1
00:00:01,100 --> 00:00:03,013
ESTA É A HISTÓRIA
DE DUAS IRMÃS

2
00:00:03,014 --> 00:00:05,313
QUE TÊM
O MESMO ROSTO

3
00:00:05,314 --> 00:00:06,714
Meu nome é Bridget.

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,149
<i>Eu testemunhei um crime.</i>

5
00:00:08,150 --> 00:00:10,818
É só subir lá
e contar ao juiz o que viu.

6
00:00:10,819 --> 00:00:13,776
<i>- E vamos protegê-la.
- Eu sei, Jimmy me protege.</i>

7
00:00:13,777 --> 00:00:16,144
<i>Pensei que estaria segura,
mas estava errada.</i>

8
00:00:16,145 --> 00:00:18,646
<i>Fui ver minha irmã Siobhan
para buscar ajuda.</i>

9
00:00:19,447 --> 00:00:21,293
Siobhan?

10
00:00:21,294 --> 00:00:24,584
<i>Siobhan se matou
e fiquei no lugar dela.</i>

11
00:00:24,585 --> 00:00:25,991
<i>Foi tão fácil.</i>

12
00:00:25,992 --> 00:00:27,823
Encontrei uma escapatória
e aproveitei.

13
00:00:27,824 --> 00:00:30,422
<i>- Eles acham que sou ela.
- O marido...</i>

14
00:00:30,423 --> 00:00:32,094
Quero que esse casamento
dê certo.

15
00:00:32,095 --> 00:00:35,414
<i>- O amante...
- Sua esposa sabe de nós.</i>

16
00:00:35,415 --> 00:00:38,335
<i>- A melhor amiga...
- A quanto tempo finge ser ela?</i>

17
00:00:38,336 --> 00:00:40,272
<i>A única pessoa
em quem posso confiar...</i>

18
00:00:40,273 --> 00:00:43,325
- Esse é meu amigo Malcolm.
- Fez o certo vindo aqui. Entre.

19
00:00:43,326 --> 00:00:45,033
Minha melhor amiga
está desaparecida.

20
00:00:45,034 --> 00:00:46,434
Ela se chama Gemma Butler.

21
00:00:46,435 --> 00:00:47,861
Ainda acham que Bridget
sou eu?

22
00:00:47,862 --> 00:00:49,353
<i>Não se preocupe, Siobhan.</i>

23
00:00:49,354 --> 00:00:51,352
<i>O problema com Gemma
está sendo resolvido.</i>

24
00:00:51,353 --> 00:00:53,985
Ela não teve chance
de contar a alguém.

25
00:01:01,356 --> 00:01:04,316
Defina "férias".

26
00:01:06,698 --> 00:01:12,648
Depois do que passou,
merece um lugar aconchegante.

27
00:01:12,649 --> 00:01:18,264
Para mim, um pouco de golfe.
E para você, praia.

28
00:01:20,115 --> 00:01:22,603
- Já sei.
- Já sabe?

29
00:01:22,604 --> 00:01:24,070
Terá que adivinhar.

30
00:01:26,677 --> 00:01:28,255
Lauderdale?

31
00:01:28,256 --> 00:01:30,706
Se não queria adivinhar,
deveria ter dito.

32
00:01:30,707 --> 00:01:32,294
Diga.

33
00:01:32,295 --> 00:01:37,771
Ilhas Turcas e Caicos.

34
00:01:37,772 --> 00:01:39,388
Parece bom.

35
00:01:39,389 --> 00:01:41,353
Pedirei à minha secretária
para fazer reserva.

36
00:01:44,695 --> 00:01:46,251
<i>Quase esqueci.</i>

37
00:01:46,852 --> 00:01:49,129
Voltou da lavanderia.

38
00:01:49,130 --> 00:01:53,205
Demoraram,
mas conseguiram salvar.

39
00:01:53,206 --> 00:01:56,837
É impressionante,
considerando o que Juliet fez.

40
00:01:57,893 --> 00:02:00,013
Pode se vingar.

41
00:02:00,014 --> 00:02:03,602
Acabe com as roupas dela,
vou fingir que não vi.

44
00:02:09,518 --> 00:02:13,056
Não vou mais arriscar
o vestido.

45
00:02:13,057 --> 00:02:15,546
Pegue um café para a gente.
Eu cuido disso.

46
00:02:15,547 --> 00:02:17,207
Como quiser.

47
00:02:40,790 --> 00:02:43,934
SEIS SEMANAS ANTES

48
00:02:52,266 --> 00:02:54,771
- Jimmy?
- Desligue as luzes!

49
00:02:54,772 --> 00:02:56,671
- Que droga, Bridget!
- O que está fazendo?

50
00:02:56,672 --> 00:02:58,192
Você me assustou!

51
00:02:58,193 --> 00:03:00,398
Tive que me certificar
de que ninguém estava vendo.

52
00:03:00,399 --> 00:03:03,468
- Você não está segura.
- Vou ligar para o Machado.

53
00:03:03,469 --> 00:03:06,726
Não. A metade do FBI
recebe pagamento da Bodaway.

54
00:03:06,727 --> 00:03:09,389
Se testemunhar contra ele,
está morta.

55
00:03:09,390 --> 00:03:12,122
- Não pode confiar nos Federais.
- E posso confiar em você?

56
00:03:12,123 --> 00:03:14,978
Não é para confiar em mim.
É para fugir.

57
00:03:14,979 --> 00:03:17,539
- Agora!
- Não tenho para onde ir.

58
00:03:17,540 --> 00:03:20,740
- Você tem família?
- Uma irmã.

59
00:03:20,741 --> 00:03:23,477
Encontre-a. Qualquer lugar
é mais seguro que aqui.

60
00:03:30,824 --> 00:03:32,367
Leve isso.

61
00:03:32,368 --> 00:03:35,323
- Não, eu não quero.
- Você precisa de proteção.

62
00:03:35,324 --> 00:03:37,349
Vou precisar explicar
como você fugiu.

63
00:03:37,350 --> 00:03:39,310
É mais fácil
se você levar isso.

64
00:03:39,311 --> 00:03:41,245
- Não gosto de armas.
- Bridget...

