1
00:00:00,001 --> 00:00:01,995
ANTERIORMENTE...

2
00:00:01,996 --> 00:00:04,202
Então porque quer ter
lições de canto?

3
00:00:04,203 --> 00:00:06,933
Concordei em me apresentar
em um musical.

4
00:00:06,934 --> 00:00:09,411
Espero que não me ache
um canalha, Josephine,

5
00:00:09,412 --> 00:00:11,091
por dormir
com você tão rápido.

6
00:00:11,092 --> 00:00:12,992
Não sei se posso
continuar com isso.

7
00:00:12,993 --> 00:00:15,645
Escute, não quero
que isso acabe.

8
00:00:15,646 --> 00:00:17,152
Tudo bem querida.

9
00:00:17,153 --> 00:00:19,767
Não estou muito
disponível emocionalmente.

10
00:00:19,768 --> 00:00:22,414
Tenho um longo histórico
em ser decepcionada.

11
00:00:22,415 --> 00:00:25,022
Se alguém sabe algo
sobre o banco de esperma Hutson

12
00:00:25,023 --> 00:00:29,645
que pegou fogo em Nova Jersey,
em 1981, ajude-me.

13
00:00:35,334 --> 00:00:38,334
<b>| ManiacSubs |
Get High Too!</b>

14
00:00:38,335 --> 00:00:41,835
<b>| ManiacSubs |
Taty | eFujino</b>

15
00:00:41,836 --> 00:00:45,336
<b>| ManiacSubs |
Uchoa | Zac</b>

16
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
<b>| ManiacSubs |
Facebook.com/ManiacSubs</b>

17
00:00:51,001 --> 00:00:54,001
<b>| ManiacSubs |
www.maniacsubs.co.nr</b>

18
00:00:54,002 --> 00:00:57,002
<b>| ManiacSubs |
twitter.com/ManiacSubs</b>

19
00:01:16,346 --> 00:01:19,346
<b>| Bored to Death - 3.06 |
Two Large Pearls And A Gold Bar</b>

20
00:02:04,568 --> 00:02:06,437
É seu carro?

21
00:02:06,438 --> 00:02:09,142
Não gosto de carros alemães.
Sou um sobrevivente.

22
00:02:09,143 --> 00:02:11,179
É de um amigo.
Sobrevivente do holocausto?

23
00:02:11,180 --> 00:02:13,684
Não, em geral,
sou sobrevivente.

24
00:02:13,685 --> 00:02:15,722
-Não tive nada fácil.
-Entendo.

25
00:02:15,723 --> 00:02:17,708
Se importa se eu fizer
algumas perguntas?

26
00:02:17,709 --> 00:02:19,094
Sou detetive particular.

27
00:02:19,095 --> 00:02:22,934
Você lembra do banco de esperma
ao lado que pegou fogo em 1981?

28
00:02:22,935 --> 00:02:26,640
Aquela concessionária de sêmen?
Como eu poderia esquecer?

29
00:02:26,641 --> 00:02:28,911
Minha pele ficou
defumada por meses.

30
00:02:28,912 --> 00:02:30,781
Sabe o que aconteceu
ao gerente?

31
00:02:30,782 --> 00:02:33,985
Ele desapareceu.
Problemas com dívidas.

32
00:02:33,986 --> 00:02:35,822
E um hálito terrível.

33
00:02:35,823 --> 00:02:37,492
Sempre mantive minha distância.

34
00:02:38,912 --> 00:02:40,229
Próxima pergunta.

35
00:02:40,230 --> 00:02:42,834
Você se lembra de um
homem parecido comigo

36
00:02:42,835 --> 00:02:45,537
que fez uma doação ao banco,
e se sim, qual o nome dele?

37
00:02:45,538 --> 00:02:47,173
Está maluco?

38
00:02:51,481 --> 00:02:54,485
-Patti?
-Meu primeiro amor.

39
00:02:55,989 --> 00:02:57,590
Por que está vestindo pele?

40
00:02:57,591 --> 00:03:00,461
É pra minha mãe. A Loja me deu
um grande desconto.

41
00:03:00,462 --> 00:03:03,098
-O que está fazendo aqui?
-Precisamos da sua ajuda.

44
00:03:07,974 --> 00:03:09,324
Henry Stevenson.

45
00:03:10,010 --> 00:03:11,360
Aperto forte.

46
00:03:11,361 --> 00:03:13,314
Obrigado,
tenho trabalhado nele.

47
00:03:13,315 --> 00:03:15,550
Estou feliz que
finalmente se conheceram.

48
00:03:15,551 --> 00:03:18,355
Tirei a virgindade do Jonathan
e ele tirou a minha.

49
00:03:18,356 --> 00:03:21,159
Sim, querida,
lembro vividamente

50
00:03:21,160 --> 00:03:23,195
da carta que escreveu
sobre ele.

