ou simplismente
se lenvantou"

653
00:31:22,251 --> 00:31:25,037
Ela é tão sem coração e humilhante

654
00:31:25,038 --> 00:31:26,809
Oh, isso não é nada

655
00:31:26,810 --> 00:31:30,737
comparado quando ela me chamou de
"irrelevante" na formatura

656
00:31:30,738 --> 00:31:33,822
ou quando ela mentiu para o mundo todo
que eu tinha uma D.T.S.

657
00:31:35,095 --> 00:31:37,717
Isso é exatamente o porquê
a gente deve trabalhar juntos...

658
00:31:38,194 --> 00:31:39,416
no seu blog

659
00:31:39,417 --> 00:31:40,873
Para Gossip Girl perder seus leitores,

660
00:31:40,874 --> 00:31:42,683
e os ataques dela peder seus poderes

661
00:31:43,391 --> 00:31:45,596
ou eu apenas devo desenvolver uma
barreira maior

662
00:31:45,740 --> 00:31:47,646
que é o que eu venho fazendo
todos esses anos

663
00:31:47,647 --> 00:31:50,108
Só que aborrece quando ela
vai atras de pessoas

664
00:31:50,109 --> 00:31:52,473
que não são fortes o suficiente para
defender eles mesmos

665
00:31:52,967 --> 00:31:54,853
Eu tenho que ir

666
00:31:54,971 --> 00:31:56,256
Te vejo amanha.
Ok.

667
00:31:56,257 --> 00:31:57,267
Tchau

668
00:32:07,511 --> 00:32:09,655
Bem, acontece que você estava certa
em relação a Charlie

669
00:32:10,631 --> 00:32:13,551
Me desculpa.
Eu não queria vere você se machucar,

670
00:32:14,421 --> 00:32:16,783
apesar de eu poder ver o quanto te machuquei

671
00:32:16,784 --> 00:32:17,665
Como você pode me machucar?

672
00:32:17,666 --> 00:32:19,071
Eu sou sua mão direita, apesar de tudo

673
00:32:19,072 --> 00:32:20,351
Você é mais que isso

674
00:32:20,749 --> 00:32:22,632
Semana passada eu contei para todo
mundo que você era meu namorado

675
00:32:22,633 --> 00:32:25,235
não porque voce queria,
mas porque eu queria

676
00:32:25,236 --> 00:32:26,775
Eu me importo com você

677
00:32:26,776 --> 00:32:28,196
Bem, então porque você não me falou
isso mais cedo?

678
00:32:28,197 --> 00:32:30,537
Por que eu não achava que era o que
você queria ouvir

679
00:32:31,213 --> 00:32:33,953
Apesar de julgar por hoje a noite,

680
00:32:34,536 --> 00:32:36,730
talvez você preferiria estar
com outra pessoa

681
00:32:37,562 --> 00:32:38,640
Pense sobre isso

682
00:32:38,926 --> 00:32:40,010
E me avise

683
00:32:45,433 --> 00:32:47,804
Isso foi uma coisa para... para me sentir
como o meu livro

684
00:32:47,805 --> 00:32:50,378
não foi exatamente apreciado no
Upper East Side

685
00:32:50,379 --> 00:32:51,472
Eu esperava isso, mas

686
00:32:51,473 --> 00:32:53,178
mas depois as leituras na turnê

687
00:32:53,292 --> 00:32:55,207
Quero dizer, eles, você sabe, eram cada vez menos

688
00:32:55,208 --> 00:32:57,560
Em Hartford, Eu acho, tipo umas dez
pessoas apareceram,

689
00:32:57,561 --> 00:32:59,049
e a metade deles estavam lá
para se proteger da chuva

690
00:32:59,050 --> 00:33:00,709
Meu livro é um fracasso, pai

691
00:33:00,710 --> 00:33:02,303
Eu sou-eu sou um fracasso

692
00:33:02,304 --> 00:33:03,595
Você não é um fracasso

693
00:33:04,303 --> 00:33:05,878
Quando eu comecei a turnê
com Lincoln Hawk,

694
00:33:05,879 --> 00:33:07,054
nós não tínhamos sequer

695
00:33:07,055 --> 00:33:08,693
um ônibus, um roadie,

696
00:33:08,694 --> 00:33:10,123
um amplificador que não criava um feedback enorme

697
00:33:10,124 --> 00:33:11,787
Você sabe. Eu já ouvi isso mais de uma vez

698
00:33:11,788 --> 00:33:13,279
Sim, mas o que você não sabe sobre essa turnê

699
00:33:13,280 --> 00:33:15,701
é quantas vezes tocamos para um punhado de pessoas

700
00:33:15,741 --> 00:33:16,937
Em Marfa, Texas

701
00:33:16,938 --> 00:33:18,670
nosso público inteiro foi o barman

702
00:33:19,617 --> 00:33:22,070
Sim, mas aquele barman, ele falou para seus amigos