65
00:03:41,246 --> 00:03:42,666
Não!

66
00:03:48,995 --> 00:03:51,821
<i>- Alô.
- Oi. Tenho uma pergunta.</i>

67
00:03:51,822 --> 00:03:55,011
- Manda bala.
- Engraçadinho.

68
00:03:55,012 --> 00:03:57,099
Como faço para me livrar
de uma arma?

69
00:03:59,140 --> 00:04:02,067
Algo me diz que isso
não é um pergunta hipotética.

70
00:04:02,068 --> 00:04:03,512
<i>Temo que não.</i>

71
00:04:03,513 --> 00:04:05,854
É a arma de um policial,
que pode levar até minha irmã.

72
00:04:05,855 --> 00:04:07,255
Não posso guardar aqui.

73
00:04:07,256 --> 00:04:11,136
Pensei em jogar no rio,
mas com minha sorte, boiaria.

74
00:04:12,423 --> 00:04:16,679
Siobhan, armas não boiam,
mas elas acabam aparecendo.

75
00:04:16,680 --> 00:04:18,427
A menos que você a derreta,

76
00:04:18,428 --> 00:04:22,173
ou raspe o número de série,
não é uma boa ideia.

77
00:04:22,174 --> 00:04:24,952
- Quer que eu cuide disso?
- Não, eu não posso.

78
00:04:24,953 --> 00:04:27,052
Já usei
toda a sua boa vontade.

79
00:04:27,053 --> 00:04:28,809
Minha boa vontade
não acaba.

80
00:04:28,810 --> 00:04:32,691
- Cuidarei disso.
- Obrigada. Malcolm está aí?

81
00:04:32,692 --> 00:04:35,511
<i>Não, eu o levei
para o apartamento.</i>

82
00:04:35,512 --> 00:04:40,568
Estou na biblioteca, porque
o meu computador quebrou.

83
00:04:41,169 --> 00:04:44,943
Aliás, os teclados
são nojentos.

84
00:04:44,944 --> 00:04:47,610
Mas tenho boas notícias
sobre a Gemma.

85
00:04:47,611 --> 00:04:51,522
Um amigo policial pegou
as declarações bancárias.

86
00:04:51,523 --> 00:04:55,043
<i>- Então, está progredindo?
- Estou vendo-as agora.</i>

87
00:04:55,044 --> 00:04:57,785
Pode levar um tempo
para eu conseguir algo,

88
00:04:57,786 --> 00:05:00,713
mas não tema,
vou encontrá-la.

89
00:05:00,714 --> 00:05:03,644
<i>Ótimo.
Nos vemos no NA.</i>

90
00:05:11,795 --> 00:05:13,293
Certo, Gemma...

91
00:05:14,958 --> 00:05:16,915
Quando eu tirar essa fita...

92
00:05:19,416 --> 00:05:24,105
Você não vai chorar,
não vai cuspir...

93
00:05:24,106 --> 00:05:25,877
E nem vai implorar.

94
00:05:28,325 --> 00:05:30,260
Não vai dar um piu.

95
00:05:31,161 --> 00:05:35,339
Vai calar a boca
e comer sua mortadela.

96
00:05:39,109 --> 00:05:41,719
1ª Temporada | Episódio 09
Shut Up and Eat Your Bologna

97
00:05:41,720 --> 00:05:43,724
MMs | Nalu | Billy
LuizSK | Kiko

98
00:05:43,725 --> 00:05:45,399
Paniago | IagoM
Cesar Filho | Elderfel

99
00:05:45,400 --> 00:05:47,273
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

100
00:05:48,555 --> 00:05:52,097
<i>Fui muito maltratado
nessas últimas semanas.</i>

101
00:05:53,284 --> 00:05:56,564
Depois de tanta coisa
por que passei...

102
00:05:56,565 --> 00:05:59,706
É fácil acreditar
que não existem pessoas boas.

103
00:06:01,969 --> 00:06:04,172
Mas me provaram o contrário.

104
00:06:05,798 --> 00:06:09,140
<i>Charlie me abrigou
quando não tive para onde ir.</i>

105
00:06:10,543 --> 00:06:13,509
Isso me colocou no eixo.

106
00:06:20,261 --> 00:06:22,107
Não uso há 6 dias.

107
00:06:24,865 --> 00:06:27,324
Sem Charlie,
eu não conseguiria.

108
00:06:35,419 --> 00:06:38,834
- Charlie, eu realmente...
- Chega de agradecimentos.

109
00:06:41,360 --> 00:06:43,014
Mas tenho que perguntar.

110
00:06:43,015 --> 00:06:46,198
Como sua irmã
roubou essa arma?

111
00:06:46,199 --> 00:06:47,659
Ela não roubou.

112
00:06:48,664 --> 00:06:51,267
SEIS SEMANAS ANTES

113
00:06:51,268 --> 00:06:53,189
Que diabos?

114
00:06:53,190 --> 00:06:55,938
- Está tudo bem?
- Está.

115
00:06:55,939 --> 00:06:57,594
Deve estar exausta.

116
00:06:57,595 --> 00:07:00,345
Quantas horas de viagem?
16, 17?

117
00:07:00,346 --> 00:07:05,135
Por aí.
Não consegui dormir no ônibus.

118
00:07:05,136 --> 00:07:09,034
Descanse um pouco.
Temos planos para amanhã.

119
00:07:13,259 --> 00:07:16,855
Não sei como.
Só quero que desapareça.

120
00:07:22,387 --> 00:07:25,650
Mostrem o que sabem.
Desenhem um porquinho.

121
00:07:26,451 --> 00:07:28,816
O que estou assinando,
mesmo?

122
00:07:28,817 --> 00:07:31,382
Formulários de reinvestimento
de dividendos.

123
00:07:31,383 --> 00:07:33,678
Vou lhe poupar da explicação.

124
00:07:33,679 --> 00:07:37,104
Olivia tem ficado no meu pé,
mas eu queria lhe dar tempo.

125
00:07:37,105 --> 00:07:39,196
Não me importo com a distração.

126
00:07:39,933 --> 00:07:41,349
Assine ali.

127
00:07:44,820 --> 00:07:46,347
Beckett!