51
00:03:23,196 --> 00:03:26,800
Mas é bom para dar
um rosto à história.

52
00:03:27,836 --> 00:03:30,773
-Bele pele.
-Obrigado.

53
00:03:30,774 --> 00:03:33,143
Faz eu me sentir muito
"Doutor Jivago."

54
00:03:33,906 --> 00:03:36,148
Como estão suas costas, querido?

55
00:03:36,149 --> 00:03:39,319
Nada bem. Estava pensando
em ir a um quiropráta.

56
00:03:39,320 --> 00:03:41,222
Tenho economizado
dinheiro pra isso.

57
00:03:41,223 --> 00:03:43,825
Não se incomode.
Esses caras são picateras.

58
00:03:43,826 --> 00:03:46,396
Deixe-me tentar uma massagem.

59
00:03:49,901 --> 00:03:51,436
Tudo bem.
Ótimo.

60
00:03:51,437 --> 00:03:54,273
-Precisa de ajuda?
-Sim, um pouco.

61
00:03:55,810 --> 00:03:58,312
Podemo jogar "em busca do
tesouro afundado" de novo?

62
00:03:58,313 --> 00:04:00,280
Você é insistente.

63
00:04:00,281 --> 00:04:03,415
Certo, os mergulhadores
estavam procurando

64
00:04:03,416 --> 00:04:08,018
pelo tesouro da coroa espanhola.

65
00:04:08,019 --> 00:04:11,988
Então, um mergulhador gritou:

66
00:04:11,989 --> 00:04:15,290
"Encontrei duas pérolas

67
00:04:15,291 --> 00:04:17,558
e uma barra de ouro."

68
00:04:17,559 --> 00:04:19,292
-Ray, estou chegando.
-Santo Deus!

69
00:04:19,293 --> 00:04:21,160
O que está acontecendo?

70
00:04:21,161 --> 00:04:24,262
Posso explicar. Estava tomando
banho, a janela estava aberta...

71
00:04:24,263 --> 00:04:26,463
Cometemos adultério!

72
00:04:26,464 --> 00:04:29,298
Eu costumava ser uma boa mulher,
mas enfraqueci.

73
00:04:29,299 --> 00:04:31,500
Perdoe-me.

74
00:04:31,501 --> 00:04:34,303
Ave Maria, cheia de graça...

75
00:04:34,304 --> 00:04:37,040
Ray, quem é essa mulher

76
00:04:37,041 --> 00:04:40,577
e porquê ela disse
algo relacionado a adultério?

77
00:04:40,578 --> 00:04:42,779
Sabia que Picasso vivia
com duas mulheres?

78
00:04:42,780 --> 00:04:45,382
Já considerou a
possibilidade de termos

79
00:04:45,383 --> 00:04:47,716
um relacionamento
menos convencional?

80
00:05:03,763 --> 00:05:06,164
À inesperados 10 anos
de reuniões.

81
00:05:06,165 --> 00:05:08,833
-Patti, você está linda.
-Você também.

82
00:05:08,834 --> 00:05:11,469
Sua verruga está maior
e mais bonita.

83
00:05:11,470 --> 00:05:14,638
-Chega Patti, você vai se casar.
-Com Josh?

84
00:05:14,639 --> 00:05:18,241
-Não, não vejo Josh há anos.
-Quem é Josh?

85
00:05:18,242 --> 00:05:20,926
Ele é o garoto por quem larguei
Jonathan no segundo ano.

86
00:05:20,927 --> 00:05:23,078
Aquele dos vídeos
pornográficos de você?

87
00:05:23,079 --> 00:05:26,114
Sim. De qualquer forma Jonathan,
estamos procurando alguém

88
00:05:26,115 --> 00:05:28,555
pra vigiar meu colar
de casamento e pensei em você.

89
00:05:28,556 --> 00:05:31,385
É uma antiga herança
de família de Filadélfia.

90
00:05:31,386 --> 00:05:33,720
Vale US$ 125.000.

91
00:05:33,721 --> 00:05:35,955
Bem, vigiar joias não
deve ser um problema.

92
00:05:35,956 --> 00:05:38,391
Eu nunca perdi
meus óculos de sol.

93
00:05:39,926 --> 00:05:41,660
E a maioria das pessoas perdem.

94
00:05:41,661 --> 00:05:44,296
Bem...

95
00:05:44,297 --> 00:05:47,032
Patti me disse que você esteve
no programa do Cavett,

96
00:05:47,033 --> 00:05:48,767
então você deve ser bom mesmo.

97
00:05:48,768 --> 00:05:50,968
Venha ao Clube Sword & Shield
hoje à noite,

98
00:05:50,969 --> 00:05:54,205
durante o jantar de ensaio
e vamos te preparar lá.

99
00:05:54,206 --> 00:05:56,907
Obrigada por fazer isso.

100
00:05:56,908 --> 00:05:59,676
Não esqueci do nosso pacto.