703
00:33:22,071 --> 00:33:24,333
e eles falaram para seus amigos, e logo estavamos vendendo para fora

704
00:33:24,334 --> 00:33:26,350
Você apenas tem que conseguir uma pessoa conectada com sua arte

705
00:33:26,351 --> 00:33:28,389
quem se sente como você se comunica com outros

706
00:33:28,390 --> 00:33:29,637
e começa uma onda

707
00:33:30,177 --> 00:33:33,013
Mas, você não pode deixar de se comunicar com a pessoa que deixa de aparecer

708
00:33:34,859 --> 00:33:36,098
Obrigado, pai

709
00:33:36,232 --> 00:33:38,406
Eu acho, eu acho que eu
precisava ouvir isso

710
00:33:39,169 --> 00:33:40,700
O que você esta fazendo em Nova York?

711
00:33:40,701 --> 00:33:42,145
Estou na cidade para uma
entrevista de trabalho

712
00:33:42,146 --> 00:33:44,043
O que é realmente estranho é o que
você esta fazendo aqui

713
00:33:44,044 --> 00:33:45,769
Que diabos aconteceu lá atras?

714
00:33:48,438 --> 00:33:50,278
Eu reconheci você

715
00:33:51,574 --> 00:33:54,149
Vamos sair daqui.

716
00:33:54,150 --> 00:33:55,622
Eu estou aqui com alguem

717
00:33:56,004 --> 00:33:57,533
na verdade, eu pensei que você
era ela quando você me beijou

718
00:33:57,534 --> 00:34:00,153
Eu deveria encontrar ela.
O nome dela é Serena

719
00:34:01,783 --> 00:34:03,071
Serena Van Der Woodsen?

720
00:34:03,072 --> 00:34:04,275
Você a conhece?

721
00:34:04,276 --> 00:34:06,931
Todo mundo em Nova Iorque conhece- sabe dela.

722
00:34:06,932 --> 00:34:08,452
Bem, eu gostaria de conhecer ela melhor,

723
00:34:08,453 --> 00:34:09,912
então eu vou encontrá-la.

724
00:34:09,913 --> 00:34:11,332
Por favor, não.

725
00:34:11,734 --> 00:34:14,608
O destino nos juntou de novo por uma razão.

726
00:34:14,609 --> 00:34:16,025
Sinto sua falta.

727
00:34:16,179 --> 00:34:19,342
Eu errei em L.A. e irei te contar sobre isso

728
00:34:19,343 --> 00:34:21,972
se você vier comigo.

729
00:34:21,973 --> 00:34:25,017
Eu não vou largar tudo porque você me fala pra largar, Ivy.

730
00:34:26,683 --> 00:34:28,234
Você se afastou de mim.

731
00:34:38,413 --> 00:34:41,510
Você sabia que era Max atrás da máscara, não sabia?

732
00:34:41,511 --> 00:34:44,558
Eu te falei que nós íamos
mostrar ao Nate pela última vez

733
00:34:44,559 --> 00:34:46,576
que você era a escolha errada pra ele.

734
00:34:46,577 --> 00:34:49,051
Porque você usaria Max quando você disse

735
00:34:49,052 --> 00:34:50,911
que você me ajudaria a me livrar dele?

736
00:34:51,086 --> 00:34:52,566
Eu achei um plano melhor,

737
00:34:53,128 --> 00:34:55,244
e eu gosto de ver você se contorcer.

738
00:34:55,853 --> 00:34:58,581
Mas, me deixe te tirar da sua miséria.

739
00:34:59,019 --> 00:35:00,773
Você está despedido.

740
00:35:01,351 --> 00:35:02,392
O que?

741
00:35:02,393 --> 00:35:04,885
Claramente, seu ex está indo contar seu segredo.

742
00:35:05,895 --> 00:35:07,206
Por favor, não faça isso.

743
00:35:07,207 --> 00:35:09,427
Já esta feito, e agora...

744
00:35:09,951 --> 00:35:11,519
Também estamos.

745
00:35:12,737 --> 00:35:13,871
Oh, espera.

746
00:35:14,091 --> 00:35:15,416
Uma última coisa de negócios.

747
00:35:15,417 --> 00:35:16,831
Uma foto rápida para "Gossip Girl"

748
00:35:16,832 --> 00:35:18,288
e então Serena esta no lugar.

749
00:35:18,289 --> 00:35:19,584
Oh, vamos lá

750
00:35:20,008 --> 00:35:22,310
Oh. Perfeição

751
00:35:22,592 --> 00:35:24,325
Qual nome devo usar quando eu enviar

752
00:35:24,326 --> 00:35:26,161
Ivy ou Charlie?

753
00:35:27,571 --> 00:35:30,259
Não importa. Eu vou te surpreender.