128
00:07:46,348 --> 00:07:48,616
Calma aí, camaradinha.

129
00:07:48,617 --> 00:07:50,789
Já basta quebrarmos
as coisas do papai.

130
00:07:50,790 --> 00:07:53,226
Não faremos o mesmo
com as do tio Andrew.

131
00:07:53,227 --> 00:07:54,787
Sem problema.

132
00:07:55,488 --> 00:07:57,124
- Bom dia.
- Oi.

133
00:07:57,125 --> 00:07:58,577
Oi.

134
00:07:59,555 --> 00:08:01,182
Lindas crianças.

135
00:08:04,043 --> 00:08:07,649
Pensei que os pais da Gemma
ajudassem vocês.

136
00:08:07,650 --> 00:08:11,752
Infelizmente,
Tim não está bem.

137
00:08:11,753 --> 00:08:13,552
<i>Sério?
Está muito ruim?</i>

138
00:08:13,553 --> 00:08:17,404
E o médico disse que o estresse
do sumiço não ajuda.

139
00:08:17,405 --> 00:08:19,456
Uma ponte de safena,
ano passado,

140
00:08:19,457 --> 00:08:21,996
e um novo stent
há uns meses.

141
00:08:21,997 --> 00:08:23,840
<i>Nenhum deles está funcionando.</i>

142
00:08:23,841 --> 00:08:25,967
Pelo visto,
imortalidade é a única coisa

143
00:08:25,968 --> 00:08:28,020
que Tim Arbogast
não consegue comprar.

144
00:08:34,225 --> 00:08:35,675
O que foi?

145
00:08:35,676 --> 00:08:38,222
É bom ver você
voltar a beber café.

146
00:08:38,917 --> 00:08:42,251
Não é reabilitação,
se não tomar 8 xícaras por dia.

147
00:08:44,088 --> 00:08:45,964
Sobre o que
você e Charlie falaram?

148
00:08:45,965 --> 00:08:48,394
Trocaram dicas
sobre como ser babá?

149
00:08:48,395 --> 00:08:51,880
- Malcolm, não queremos...
- Não estou reclamando.

150
00:08:51,881 --> 00:08:55,667
Eu precisava de ajuda.
Fico agradecido.

151
00:08:56,951 --> 00:09:00,579
Na verdade,
falamos da arma.

152
00:09:01,301 --> 00:09:04,111
Pedi para ele se livrar dela.

153
00:09:04,112 --> 00:09:07,181
Acha um boa ideia abrir mão
da sua única proteção?

154
00:09:07,182 --> 00:09:09,968
Aquilo é uma prova,
não proteção.

155
00:09:09,969 --> 00:09:12,126
Bridget vai levar a culpa,
se a arma aparecer.

156
00:09:12,127 --> 00:09:15,493
E quem eles vão interrogar,
quando isso acontecer?

157
00:09:15,494 --> 00:09:19,396
É só uma questão de tempo
até notarem que não sou Siobhan.

158
00:09:19,397 --> 00:09:20,948
Podia ter falado comigo antes.

159
00:09:20,949 --> 00:09:22,998
Não vejo o porquê da pressa
de se livrar dela.

160
00:09:22,999 --> 00:09:25,354
Não posso tê-la mais na casa.

161
00:09:25,355 --> 00:09:28,262
Não quando o Andrew está
começando a confiar em mim.

162
00:09:28,263 --> 00:09:31,312
Está fingindo ser
a esposa morta dele.

163
00:09:31,313 --> 00:09:33,291
Como pode haver confiança?

164
00:09:34,307 --> 00:09:38,560
Essa fantasia de príncipe
com Andrew...

165
00:09:38,561 --> 00:09:42,582
Era para ser temporário.
Não é a sua vida.

166
00:09:43,284 --> 00:09:45,324
Sei disso.

167
00:09:45,325 --> 00:09:47,156
Não vou parar
até descobrir

168
00:09:47,157 --> 00:09:49,205
quem estava tentando
atacar minha irmã.

169
00:09:51,028 --> 00:09:54,278
Tudo bem.
O que você sabe?

170
00:09:54,279 --> 00:09:56,851
Tem alguma coisa
que deixou passar?

171
00:10:25,269 --> 00:10:28,194
Eu queria marcar
uma consulta.

172
00:10:28,195 --> 00:10:30,225
Meu nome é Siobhan Martin.

173
00:10:40,478 --> 00:10:42,285
- Obrigada.
- De nada.

174
00:10:42,886 --> 00:10:44,322
Oi.

175
00:10:46,413 --> 00:10:47,824
Olá.

176
00:10:53,014 --> 00:10:55,452
Pelo que vejo,
uma mudança.

177
00:10:55,453 --> 00:10:57,184
Como?

178
00:10:57,185 --> 00:10:59,194
Você normalmente
senta na cadeira.

179
00:11:01,515 --> 00:11:04,331
Estava a fim do sofá hoje.

180
00:11:06,494 --> 00:11:08,055
Como você está?

181
00:11:08,056 --> 00:11:11,249
Estou bem.
Sabe, normal.

182
00:11:12,739 --> 00:11:15,396
E um pouco fora do normal.

183
00:11:18,215 --> 00:11:21,926
Antes de começarmos,
tenho que perguntar...

184
00:11:24,132 --> 00:11:27,146
Por que está falando
que se chama Siobhan Martin?

185
00:11:35,867 --> 00:11:37,741
O que você quer dizer?

186
00:11:37,742 --> 00:11:40,794
Nunca usa seu nome real
para marcar consultas.

187
00:11:42,828 --> 00:11:45,509
Não sabia que estava dormindo
com a esposa do chefe.

188
00:11:45,510 --> 00:11:46,941
Como?

189
00:11:46,942 --> 00:11:48,964
Por isso falou
que se chama Cora?

190
00:11:49,611 --> 00:11:52,955
- Cora...
- Cora Ferrell.

191
00:11:53,879 --> 00:11:56,697
Discrição sempre foi importante
para você.

192
00:11:58,149 --> 00:12:00,228
Essa é a nova Siobhan Martin.

193
00:12:00,229 --> 00:12:02,218
Nomes falsos
não são necessários.