101
00:06:05,548 --> 00:06:07,749
George.

102
00:06:07,750 --> 00:06:10,051
Volte aqui,
não fique chateado.

103
00:06:10,052 --> 00:06:12,753
Eu ainda acho que você
é um amante maravilhoso.

104
00:06:12,754 --> 00:06:15,923
-Você acha?
-Com certeza.

105
00:06:17,625 --> 00:06:20,793
Isso é um alívio.

106
00:06:20,794 --> 00:06:23,087
Eu não ligo se você não
consegue ter uma ereção.

107
00:06:23,088 --> 00:06:24,763
Não, não.

108
00:06:24,764 --> 00:06:26,531
Não diga isso.
Não.

109
00:06:26,532 --> 00:06:29,968
Eu não consegui executar porque
estou com problemas mentais.

110
00:06:29,969 --> 00:06:33,204
Georgie, sinto muito.
Me diga tudo sobre isso.

111
00:06:33,205 --> 00:06:35,572
Bem, pra ser franco,

112
00:06:35,573 --> 00:06:38,709
estou preocupado
em você se apegar.

113
00:06:38,710 --> 00:06:41,444
E essa preocupação encontra
o caminho de baixo,

114
00:06:41,445 --> 00:06:44,614
-se entende o que disse.
-Mas eu já estou apegada.

115
00:06:44,615 --> 00:06:48,484
Quando durmo com alguém
cinco vezes, viramos um item.

116
00:06:48,485 --> 00:06:51,586
É, mas veja, foram só quatro
vezes além de hoje.

117
00:06:51,587 --> 00:06:53,255
Hoje conta.

118
00:06:53,256 --> 00:06:56,024
Eu te disse que não
estou disponível.

119
00:06:58,860 --> 00:07:01,629
Não acredito em você.

120
00:07:08,602 --> 00:07:11,037
Acho que estou me animando.

121
00:07:11,038 --> 00:07:13,639
Você está definitivamente
se animando.

122
00:07:15,665 --> 00:07:20,845
Merda!
Mantenha esse pensamento.

123
00:07:26,851 --> 00:07:30,386
Leah terminou comigo.

124
00:07:30,387 --> 00:07:32,989
Ela viu Belinda me dando
um banho de espuma.

125
00:07:32,990 --> 00:07:36,558
Sinto muito,
meu querido.

126
00:07:38,328 --> 00:07:42,597
-George, quem estamos abraçando?
-Esse é meu amigo Ray.

127
00:07:42,598 --> 00:07:45,999
George, é o seu osso do quadril
que está sobressaindo?

128
00:07:50,805 --> 00:07:53,635
Tinha o restaurante me enviando
sanduíches de carne assada.

129
00:07:53,636 --> 00:07:55,836
É sempre bom,
em uma crise,

130
00:07:55,837 --> 00:07:57,642
anestesiar os sentimentos
com comida.

131
00:07:57,643 --> 00:08:00,111
Não posso comer.
Estou inconsolável.

132
00:08:00,112 --> 00:08:02,047
Desculpa, amiguinho.

133
00:08:02,048 --> 00:08:05,016
Te consolaria se ouvisse
meus problemas?

134
00:08:05,017 --> 00:08:08,318
A desgraça alheia deve ser
muito saudável pra você.

135
00:08:08,319 --> 00:08:11,654
Nos faz sentir sobreviventes,
enquanto os outros falham.

136
00:08:11,655 --> 00:08:13,923
Não no humor
de "Shocken-frau".

137
00:08:13,924 --> 00:08:15,827
Eu acabei de ferir
duas mulheres lindas.

138
00:08:15,828 --> 00:08:18,121
Se sentiria melhor se viesse
comigo no meu caso?

139
00:08:18,122 --> 00:08:19,830
Preciso vigiar um colar
de casamento

140
00:08:19,831 --> 00:08:22,027
da minha namorada de faculdade
louca por sexo.

141
00:08:22,028 --> 00:08:24,065
Podemos fumar e beber?

142
00:08:24,066 --> 00:08:27,334
Eu quero ir.
Podemos usar roupas outfits?

143
00:08:46,084 --> 00:08:47,384
Jonathan.

144
00:08:47,385 --> 00:08:49,483
Patti, esses são meus amigos
George e Ray.

145
00:08:49,484 --> 00:08:51,875
Eles vão me ajudar a vigiar
sua joia hoje à noite.

146
00:08:51,876 --> 00:08:53,176
Divertido, um ménage.

147
00:08:53,177 --> 00:08:54,934
Sempre amei seus amigos
da faculdade.

148
00:08:54,935 --> 00:08:56,545
Jonathan teve amigos
na faculdade?

149
00:08:56,546 --> 00:08:59,094
Então, seu pai está lá dentro?
Devemos entrar?

150
00:08:59,095 --> 00:09:01,329
Se importam em me deixar
sozinha com Jonathan?