754
00:35:31,581 --> 00:35:34,724
Todas as máscaras, eventualmente, tem que cair,

755
00:35:34,901 --> 00:35:37,607
e com elas, caem as luvas.

756
00:35:41,481 --> 00:35:44,736
Dorota, espero que você tenha aprendido sua lição.

757
00:35:44,737 --> 00:35:47,730
Eu vou sempre estar certa sobre
Charles Bartholomew Bass,

758
00:35:47,731 --> 00:35:50,303
e agora que eu comprovei que eu fiz
a escolha certa com Louis,

759
00:35:50,304 --> 00:35:53,697
amanhã eu nós podemos voltar para 
minha semana de descanso pré-natal

760
00:35:53,698 --> 00:35:56,269
antes que eu de boas vindas ao
meu noivo de braços abertos

761
00:36:10,539 --> 00:36:11,409
Então eu não entendi

762
00:36:11,410 --> 00:36:13,924
Você beiou a Blair para ela pensar que
você não tinha mudado?

763
00:36:13,925 --> 00:36:15,494
O único jeito para a Blair
seguir em frente

764
00:36:15,495 --> 00:36:17,050
e se ela pensar que eu nunca vou

765
00:36:17,051 --> 00:36:19,528
eu tive que beijar ela para libertá-la

766
00:36:19,529 --> 00:36:22,021
Isso talvez seja a coisa mais egoísta que você já fez.

767
00:36:22,022 --> 00:36:24,603
eu nunca estive melhor
e menos feliz por isso

768
00:36:25,148 --> 00:36:27,071
E o que dizer da sua felicidade, Archibald?

769
00:36:27,072 --> 00:36:29,491
Houve um claro vencedor na
guerra para o seu coração?

770
00:36:29,492 --> 00:36:31,927
Meu coração estava sempre no mesmo lugar.

771
00:36:32,811 --> 00:36:34,945
Eu percebi que era minha cabeça
que estava confusa,

772
00:36:34,946 --> 00:36:36,986
então eu tive que fazer
minhas próprias decisões

773
00:36:36,987 --> 00:36:39,451
ao invés de deixar alguem
puxar minhas cordas

774
00:36:41,601 --> 00:36:43,613
Começando agora, eu vejo

775
00:36:50,558 --> 00:36:52,086
Você queria me ver?

776
00:36:52,664 --> 00:36:54,321
Sim, eu queria.

777
00:37:07,137 --> 00:37:09,568
Tranquem suas janelas, Upper East Siders.

778
00:37:09,569 --> 00:37:12,093
Parece que a prima doida de Serena, Charlie

779
00:37:12,094 --> 00:37:13,628
não está tomando seus remédios
novamente

780
00:37:13,629 --> 00:37:16,627
e prestes a pular para a própria conclusão.

781
00:37:18,475 --> 00:37:19,723
O que você está fazendo aqui?

782
00:37:20,515 --> 00:37:22,074
O que aconteceu com o seu encontro?

783
00:37:22,075 --> 00:37:24,051
Meu par me deixou.

784
00:37:24,165 --> 00:37:25,303
O que aconteceu com você?

785
00:37:25,304 --> 00:37:26,770
Eu vi "Gossip Girl".

786
00:37:26,771 --> 00:37:30,302
Eu sei que não deve deixá-la 
chegar até mim assim,

787
00:37:30,303 --> 00:37:31,605
mas...

788
00:37:32,473 --> 00:37:35,344
Eu sinto que ela está atrás de mim

789
00:37:35,345 --> 00:37:38,547
ou ... de algo.

790
00:37:38,816 --> 00:37:42,765
Talvez eu tenha feito demais em 
muito pouco tempo quando eu voltei.

791
00:37:43,742 --> 00:37:45,366
Eu disse para Diana que eu estou fora.

792
00:37:46,295 --> 00:37:47,730
Eu acho que talvez...

793
00:37:47,731 --> 00:37:50,109
Eu... devesse ir pra casa.

794
00:37:50,110 --> 00:37:53,260
Não, não. 
Não deixe Gossip Girl intimidar você.

795
00:37:53,261 --> 00:37:55,516
Vamos lá. Você tem que superar isso.

796
00:37:55,517 --> 00:37:59,165
Tudo está tão frágil nesse momento.

797
00:37:59,975 --> 00:38:03,537
Se eu der um movimento em falso,
todo meu mundo entrará em colapso.

798
00:38:03,984 --> 00:38:06,338
Não vá, qual é.

799
00:38:07,682 --> 00:38:10,048
O que quer que esteja sentindo,
deixe-me ajudar você.

800
00:38:11,463 --> 00:38:13,235
Nós somos família.

801
00:38:13,615 --> 00:38:17,189
Eu sinto muito pelo que eu disse hoje.