194
00:12:02,886 --> 00:12:04,329
Não importa o nome,

195
00:12:04,330 --> 00:12:07,165
fico feliz por voltar
à terapia.

196
00:12:07,166 --> 00:12:08,900
Eu também.

197
00:12:08,901 --> 00:12:13,754
Aliás, nem sei por que parei
na primeira vez.

198
00:12:13,755 --> 00:12:15,656
Você comentou uma coisa...

199
00:12:15,657 --> 00:12:19,501
As coisas
estão menos comuns?

200
00:12:19,502 --> 00:12:22,113
Quer conversar sobre isso?

201
00:12:22,114 --> 00:12:25,000
O que mudou na sua vida
desde a última conversa?

202
00:12:28,654 --> 00:12:32,248
Nunca esteve tão quieta,
Siobhan.

203
00:12:34,449 --> 00:12:36,913
As coisas melhoraram
com o Andrew,

204
00:12:38,622 --> 00:12:41,583
terminei com o Henry,

205
00:12:41,584 --> 00:12:44,462
e a Juliet
não me odeia mais.

206
00:12:47,002 --> 00:12:49,816
<i>É um progresso incrível.</i>

207
00:12:49,817 --> 00:12:53,816
Transformou
a sua vida inteira.

208
00:12:53,817 --> 00:12:57,181
E você fez tudo isso
fora da terapia.

209
00:12:57,970 --> 00:13:00,649
O que leva
a uma pergunta...

210
00:13:00,650 --> 00:13:03,145
Por que voltou agora?

211
00:13:03,866 --> 00:13:05,976
Não entendi.

212
00:13:06,885 --> 00:13:09,752
Está consertando
seus relacionamentos,

213
00:13:09,753 --> 00:13:11,696
está progredindo
na vida familiar,

214
00:13:11,697 --> 00:13:13,914
e, mesmo assim,
depois de meses,

215
00:13:13,915 --> 00:13:18,453
<i>algo lhe fez pegar o telefone
e pedir a minha ajuda.</i>

216
00:13:18,454 --> 00:13:22,923
- Não tenho certeza.
- Pense nisso.

217
00:13:22,924 --> 00:13:25,627
O que há de diferente hoje,
comparado com ontem?

218
00:13:25,628 --> 00:13:27,955
De menos comum,
como você disse.

219
00:13:30,983 --> 00:13:33,802
Não sei dizer.

220
00:13:33,803 --> 00:13:36,537
<i>Veio aqui para explorar
alguma coisa comigo.</i>

221
00:13:36,538 --> 00:13:41,602
Alguma coisa lhe fez sentir
diferente hoje.

222
00:13:46,415 --> 00:13:48,890
Pedirei à minha secretária
para fazer reserva.

223
00:13:51,853 --> 00:13:53,297
Como quiser.

224
00:13:54,941 --> 00:13:57,392
Puxa vida...

225
00:13:57,393 --> 00:13:59,829
Estou apaixonada
pelo Andrew.

226
00:14:01,538 --> 00:14:03,498
De novo.

227
00:14:07,837 --> 00:14:11,256
Tem muitos turistas nessa
semana, e na próxima?

228
00:14:11,257 --> 00:14:14,425
Você tem a arrecadação de fundos
para a Instituição Carlroy.

229
00:14:14,426 --> 00:14:16,211
Cancele.

230
00:14:16,212 --> 00:14:19,147
- Parece importante.
- Olivia.

231
00:14:19,148 --> 00:14:22,208
A menos que se interesse por
paraísos fiscais, pode esperar.

232
00:14:22,209 --> 00:14:25,337
Muito engraçado.
Obrigado, Claudine.

233
00:14:31,418 --> 00:14:34,528
Agora é a hora de focar
no Arbogast.

234
00:14:34,529 --> 00:14:38,315
- Já falamos disso.
- Você ouviu o Henry.

235
00:14:38,316 --> 00:14:41,877
Tim Arbogast é fraco,
doente...

236
00:14:41,878 --> 00:14:44,764
Preocupado
com o legado dele.

237
00:14:44,765 --> 00:14:48,000
Pensando em quem cuidará
dos netos quando se for.

238
00:14:48,001 --> 00:14:52,130
Pensando se está deixando
o dinheiro em um lugar seguro.

239
00:14:52,131 --> 00:14:55,500
Nós dois sabemos
que o melhor lugar é conosco.

240
00:14:57,186 --> 00:15:00,179
Havia um tempo
que eu nem precisava insistir.

241
00:15:00,180 --> 00:15:02,799
Está distraído demais
pensando nas próximas férias?

242
00:15:02,800 --> 00:15:05,260
Não me acuse
de perder meu foco,

243
00:15:05,261 --> 00:15:08,762
só porque não dou
a mesma importância.

244
00:15:08,763 --> 00:15:13,135
Não estou extorquindo o Henry
pela ligação com o Arbogast.

245
00:15:15,237 --> 00:15:16,705
Sinto muito.

246
00:15:17,473 --> 00:15:19,065
O que acha disso?

247
00:15:19,066 --> 00:15:22,860
Dois dos nossos investidores
saíram do negócio.

248
00:15:22,861 --> 00:15:26,880
Se não arranjarmos alguém
para cobrir esses gastos...

249
00:15:26,881 --> 00:15:29,126
Sabe o que pode acontecer.

250
00:15:38,127 --> 00:15:41,079
O jeito que ele olha
para mim...

251
00:15:41,080 --> 00:15:44,356
Ele não consegue acreditar
como estou o tratando.

252
00:15:44,357 --> 00:15:48,377
<i>Ele não imaginava
que eu podia fazê-lo tão feliz.</i>

253
00:15:48,378 --> 00:15:53,758
Sei que é temporário,
por tudo que aconteceu, mas...

254
00:15:55,859 --> 00:15:57,862
Não quero que acabe.

255
00:15:57,863 --> 00:16:00,824
Quero continuar
surpreendendo ele.

256
00:16:01,942 --> 00:16:05,536
- Espere, o que foi?
- O tempo acabou.

257
00:16:05,537 --> 00:16:07,822
- Mas só passou...
- Uma hora e dez?

258
00:16:07,823 --> 00:16:09,466
Dei um bônus.