151
00:09:01,330 --> 00:09:03,064
Claro que não,
estaremos lá dentro.

152
00:09:04,665 --> 00:09:06,400
Ela parece mesmo
ser louca por sexo.

153
00:09:06,401 --> 00:09:08,802
Sim, muito atraente.

154
00:09:08,803 --> 00:09:10,670
Você não lembra do nosso pacto,
lembra?

155
00:09:10,671 --> 00:09:12,772
Não lembro.

156
00:09:12,773 --> 00:09:15,774
Juramos que onde quer
que estivéssemos,

157
00:09:15,775 --> 00:09:18,410
antes de casarmos,
iríamos nos encontrar

158
00:09:18,411 --> 00:09:20,345
uma última vez
e fazer amor.

159
00:09:20,346 --> 00:09:23,514
-O quê? Dissemos isso mesmo?
-Sim, foi muito romântico.

160
00:09:23,515 --> 00:09:25,949
Não acredito
que você não lembra.

161
00:09:25,950 --> 00:09:30,086
-Você ainda fuma muita maconha?
-Todo dia, mas não muita.

162
00:09:30,087 --> 00:09:33,022
De qualquer forma,
vou me casar amanhã, então...

163
00:09:33,023 --> 00:09:35,334
Isso é loucura,
não nos vemos há anos.

164
00:09:35,335 --> 00:09:37,677
Eu tenho TOC. Quando faço
qualquer tipo de pacto,

165
00:09:37,678 --> 00:09:38,978
eu preciso continuar!

166
00:09:38,979 --> 00:09:41,126
-E o seu noivo?
-Estamos em hotéis separados.

167
00:09:41,127 --> 00:09:43,615
E dá azar se nos vermos
na noite antes do casamento.

168
00:09:43,616 --> 00:09:46,104
Não acha que dá mais azar
dormir com um ex-namorado?

169
00:09:46,105 --> 00:09:48,008
Só me encontre na livraria
à meia-noite.

170
00:09:48,009 --> 00:09:50,904
Vamos discutir mais ainda.
E preciso voltar lá pra dentro.

171
00:09:50,905 --> 00:09:52,338
Patti!

172
00:09:55,609 --> 00:09:57,561
Engraçado,
minha filha também está noiva,

173
00:09:57,562 --> 00:10:00,197
mas é um cara muito sombrio.

174
00:10:00,198 --> 00:10:02,119
-Certo.
-Sr. Stevenson, desculpe.

175
00:10:02,120 --> 00:10:06,651
Estava lá fora com Patti
me habituando com o perímetro.

176
00:10:06,652 --> 00:10:10,841
Eu vou me misturar
e beber... Muito.

177
00:10:14,198 --> 00:10:17,417
Seus amigos tiveram a gentileza
de se apresentarem,

178
00:10:17,418 --> 00:10:21,031
mas pensei que viria sozinho.

179
00:10:22,038 --> 00:10:24,433
Muitas vezes trabalhamos
juntos nos casos.

180
00:10:24,434 --> 00:10:27,101
E por que estão vestidos
de carregadores?

181
00:10:27,102 --> 00:10:30,821
Não, são roupas de guarda.
Escolhemos na J. Crew.

182
00:10:30,822 --> 00:10:33,046
Meu projeto, na verdade.
Se deixar pra fora...

183
00:10:33,047 --> 00:10:36,238
Não faça isso, por favor.
George gosta de jogos de vestir.

184
00:10:36,239 --> 00:10:39,080
Mas só de roupa masculina,
o que é bom.

185
00:10:39,720 --> 00:10:42,063
A jóia está nessa mala,
Sr. Stevenson?

186
00:10:42,064 --> 00:10:43,380
Sim.

187
00:10:47,518 --> 00:10:51,269
Nós arrumamos uma sala
para vocês lá em cima.

188
00:10:51,270 --> 00:10:53,899
Voltaremos pela manhã
para a cerimônia.

189
00:10:53,900 --> 00:10:57,899
Mas, posso ter uma conversa
com você em particular?

190
00:10:57,900 --> 00:11:01,466
Seus companheiros
são estranhos.

191
00:11:03,750 --> 00:11:05,539
Tem certeza que consegue
fazer isso?

192
00:11:05,540 --> 00:11:07,883
Sei que eles não causam
uma boa impressão,

193
00:11:07,884 --> 00:11:09,844
mas vai ficar tudo bem.

194
00:11:09,845 --> 00:11:13,798
Trouxemos walkie-talkies.
Somos profissionais.

195
00:11:13,799 --> 00:11:15,840
Entendido.

196
00:11:16,526 --> 00:11:18,851
Ela é bonita, mas acho que não
posso fazer isso.

197
00:11:18,852 --> 00:11:21,295
Não quero destruir o casamento
antes dela se casar.