802
00:38:17,642 --> 00:38:19,854
Você não precisa ser vista com um cara

803
00:38:19,855 --> 00:38:21,856
para definir quem você é.

804
00:38:21,857 --> 00:38:23,413
Não se preocupe. Eu sei disso.

805
00:38:24,339 --> 00:38:27,231
Acho que não vou voltar a ver
esse cara de qualquer forma.

806
00:38:27,723 --> 00:38:31,359
Mas não estou só. Tenho você, certo?

807
00:38:33,137 --> 00:38:34,231
Vem cá.

808
00:38:37,989 --> 00:38:39,790
Tenho que fazer um telefonema
rápido,

809
00:38:39,849 --> 00:38:42,072
depois saimos ou falamos mais, ok?

810
00:38:42,073 --> 00:38:43,372
Claro.

811
00:38:55,685 --> 00:38:59,226
Todos usamos máscaras diferentes por
razões diferentes.

812
00:38:59,570 --> 00:39:02,833
Nate, eu me importo com você....muito.

813
00:39:03,001 --> 00:39:04,541
Só estava tentando ser cool.

814
00:39:04,542 --> 00:39:05,933
Você sabe, é a minha coisa,

815
00:39:05,934 --> 00:39:10,424
embora esteja começando a ver que
posso precisar de uma nova...coisa.

816
00:39:12,109 --> 00:39:14,878
A partir de agora, iguais.

817
00:39:15,148 --> 00:39:18,266
Só nós dois, juntos, vendo o que
acontece.

818
00:39:18,267 --> 00:39:19,359
Sim.

819
00:39:29,147 --> 00:39:30,415
Você consegue aguentar isso.

820
00:39:30,649 --> 00:39:33,141
Você tem certeza?
Porque agora você é a minha prioridade,

821
00:39:33,142 --> 00:39:34,389
-não os negócios.
-Está tudo bem.

822
00:39:34,390 --> 00:39:35,735
Eu pego o champagne.

823
00:39:40,764 --> 00:39:43,042
Olá, Serena. Está tudo bem?

824
00:39:43,043 --> 00:39:45,462
Não exactamente. Sabe, é uma coisa

825
00:39:45,463 --> 00:39:47,910
quando Gossip Girl tenta me humilhar,

826
00:39:47,911 --> 00:39:50,100
mas quando vai atrás de alguém
como Charlie...

827
00:39:50,101 --> 00:39:52,504
Ohh. Não tenho visto "Gossip Girl"

828
00:39:52,505 --> 00:39:53,425
O que é que ela fez?

829
00:39:53,426 --> 00:39:55,444
Só o que já fez mil vezes antes,

830
00:39:55,445 --> 00:39:58,625
e eu estou farta disso.
Estou pronta para ajudar a derrubá-la.

831
00:39:58,646 --> 00:40:00,370
Bem, sinto muito pelas circunstâncias

832
00:40:00,371 --> 00:40:01,915
que levaram você a esta decisão.

833
00:40:01,916 --> 00:40:04,414
Estou ansiosa por trabalhar
consigo nisso.

834
00:40:04,415 --> 00:40:05,718
Vejo você às 9:00.

835
00:40:05,719 --> 00:40:06,885
Lá estarei.

836
00:40:06,886 --> 00:40:08,352
Pomos algumas máscaras

837
00:40:08,353 --> 00:40:11,005
porque é isso que realmente queremos
ser.

838
00:40:22,490 --> 00:40:25,218
Outras usamos porque não aguentamos
enfrentar

839
00:40:25,219 --> 00:40:27,089
o que realmente está por baixo...

840
00:40:45,905 --> 00:40:49,199
Ou porque é o que outra pessoa
precisa que a gente seja.

841
00:40:52,127 --> 00:40:53,241
Está tudo pronto.

842
00:40:53,242 --> 00:40:54,501
Bem. Muito bem.

843
00:40:54,502 --> 00:40:56,793
Você nunca devia ter duvidado
de mim.

844
00:40:57,618 --> 00:41:00,739
Você fez um bom trabalho 
reabilitando a imagem do meu neto.

845
00:41:01,601 --> 00:41:03,161
Ele está mesmo onde eu preciso
que ele esteja.

846
00:41:03,162 --> 00:41:05,895
E Serena também está exactamente
onde nós precisamos.

847
00:41:07,027 --> 00:41:09,323
Sempre um prazer trabalhar
consigo, William.

848
00:41:14,019 --> 00:41:18,101
E algumas máscaras nós usamos
porque esperamos ficar escondidos.

849
00:41:38,715 --> 00:41:41,338
Mas esse é o problema em usar máscaras

850
00:41:41,339 --> 00:41:44,504
Elas podem cair a qualquer momento.

851
00:41:44,505 --> 00:41:47,619
Beijinhos, Gossip Girl.