259
00:16:11,161 --> 00:16:13,612
Tenho chances de comprar
a próxima sessão?

260
00:16:17,668 --> 00:16:19,375
Então...

261
00:16:19,376 --> 00:16:22,136
Acha que devemos
renovar minhas receitas?

262
00:16:22,137 --> 00:16:25,681
Não pretendo.
Está indo bem sem elas.

263
00:16:25,682 --> 00:16:28,976
Acha que não estou mais
com depressão?

264
00:16:28,977 --> 00:16:33,517
Siobhan, sabe que não receitei
antidepressivos pela depressão.

265
00:16:42,808 --> 00:16:47,595
Você está ótima, Siobhan.
Até semana que vem.

266
00:16:48,464 --> 00:16:50,063
Tudo bem.

267
00:16:51,550 --> 00:16:53,719
Obrigada, de novo.

268
00:17:10,485 --> 00:17:13,304
<i>Malcolm,
está tudo bem aí?</i>

269
00:17:16,142 --> 00:17:18,042
Sim, estou bem.

270
00:17:40,082 --> 00:17:43,217
- Charlie?
- Fala, cara.

271
00:17:43,218 --> 00:17:45,036
Não precisa pedir.
A casa é sua.

272
00:17:45,037 --> 00:17:48,973
- Sinta-se a vontade.
- É disso que tenho medo.

273
00:17:48,974 --> 00:17:51,558
Tem álcool nisso aqui.

274
00:17:51,559 --> 00:17:56,864
Nunca cheguei ao ponto
de tomar antisséptico bucal...

275
00:17:56,865 --> 00:17:59,967
mas não posso arriscar
ter isso por perto.

276
00:17:59,968 --> 00:18:01,996
Quer saber?
Não se preocupe.

277
00:18:04,356 --> 00:18:07,115
Minha ex deixou aqui
há alguns meses.

278
00:18:07,116 --> 00:18:09,392
Nunca joguei fora.

279
00:18:10,261 --> 00:18:13,969
Além disso, a coisa azul
nunca foi meu veneno.

280
00:18:25,629 --> 00:18:27,039
Espere um pouco,

281
00:18:27,040 --> 00:18:29,120
está pirando por causa
de um antisséptico bucal?

282
00:18:29,121 --> 00:18:30,772
Bridget, eu sei.

283
00:18:30,773 --> 00:18:32,956
É um pouco estranho,
mas nem todos os viciados

284
00:18:32,957 --> 00:18:34,724
são severos
com antissépticos bucais.

285
00:18:34,725 --> 00:18:37,517
Temi que ele estivesse
usando outra vez.

286
00:18:37,518 --> 00:18:38,948
Então, dei uma procurada.

287
00:18:38,949 --> 00:18:40,459
<i>- E?
- Nada.</i>

288
00:18:40,460 --> 00:18:42,795
Nada de bebidas ou drogas.

289
00:18:42,796 --> 00:18:44,840
<i>Mas percebi outra coisa.</i>

290
00:18:44,841 --> 00:18:47,432
Olhei nas gavetas dele.
O cara tem quatro pares de meia.

291
00:18:47,433 --> 00:18:50,664
Quatro pares de cuecas,
três camisetas.

292
00:18:50,665 --> 00:18:52,545
Malcolm, você está bem?

293
00:18:52,546 --> 00:18:54,953
Não se trata da minha
sobriedade, Bridget.

294
00:18:54,954 --> 00:18:57,087
Tem algo errado aqui.

295
00:18:57,088 --> 00:19:00,759
As pilhas do controle remoto
ainda estão encapadas.

296
00:19:00,760 --> 00:19:02,978
<i>Charlie disse que está
morando aqui há meses.</i>

297
00:19:02,979 --> 00:19:05,528
E ele nunca usou o controle?

298
00:19:05,529 --> 00:19:07,533
<i>Podemos mesmo confiar nele?</i>

299
00:19:08,545 --> 00:19:11,813
Malcolm, retorno depois.
Estou no meio de uma coisa.

300
00:19:16,728 --> 00:19:18,224
Oi.

301
00:19:18,225 --> 00:19:21,032
Desculpe incomodá-la.
Posso?

302
00:19:21,033 --> 00:19:22,832
O escritório está fechado
para o almoço.

303
00:19:22,833 --> 00:19:24,576
Pode usar o banheiro
na asa leste.

304
00:19:24,577 --> 00:19:25,980
Acho que tenho a chave.

305
00:19:25,981 --> 00:19:28,981
Eu estava lá.
Está muito sujo.

306
00:19:29,993 --> 00:19:31,645
Obrigada.

307
00:20:10,049 --> 00:20:12,076
A última sessão da Siobhan.

308
00:20:20,137 --> 00:20:23,461
Siobhan?
O que faz aqui?

309
00:20:29,713 --> 00:20:32,389
- Vou chamar o segurança.
- Por favor, deixe-me explicar.

310
00:20:32,390 --> 00:20:35,877
Invadiu minha sala, Siobhan.
Violou minha privacidade.

311
00:20:35,878 --> 00:20:37,368
Só queria conversar
um pouco mais.

312
00:20:37,369 --> 00:20:38,919
Estávamos fazendo progresso.

313
00:20:38,920 --> 00:20:40,784
Não queria esperar
até a próxima sessão.

314
00:20:40,785 --> 00:20:42,792
E tive um sonho maluco,
deve significar algo.

315
00:20:42,793 --> 00:20:44,216
Tenho que contar
para você.

316
00:20:44,217 --> 00:20:46,023
Queria mais tempo?

317
00:20:46,024 --> 00:20:48,375
Deveria ter ligado.

318
00:20:48,376 --> 00:20:51,324
Pensei que julgar
não era permitido na terapia.

319
00:20:53,809 --> 00:20:55,537
Depois de um incidente assim,

320
00:20:55,538 --> 00:20:59,248
tenho que reavaliar se podemos
continuar com a terapia.

321
00:20:59,249 --> 00:21:02,624
Entendo totalmente.
Desculpe.