198
00:11:21,296 --> 00:11:24,847
-Ela deve ter mudado de opinião.
-Ela alega ter TOC.

199
00:11:24,848 --> 00:11:26,828
Eu não sei por quê ela
me quer de volta.

200
00:11:26,829 --> 00:11:29,737
Cada vez que transamos
tive uma ejaculação precoce.

201
00:11:29,738 --> 00:11:31,543
Tentou por um elástico?
É o que faço.

202
00:11:31,544 --> 00:11:33,452
Não.

203
00:11:33,453 --> 00:11:36,750
Tentou sexo oral
para compensá-la?

204
00:11:36,751 --> 00:11:38,395
Não sabia que eu podia
fazer isso.

205
00:11:38,396 --> 00:11:39,894
Eu era só um calouro.

206
00:11:40,541 --> 00:11:41,895
"War".

207
00:11:42,861 --> 00:11:45,045
Talvez ela faz isso porque
se arrepende

208
00:11:45,046 --> 00:11:46,808
de perder você por todos
esses anos.

209
00:11:46,809 --> 00:11:48,602
Por que ela terminou
com você?

210
00:11:48,603 --> 00:11:51,149
Ela disse que sou egoísta
e emocionalmente inválido.

211
00:11:51,150 --> 00:11:52,470
É o que todas dizem.

212
00:11:52,471 --> 00:11:54,941
Foi o que Leah me disse.
Deus, sinto falta dela.

213
00:11:54,942 --> 00:11:59,291
Prometi para Josephine invalidez
emocional desde o início.

214
00:11:59,292 --> 00:12:01,761
É arriscado, mas assim estou
mais confortável.

215
00:12:01,762 --> 00:12:04,048
Por que não estamos
emocionalmente disponíveis?

216
00:12:04,049 --> 00:12:07,435
Nós estamos,
mas não para mulheres.

217
00:12:07,436 --> 00:12:08,752
Verdade.

218
00:12:10,248 --> 00:12:12,661
É melhor eu encontrar com ela
e dizer o que penso.

219
00:12:12,662 --> 00:12:15,787
-Não acabamos de jogar War.
-Sabe que a guerra nunca acaba.

220
00:12:15,788 --> 00:12:18,311
Mas estou na frente.
Tenho todos os reis.

221
00:12:27,991 --> 00:12:29,736
Por aqui, amante.

222
00:12:35,341 --> 00:12:36,908
Patti...

223
00:12:36,909 --> 00:12:38,903
Não podemos fazer isso.

224
00:12:38,904 --> 00:12:42,458
Sei que mudou de opinião,
é totalmente normal,

225
00:12:42,459 --> 00:12:44,481
mas dormir comigo
não é a resposta.

226
00:12:44,482 --> 00:12:47,751
Está certo, mas ajudará
a decidir se vou casar com Gabe.

227
00:12:47,752 --> 00:12:49,352
Está dizendo "se" na véspera?

228
00:12:49,353 --> 00:12:51,687
-Sim, e quero fazer isso.
-Mas por que eu?

229
00:12:51,688 --> 00:12:53,574
-Já faz tempo.
-Por causa do pacto.

230
00:12:53,575 --> 00:12:57,689
E porque se for outra pessoa
parecerá sacanagem e loucura.

231
00:12:57,690 --> 00:13:00,195
Não quero ser rude,
mas parece isso pra mim.

232
00:13:00,196 --> 00:13:03,171
Jonathan, você tirou minha
virgindade.

233
00:13:03,172 --> 00:13:07,435
-Não significa nada para você?
-Claro que significa.

234
00:13:11,338 --> 00:13:13,635
Então se fizermos,
eu estaria ajudando você?

235
00:13:13,636 --> 00:13:15,474
Sim.

236
00:13:19,312 --> 00:13:22,069
Minha futura felicidade
depende de você.

237
00:13:29,253 --> 00:13:31,073
Por que não lê
o que tem até agora?

238
00:13:31,074 --> 00:13:32,455
Certo, é só um rascunho.

239
00:13:32,456 --> 00:13:33,790
"Querida Leah,

240
00:13:33,791 --> 00:13:35,947
eu tenho uma coisa chamada
"amor ancião".

241
00:13:35,948 --> 00:13:37,593
por isso me apaixonei
por Belinda.

242
00:13:38,227 --> 00:13:41,431
A vantagem é que nunca deixaria
você, à medida que envelhece."

243
00:13:41,432 --> 00:13:43,384
Sabe, desculpe.

244
00:13:43,385 --> 00:13:45,888
Não tenho certeza se essa
é a abordagem correta.

245
00:13:47,134 --> 00:13:48,484
Tudo, só deixa eu...

246
00:13:48,485 --> 00:13:50,333
"Por favor me aceite de volta.

247
00:13:50,334 --> 00:13:53,721
O filho de Belinda levou-a
para um convento em Catskills.