322
00:21:02,625 --> 00:21:04,516
<i>Segure o elevador,
por favor.</i>

323
00:21:11,922 --> 00:21:14,085
DIZ QUE ALGUÉM QUER PEGÁ-LA
RECLAMA DE INSÔNIA

324
00:21:14,086 --> 00:21:15,800
ANTIDEPRESSIVOS RECEITADOS
POR PARANOIA

325
00:21:17,310 --> 00:21:20,810
DIZ QUE ENCONTROU RESPOSTAS
NA CATEDRAL GRAMERCY

326
00:21:21,882 --> 00:21:24,557
Siobhan foi à igreja?

327
00:21:27,897 --> 00:21:31,784
- Vai ligar para o Henry?
- Ainda estou pensando.

328
00:21:31,785 --> 00:21:33,536
Tem que haver
outras maneiras.

329
00:21:33,537 --> 00:21:35,688
E quais são?
Henry é nossa entrada.

330
00:21:35,689 --> 00:21:38,535
Sem ele,
Arbogast é intocável.

331
00:21:38,536 --> 00:21:40,135
O cara tem mais conselheiros

332
00:21:40,136 --> 00:21:42,991
e proteção a privacidade
do que o presidente.

333
00:21:42,992 --> 00:21:45,431
Tentei uma ligação direta
e o mais próximo que consegui

334
00:21:45,432 --> 00:21:47,753
foi o número da secretária
da secretária dele.

335
00:21:47,754 --> 00:21:49,154
Você viu o Henry.

336
00:21:49,155 --> 00:21:53,544
Se falarmos de finanças,
ele vai explodir.

337
00:21:54,545 --> 00:21:58,823
Se não vai salvar a empresa,
por que tanta pressa?

338
00:21:58,824 --> 00:22:00,700
Está pronto?

339
00:22:01,696 --> 00:22:04,228
Convidei minha esposa
para almoçar.

340
00:22:16,808 --> 00:22:19,126
Viu o olhar que ela me deu?

341
00:22:19,127 --> 00:22:23,746
Olivia quer o sogro do Henry
como investidor.

342
00:22:24,447 --> 00:22:27,926
Acha que estou sendo lento.
Talvez esteja certa.

343
00:22:27,927 --> 00:22:30,298
Gemma ainda está desaparecida.

344
00:22:31,303 --> 00:22:33,150
Eu sei.

345
00:22:33,151 --> 00:22:35,317
E Arbogast está meio doente.

346
00:22:35,318 --> 00:22:38,885
O que não passou
desapercebido pela Olivia.

347
00:22:38,886 --> 00:22:41,610
Acho que perdi o apetite.

348
00:22:45,070 --> 00:22:47,419
Sei que não gosta suposições,

349
00:22:47,420 --> 00:22:49,560
mas que tal uma prática
de pensamento?

350
00:22:50,261 --> 00:22:52,660
Prática de pensamento?

351
00:22:52,661 --> 00:22:55,012
Eu sei,
tenha paciência.

352
00:22:55,013 --> 00:22:58,331
E se tudo estivesse em jogo?

353
00:22:58,332 --> 00:23:01,235
Não está.
É só uma prática.

354
00:23:01,236 --> 00:23:05,220
E se fazer a coisa certa
nos custar tudo?

355
00:23:06,021 --> 00:23:08,812
A cobertura.
O apartamento.

356
00:23:08,813 --> 00:23:11,212
A casa no Hamptons.
As roupas.

357
00:23:11,213 --> 00:23:14,737
- Até o sushi?
- Sim, até o sushi.

358
00:23:15,828 --> 00:23:17,784
Você...

359
00:23:19,860 --> 00:23:22,104
Você ficaria ao meu lado?

360
00:23:24,589 --> 00:23:27,081
Eu ficaria ao seu lado.

361
00:23:35,692 --> 00:23:37,664
Tenho que voltar
ao trabalho.

362
00:23:38,716 --> 00:23:40,976
Quais os seus planos
para o resto do dia?

363
00:23:42,820 --> 00:23:47,860
O que diria se eu estivesse
indo para a igreja?

364
00:23:47,861 --> 00:23:51,448
Você na igreja?
Você morreria.

365
00:23:52,578 --> 00:23:54,088
Sério, Siobhan?

366
00:23:54,089 --> 00:23:57,624
Depois da briga que fez sobre
nosso casamento em uma igreja?

367
00:23:57,625 --> 00:24:02,916
Não é sério.
Só uma prática de pensamento.

368
00:24:13,905 --> 00:24:15,658
Charlie.

369
00:24:17,659 --> 00:24:19,662
E aí, cara?

370
00:24:21,538 --> 00:24:23,873
Queria me desculpar
por hoje de manhã.

371
00:24:23,874 --> 00:24:26,743
Não quis exagerar
sobre o antisséptico bucal.

372
00:24:26,744 --> 00:24:31,029
- Depois de tudo que fez...
- Amigo, relaxa. Sério.

373
00:24:31,740 --> 00:24:34,534
Só vim tomar um banho.

374
00:24:37,763 --> 00:24:40,157
Ficará bem hoje sozinho?

375
00:25:42,294 --> 00:25:44,350
É sempre a mesma história.

376
00:25:44,351 --> 00:25:47,173
- Vá para casa!
- Não estou bêbada!

377
00:26:27,731 --> 00:26:29,358
Mais um.

378
00:26:30,917 --> 00:26:33,878
<i>Precisa mesmo
de outro uísque?</i>

379
00:26:33,879 --> 00:26:36,389
Não bebo há cinco dias.

380
00:26:36,390 --> 00:26:38,959
Então, pare de julgar
e comece a servir.

381
00:26:42,112 --> 00:26:43,897
Como quiser, John.

382
00:26:54,724 --> 00:26:56,875
<i>Saúde!</i>

383
00:26:56,876 --> 00:26:59,011
Posso ajudar?

384
00:26:59,012 --> 00:27:01,246
Pode.

385
00:27:01,247 --> 00:27:04,817
Já me viu aqui com ele?

386
00:27:10,915 --> 00:27:13,583
Não, mas ele sempre
vem aqui.

387
00:27:13,584 --> 00:27:16,095
Sempre bebe uísque.
Fica sempre no celular.

388
00:27:19,198 --> 00:27:21,868
- Obrigada.
- De nada.