248
00:13:53,722 --> 00:13:56,322
Serei um bom homem
a partir de agora". Certo?

249
00:13:56,323 --> 00:14:00,403
Tem muita menção ao nome
de Belinda nessa carta.

250
00:14:02,004 --> 00:14:04,987
Por que não faz um desenho?
É o seu forte.

251
00:14:04,988 --> 00:14:07,008
Um desenho não vai resolver.

252
00:14:07,609 --> 00:14:11,507
Eu tinha a mulher mais linda
do mundo e acabei com tudo.

253
00:14:11,508 --> 00:14:14,454
-Sinto muito, Ray.
-O que vou fazer?

254
00:14:14,455 --> 00:14:17,022
Estou quebrado, sem-teto,
mal-amado.

255
00:14:17,023 --> 00:14:19,711
Isso não é verdade.
Você não é um mal-amado.

256
00:14:19,712 --> 00:14:22,890
E não é um sem-teto também.

257
00:14:22,891 --> 00:14:26,198
Pode ficar comigo o tempo
que precisar.

258
00:14:27,900 --> 00:14:30,603
Posso comer de graça
no restaurante?

259
00:14:30,604 --> 00:14:32,404
Claro.

260
00:14:32,405 --> 00:14:34,993
Tenho sorte de ter você
como amigo.

261
00:14:36,309 --> 00:14:37,860
Obrigado.

262
00:14:37,861 --> 00:14:40,514
É isso que você chama
de "Amor ancião"?

263
00:14:40,515 --> 00:14:41,847
Seu doente.

264
00:14:42,581 --> 00:14:45,780
Não fale assim comigo novamente.
Entendeu?

265
00:14:56,214 --> 00:14:59,078
Patti, desculpe.
Desculpe.

266
00:14:59,079 --> 00:15:00,595
Nunca tive este problema antes.

267
00:15:00,596 --> 00:15:03,064
Mas a maleta está
me tirando do sério.

268
00:15:03,065 --> 00:15:06,634
Não culpe a maleta.
Você consegue fazer isso.

269
00:15:06,635 --> 00:15:09,053
Meu amigo George estava
falando sobre impotência

270
00:15:09,054 --> 00:15:10,471
e me passou isso mentalmente.

271
00:15:10,472 --> 00:15:13,173
-Sabe, como uma sugestão.
-Fique quieto e tente de novo.

272
00:15:13,174 --> 00:15:15,842
Mas me sinto em conflito
e tive um dia longo.

273
00:15:15,843 --> 00:15:18,711
Ainda não tive a chance de
te dizer, mas relacionado,

274
00:15:18,712 --> 00:15:20,946
eu vim de um doador de esperma.

275
00:15:20,947 --> 00:15:24,283
-Estou tentando achar meu pai.
-O quê?

276
00:15:24,284 --> 00:15:26,785
Jonathan, responda.
É o George.

277
00:15:26,786 --> 00:15:28,086
<i>Desculpe interromper,</i>

278
00:15:28,087 --> 00:15:30,221
<i>mas as luzes apagaram
e Ray está assustado.</i>

279
00:15:30,222 --> 00:15:31,689
<i>-Não diga isso!
-Desculpe.</i>

280
00:15:31,690 --> 00:15:33,990
É uma casa velha.
Um fusível deve ter estourado.

281
00:15:33,991 --> 00:15:35,758
Tenho que achar o disjuntor.
Câmbio.

282
00:15:35,759 --> 00:15:38,328
-Ele acha que é o disjuntor.
-George, estou bem aqui.

283
00:15:38,329 --> 00:15:40,963
Não é como se estivesse
tendo uma conversa particular.

284
00:15:40,964 --> 00:15:44,199
Vou dizer uma coisa, vamos
achar o disjuntor. Câmbio.

285
00:15:46,002 --> 00:15:48,402
<i>Está transando
com a Patti ou resistiu?</i>

286
00:15:48,403 --> 00:15:50,037
Desculpe.

287
00:15:50,038 --> 00:15:52,872
Só ache o fusível e
voltaremos para a base.

288
00:15:52,873 --> 00:15:54,262
Câmbio.

289
00:15:54,263 --> 00:15:56,442
<i>Entendido. Eu não acho que
estejam transando.</i>

290
00:15:56,443 --> 00:16:00,145
<i>George, tire seu dedo do botão.</i>

291
00:16:11,723 --> 00:16:15,424
Leões, tigres e ursos.

292
00:16:15,425 --> 00:16:17,360
Meu Deus.

293
00:16:17,361 --> 00:16:19,728
Aqui vamos nós.

294
00:16:19,729 --> 00:16:22,363
Tudo bem.

295
00:16:22,364 --> 00:16:25,666
Isso parece uma caixa de
fusíveis ou algo do tipo.

296
00:16:28,703 --> 00:16:30,004
Meu caro...

297
00:16:31,105 --> 00:16:32,606
Desculpe te desapontar.