389
00:27:26,822 --> 00:27:29,192
Encontre-me no apartamento,
assim que puder.

390
00:27:33,429 --> 00:27:36,564
- Sim?
- É Siobhan.

391
00:27:36,565 --> 00:27:38,850
Como vai o antigo padrinho?

392
00:27:38,851 --> 00:27:40,485
<i>Status quo...</i>

393
00:27:40,486 --> 00:27:43,055
Eu o deixei sóbrio,
deixei-o no apartamento.

394
00:27:43,056 --> 00:27:45,156
Mas ele não é
como a Gemma.

395
00:27:45,157 --> 00:27:47,784
<i>Tão determinado a manter segredo
quanto Bridget.</i>

396
00:27:47,785 --> 00:27:51,120
Além disso,
tenho pouco espaço no porão.

397
00:27:51,121 --> 00:27:52,800
<i>Assim é melhor,
por enquanto.</i>

398
00:27:52,801 --> 00:27:54,582
Terei que confiar em você.

399
00:27:54,583 --> 00:27:58,300
Sabe aquilo que lhe assustou,
quando ela chegou em NY?

400
00:27:58,301 --> 00:28:00,088
A arma?

401
00:28:00,089 --> 00:28:02,366
Adivinha quem a deu
para mim?

402
00:28:02,367 --> 00:28:04,110
<i>Quer uma medalha, John?</i>

403
00:28:04,111 --> 00:28:06,253
Ela só tinha a arma

404
00:28:06,254 --> 00:28:09,000
porque o policial que contratou
deu para ela.

405
00:28:09,001 --> 00:28:12,433
E eu disse que ele precisou
de uma história para se livrar.

406
00:28:12,434 --> 00:28:16,338
Jimmy era o único perto
da Bridget para fazer tudo.

407
00:28:16,339 --> 00:28:18,748
Ele a conseguiu
para você, não?

408
00:28:18,749 --> 00:28:20,877
Que seja.

409
00:28:29,885 --> 00:28:32,912
Decidi sobre Arbogast.

410
00:28:32,913 --> 00:28:35,091
Não continuaremos.

411
00:28:35,092 --> 00:28:37,368
<i>Não é a hora certa.</i>

412
00:28:37,369 --> 00:28:41,956
E se perdermos a chance,
paciência.

413
00:28:42,632 --> 00:28:45,693
Por que mudou de ideia?

414
00:28:47,170 --> 00:28:50,013
Há um mês,
eu teria aceitado.

415
00:28:50,014 --> 00:28:54,408
Mas, agora...
Tenho coisas mais importantes.

416
00:28:54,409 --> 00:28:56,344
Siobhan.

417
00:29:00,266 --> 00:29:03,127
Quero ser o homem
que ela pensa que sou.

418
00:29:35,050 --> 00:29:37,285
<i>O sobrenome é Delario.</i>

419
00:29:37,286 --> 00:29:38,920
John Delario.

420
00:29:38,921 --> 00:29:41,173
Estava certo.

421
00:29:41,174 --> 00:29:44,793
Eu o vi no Narcóticos Anônimos.
Você tinha sumido.

422
00:29:44,794 --> 00:29:46,711
Precisava de alguém
para conversar.

423
00:29:46,712 --> 00:29:49,500
- Sou tão idiota.
- Não é sua culpa.

424
00:29:49,501 --> 00:29:52,067
O cara se esforçou
para ganhar sua confiança.

425
00:29:52,068 --> 00:29:53,586
Por quê?

426
00:29:55,271 --> 00:30:00,220
Os antidepressivos da Siobhan
eram para tratar paranoia.

427
00:30:00,221 --> 00:30:05,246
A médica achou que era paranoia,
mas acho que era medo.

428
00:30:05,247 --> 00:30:08,308
Acho que ela sabia
que alguém queria atacá-la.

429
00:30:08,309 --> 00:30:11,580
E então foi àquele bar,
que é o mesmo em que o vi.

430
00:30:11,581 --> 00:30:14,287
- Não pode ser coincidência.
- Acha que está atrás dela?

431
00:30:15,034 --> 00:30:17,371
Não sei.

432
00:30:17,372 --> 00:30:20,497
Ele teve todas as chances
de me atacar, mas nada.

433
00:30:21,275 --> 00:30:26,129
Talvez porque sabia que eu
tinha uma arma, a que dei a ele.

434
00:30:26,130 --> 00:30:27,851
Preciso pegar de volta.

435
00:30:27,852 --> 00:30:30,730
Antes de fazer algo, precisamos
descobrir mais sobre ele.

436
00:30:30,731 --> 00:30:33,116
- Algo no apartamento?
- Não.

437
00:30:33,117 --> 00:30:35,020
Mas pode ter algo aqui.

438
00:30:36,264 --> 00:30:39,349
Charlie tem outro endereço.
Preciso conferir.

439
00:30:44,756 --> 00:30:46,629
Poderia jurar
que já assinei isso antes.

440
00:30:46,630 --> 00:30:48,271
Faltou uma página.

441
00:30:49,823 --> 00:30:52,433
Ninguém está lhe culpando
por estar distraído.

442
00:30:53,387 --> 00:30:55,083
Está passando
por muita coisa.

443
00:30:57,113 --> 00:31:00,737
- Quer?
- Não deveria.

444
00:31:04,578 --> 00:31:08,449
- E as crianças?
- Estão dormindo, por enquanto.

445
00:31:13,171 --> 00:31:14,813
Obrigada.

446
00:31:17,910 --> 00:31:19,983
Qual é a sua história,
Olivia?

447
00:31:21,190 --> 00:31:23,106
O que já escutou?

448
00:31:24,016 --> 00:31:25,913
Que você é uma vaca.

449
00:31:28,258 --> 00:31:31,351
Nos negócios em que estou,
tenho que ser.

450
00:31:31,352 --> 00:31:34,786
- Andrew costumava entender.
- Costumava?

451
00:31:35,803 --> 00:31:38,674
Tínhamos o mesmo pensamento
em relação aos negócios,

452
00:31:38,675 --> 00:31:41,252
sobre fazer
o que tinha que ser feito.

453
00:31:43,800 --> 00:31:46,067
Não precisa ouvir isso.

454
00:31:46,068 --> 00:31:49,760
Essa é a primeira conversa
que tive essa semana.

455
00:31:49,761 --> 00:31:52,185
Por favor, continue.

456
00:31:54,061 --> 00:31:57,835
Parece que ele simplesmente
perdeu os instintos,

457
00:31:57,836 --> 00:32:02,136
desde que ele e Siobhan
decidiram parar de se odiarem.

458
00:32:03,185 --> 00:32:05,901
Não sou só eu.
Foi rápido.

459
00:32:08,453 --> 00:32:12,160
Não sabe o motivo
que os fez mudar, sabe?

460
00:32:12,161 --> 00:32:14,656
Nem imagino.

461
00:32:14,657 --> 00:32:18,019
Mas se descobrir,
adoraria saber.

462
00:32:19,020 --> 00:32:24,371
O amor o enfraqueceu
e agora me ignora.

463
00:32:24,372 --> 00:32:27,839
Diz que quer ser
um homem melhor para ela.

464
00:32:27,840 --> 00:32:31,576
Ainda vai fazer da empresa
um restaurante comunitário.

465
00:32:36,820 --> 00:32:39,962
Os meninos.
Com licença.

466
00:33:08,347 --> 00:33:10,301
Siobhan...

467
00:33:26,876 --> 00:33:28,509
Está com pressa?

468
00:33:30,602 --> 00:33:32,637
Consegui o que precisava.

469
00:33:51,214 --> 00:33:55,061
- Oi.
- Obrigada por vir.

470
00:33:56,712 --> 00:33:59,585
Sua mensagem me preocupou.

471
00:33:59,586 --> 00:34:02,119
- O que é tão urgente?
- Sabe como é.

472
00:34:02,120 --> 00:34:04,189
Algumas noites
são piores que outras.

473
00:34:06,296 --> 00:34:10,149
Desculpe tirá-lo
do que quer que estava fazendo.

474
00:34:10,150 --> 00:34:13,261
Estava dando uma olhada
na investigação da Gemma.

475
00:34:13,262 --> 00:34:16,499
O policial que me deu
os registros do celular...

476
00:34:28,319 --> 00:34:33,115
Siobhan? Está tudo bem?
Parece que está em outro mundo.

477
00:34:34,975 --> 00:34:39,315
Estou aqui.
É que estou impressionada

478
00:34:39,316 --> 00:34:42,804
por quanto tem feito por mim
nessas últimas semanas.

479
00:34:42,805 --> 00:34:47,895
Foi bem mais que um padrinho
responsável.

480
00:34:49,174 --> 00:34:51,887
Só estou tentando
descobrir o motivo.

481
00:34:54,311 --> 00:34:56,284
Sou só um cara legal,
eu acho.

482
00:35:45,639 --> 00:35:49,982
Você tem sido maravilhoso,
e eu um desastre total.

483
00:35:49,983 --> 00:35:52,818
Arrastando você
para um desaparecimento

484
00:35:52,819 --> 00:35:58,165
e ajudando Malcolm
a se limpar... a arma.

485
00:35:59,049 --> 00:36:02,486
Não sei
em que estava pensando.

486
00:36:04,480 --> 00:36:08,203
Pensei que fosse
mais urgente.

487
00:36:08,204 --> 00:36:10,430
Não devia tê-lo arrastado
para isso.

488
00:36:10,431 --> 00:36:12,131
Foi um engano.

489
00:36:53,655 --> 00:36:56,047
Não deveria
ter metido você nisso.

490
00:36:56,048 --> 00:36:57,669
É uma arma roubada.

491
00:36:57,670 --> 00:36:59,411
Roubada de um policial.

492
00:36:59,412 --> 00:37:02,283
Existem maneiras de ela
ser indetectável.

493
00:37:02,284 --> 00:37:03,733
Já comecei a realizar isso.

494
00:37:03,734 --> 00:37:07,734
É mais que isso.
Devia pegá-la de volta.

495
00:37:08,682 --> 00:37:10,136
Siobhan, estou confuso.

496
00:37:10,894 --> 00:37:12,803
Preciso da arma.

497
00:37:14,731 --> 00:37:16,421
Para que precisa dela?

498
00:37:17,570 --> 00:37:20,504
Não me sinto mais segura.

499
00:37:41,839 --> 00:37:44,190
Por que não se sente segura?

500
00:37:46,612 --> 00:37:50,637
Gemma continua
desaparecida,

501
00:37:50,638 --> 00:37:53,600
ainda não sabemos
se tem algo a ver comigo.

502
00:37:53,601 --> 00:37:56,116
A pessoa que fez isso
ainda está a solta.

503
00:37:57,459 --> 00:38:00,992
Eu me sentiria mais segura
se estivesse armada.

504
00:38:02,686 --> 00:38:04,086
Tudo bem, Siobhan.

505
00:38:05,631 --> 00:38:08,454
Mas não está comigo.
Não agora.

506
00:38:08,455 --> 00:38:10,949
<i>Está com um cara
que vai apagar</i>

507
00:38:10,950 --> 00:38:13,500
o número de série,
sem perguntar nada.

508
00:38:14,501 --> 00:38:17,054
Preciso de tempo
para devolvê-la.

509
00:38:17,055 --> 00:38:19,586
Não pode ir agora.

510
00:38:19,587 --> 00:38:23,921
Vamos terminar o café.
Não tenho nada para fazer.

511
00:38:23,922 --> 00:38:25,699
Mas eu tenho.

512
00:38:40,140 --> 00:38:42,140
Charlie.

513
00:38:45,637 --> 00:38:47,425
Obrigada.

514
00:38:48,568 --> 00:38:50,934
Disponha, Siobhan.

515
00:39:27,050 --> 00:39:30,220
ELE ESTÁ VOLTANDO.
SAIA DAÍ.

516
00:39:43,802 --> 00:39:45,537
Droga!

517
00:40:12,901 --> 00:40:14,481
Siobhan.

518
00:40:14,482 --> 00:40:16,699
Ela desconfia de mim.

519
00:40:25,635 --> 00:40:28,851
www.insubs.com