298
00:16:32,607 --> 00:16:34,574
Ainda tem tempo.
Podemos tentar de novo.

299
00:16:34,575 --> 00:16:36,049
Mas não posso...

300
00:16:42,115 --> 00:16:44,049
Venha, vamos sair daqui.

301
00:16:48,987 --> 00:16:50,847
-Ray.
-Desculpe.

302
00:16:53,591 --> 00:16:55,959
Você vai,
eu atraso ele. Vá!

303
00:16:58,295 --> 00:16:59,695
Fique aí!

304
00:17:02,365 --> 00:17:04,033
Droga.

305
00:17:04,034 --> 00:17:07,735
Vou te avisar,
fiz esgrima em Princeton.

306
00:17:12,607 --> 00:17:14,541
Meu Deus!

307
00:17:14,542 --> 00:17:17,344
Desculpa. Nunca aconteceu
durante esgrima competitiva.

308
00:17:17,345 --> 00:17:19,845
Espere!
Desculpe.

309
00:17:28,655 --> 00:17:31,489
Jonathan, achamos o disjuntor.
Com quem está brincando?

310
00:17:31,490 --> 00:17:33,258
O quê?

311
00:17:33,259 --> 00:17:35,393
Não!

312
00:17:44,135 --> 00:17:46,870
-Fique longe, idiota.
-George!

313
00:17:46,871 --> 00:17:48,805
Deixa comigo.

314
00:17:48,806 --> 00:17:51,741
Jonathan, olhe para mim.
Olhe para mim.

315
00:17:54,445 --> 00:17:55,912
Meu Deus.

316
00:17:57,647 --> 00:18:00,515
-Está preso.
-Vamos lá!

317
00:18:00,516 --> 00:18:02,651
-Ajuda, alguém.
-Espere, espere!

318
00:18:11,626 --> 00:18:13,760
Droga.

319
00:18:13,761 --> 00:18:16,128
Um negro não consegue pegar
um táxi nessa cidade,

320
00:18:16,129 --> 00:18:19,531
mas um cara com uma espada,
sem problemas.

321
00:18:30,108 --> 00:18:31,908
Seu pai vai me matar.

322
00:18:31,909 --> 00:18:34,711
Direi que deu o seu máximo,
que foi muito corajoso.

323
00:18:34,712 --> 00:18:36,579
Ainda tem a maleta.
Já é alguma coisa.

324
00:18:36,580 --> 00:18:40,048
Acho que não deveríamos falar
sobre a maconha e a cerveja.

325
00:18:40,049 --> 00:18:42,484
Acho que não seria
uma boa idéia.

326
00:18:44,486 --> 00:18:47,521
-Só estou dizento que...
-Pare.

327
00:18:51,525 --> 00:18:52,891
O que está acontecendo?

328
00:18:52,892 --> 00:18:54,626
Preisamos conversar.
Podemos entrar?

329
00:18:54,627 --> 00:18:57,862
Sua mãe está dormindo,
então não faça barulho.

330
00:18:57,863 --> 00:19:00,131
Espero que não seja nada sério.

331
00:19:00,132 --> 00:19:02,332
Sua maleta está bem.
Não se preocupe.

332
00:19:08,939 --> 00:19:12,208
Como diabos isso
poderia acontecer?

333
00:19:12,209 --> 00:19:15,811
Era um ladrão muito sofisticado.

334
00:19:15,812 --> 00:19:17,612
Ele apagou as
luzes e tudo o mais.

335
00:19:17,613 --> 00:19:21,849
-E estava usando uma máscara.
-Com buracos.

336
00:19:21,850 --> 00:19:24,084
Jonathan foi muito heróico.
Tentou pará-lo.

337
00:19:24,085 --> 00:19:26,619
Sinto muito ter falhado
com o senhor, Sr. Stevenson.

338
00:19:26,620 --> 00:19:28,787
Não. Desculpas não resolvem.

339
00:19:28,788 --> 00:19:32,891
Aquele colar está
na família há 150 anos.

340
00:19:32,892 --> 00:19:36,927
Agora terei que ligar para a
polícia, a compania de seguros.

341
00:19:36,928 --> 00:19:40,130
Desculpa, mas acho que
tem uma caneta vermelha

342
00:19:40,131 --> 00:19:42,032
vazando no seu robe.

343
00:19:42,033 --> 00:19:43,867
O quê?

344
00:19:45,803 --> 00:19:47,804
Isto?

345
00:19:48,906 --> 00:19:50,539
Me cortei fazendo a barba.

346
00:19:50,540 --> 00:19:52,207
Mesmo?
Já aconteceu comigo.

347
00:19:52,208 --> 00:19:53,942
Estava raspando
os pelos da barriga

348
00:19:53,943 --> 00:19:55,577
para usar uma cinta e me cortei.

349
00:19:55,578 --> 00:19:57,679
Foi isso que aconteceu,
Sr. Stevenson?

350
00:19:57,680 --> 00:20:00,014
-Estava depilando sua barriga?
-Eu...

351
00:20:00,015 --> 00:20:03,084
Ou alguém depilou com sua
espada neste exato ponto?

352
00:20:03,085 --> 00:20:05,152
<i>Eu te acuso.</i>

353
00:20:05,153 --> 00:20:08,654
Meu Deus!
Papai, por que?

354
00:20:08,655 --> 00:20:11,257
Para você, minha querida.

355
00:20:11,258 --> 00:20:12,925
Para o dinheiro do seguro.

356
00:20:12,926 --> 00:20:15,460
É a única maneira de
poder pagar o casamento.

357
00:20:15,461 --> 00:20:17,796
Desde que me apresentou
ao Jonathan

358
00:20:17,797 --> 00:20:19,864
eu sabia que poderia
roubá-lo.

359
00:20:21,466 --> 00:20:24,134
-Mas temos muito dinheiro.
-Não temos.

360
00:20:24,135 --> 00:20:27,470
Não até sua avó morrer.

361
00:20:27,471 --> 00:20:30,940
Todos na Filadélfia estão
esperando alguém morrer.

362
00:20:30,941 --> 00:20:34,209
É pelo que vivemos.

363
00:20:34,210 --> 00:20:37,112
-Que homem honrável.
-Honrável?

364
00:20:37,113 --> 00:20:39,281
Me contratou para falhar,
tentou me matar

365
00:20:39,282 --> 00:20:41,049
e está cometendo
fraudes de seguros.

366
00:20:41,050 --> 00:20:42,517
Exatamente,
tudo por sua filha.

367
00:20:42,518 --> 00:20:44,452
Ele é um exemplo para mim.

368
00:20:44,453 --> 00:20:46,922
Me pergunto o que eu
poderia roubar para Emily.

369
00:20:46,923 --> 00:20:49,692
Por amor à Patti, estou disposto
a ignorar os fatos,

370
00:20:49,693 --> 00:20:51,527
mas vai contra tudo
em que acredito.

371
00:20:51,528 --> 00:20:54,797
-Por exemplo?
-Não sei, alguma coisa.

372
00:20:55,832 --> 00:20:58,200
Jonathan, espere.

373
00:20:58,201 --> 00:21:00,736
Vão em frente.
Alcanço vocês.

374
00:21:03,507 --> 00:21:05,308
Obrigado por tudo.

375
00:21:05,309 --> 00:21:08,744
Por nada, mas como sabe que
não irei contra seu pai?

376
00:21:08,745 --> 00:21:11,312
Estou agradecendo
pelo pacto. Funcinou.

377
00:21:11,313 --> 00:21:13,747
Mas eu não poderia...

378
00:21:13,748 --> 00:21:16,516
-Cumprir.
-Tudo bem.

379
00:21:16,517 --> 00:21:19,852
Sua impotência me faz perceber
o quanto quero casar com Gabe.

380
00:21:19,853 --> 00:21:21,719
O quê?

381
00:21:25,657 --> 00:21:28,592
Espere um pouco.

382
00:21:28,593 --> 00:21:30,626
Quero falar com você sobre isso.

383
00:21:30,627 --> 00:21:33,228
-Olá? Pois não.
<i>-Jonathan Ames?</i>

384
00:21:33,229 --> 00:21:35,297
<i>Assisti ao
"The Dick Cavett Show."</i>

385
00:21:35,298 --> 00:21:38,832
<i>Tenho informações
sobre seu pai biológico.</i>

386
00:21:39,520 --> 00:21:41,100
Preciso atender essa.

387
00:21:44,438 --> 00:21:46,838
Vá em frente.
Estou ouvindo.

388
00:21:52,076 --> 00:21:54,043
Estou com uma coceira
no meu braço.

389
00:21:54,044 --> 00:21:56,144
Pode coçar pra mim?
Está me enlouquecendo.

390
00:21:56,145 --> 00:21:59,012
Acho que são pelos nascendo.

391
00:21:59,013 --> 00:22:01,048
Por isso está coçando tanto.

392
00:22:06,421 --> 00:22:07,989
Está melhor, amiguinho?

393
00:22:07,990 --> 00:22:09,957
Sei que teve um dia difícil.

394
00:22:09,958 --> 00:22:12,192
Um pouco mais forte
e pra esquerda.

395
00:22:15,896 --> 00:22:17,763
Bem aí.

396
00:22:17,764 --> 00:22:20,932
Isso, agora pra direita.

397
00:22:22,567 --> 00:22:24,600
Pra direita.

398
00:22:24,601 --> 00:22:26,935
Mais pra direita.

399
00:22:27,936 --> 00:22:29,937
Para a direita, George!

400
00:22:29,938 --> 00:22:32,938
<b>maniacssubs@gmail.com</b>

