1
00:00:45,422 --> 00:00:48,285
<i>Então, Kevin, diga-nos
o que quer quando crescer.</i>

2
00:00:48,286 --> 00:00:50,894
<i>Quando eu crescer,
eis o que quero:</i>

3
00:00:50,895 --> 00:00:54,251
<i>quero ter tanto dinheiro,
que não caberá na minha casa.</i>

4
00:00:55,600 --> 00:00:58,220
<i>Quero meu próprio jatinho.
Quero uma mansão.</i>

5
00:00:59,013 --> 00:01:03,100
<i>E quero muitas coisas incríveis
para eu me divertir.</i>

6
00:01:08,652 --> 00:01:09,972
FELIZ ANIVERSÁRIO,
KEVIN!

7
00:01:11,619 --> 00:01:13,059
Feliz aniversário,
Kevin!

8
00:01:18,752 --> 00:01:20,259
<i>Amigos.</i>

9
00:01:20,260 --> 00:01:22,373
<i>Dizem que o passado
é o prólogo...</i>

10
00:01:22,374 --> 00:01:25,762
<i>e quem diria que o garoto
magrelo viraria esse homem</i>

11
00:01:25,763 --> 00:01:28,029
<i>que está perante vocês hoje?</i>

12
00:01:28,030 --> 00:01:32,141
<i>Além da conta bancária
e desse meu corpo malhado,</i>

13
00:01:32,142 --> 00:01:35,726
<i>e todos meus outros
feitos extracurriculares...</i>

14
00:01:37,258 --> 00:01:40,479
<i>No fundo, ainda sou
um garoto de 10 anos.</i>

15
00:01:41,179 --> 00:01:43,997
<i>E na verdade...
Não somos todos?</i>

16
00:01:45,890 --> 00:01:47,640
<i>Importam-se
de eu me juntar à festa?</i>

17
00:02:04,669 --> 00:02:05,969
Meu Deus!

18
00:02:14,945 --> 00:02:17,479
Nosso aniversariante espancado
é Kevin Fetzer.

19
00:02:18,543 --> 00:02:21,851
Foi um evento privado.
Os convidados eram seus amigos.

20
00:02:22,604 --> 00:02:25,372
Bem, com a exceção
de um ou dois.

21
00:02:25,373 --> 00:02:27,778
Com uma festa dessas,
tem que ter dinheiro.

22
00:02:27,779 --> 00:02:31,844
É, ele era um empresário
que iniciou uma franquia

23
00:02:31,845 --> 00:02:34,676
chamada Joystick Jungle
ou algo assim.

24
00:02:35,858 --> 00:02:38,141
Mas... É o rei
do <i>Donkey Kong</i> bêbado.

25
00:02:38,668 --> 00:02:40,856
Joystick Jungle,
é um jogo de fliperama

26
00:02:40,857 --> 00:02:43,697
para adultos:
<i>Pinball, Pac-Man,</i> pizza...

27
00:02:43,698 --> 00:02:44,998
e muita, muita bebida.

28
00:02:44,999 --> 00:02:47,500
Deixando adultos intoxicados
viverem como crianças.

29
00:02:47,501 --> 00:02:49,008
É um investimento certeiro.

30
00:02:49,514 --> 00:02:51,821
Bem, o novo sonho americano...

31
00:02:52,443 --> 00:02:54,301
É a adolescência permanente,
certo?

32
00:02:54,953 --> 00:02:56,683
Talvez isso explique
a cueca.

33
00:02:58,340 --> 00:02:59,740
Está ao avesso!

34
00:02:59,741 --> 00:03:01,997
Vestiu-se com pressa,
ou estava bêbado?

35
00:03:01,998 --> 00:03:04,134
Ou... o assassino
a colocou nele.

36
00:03:04,135 --> 00:03:06,115
Queria transformá-lo em um...

37
00:03:06,116 --> 00:03:07,579
garotinho.

38
00:03:07,580 --> 00:03:11,215
Especificamente...
um garoto de 8 anos.

39
00:03:11,216 --> 00:03:12,516
Vejam isto.

40
00:03:14,013 --> 00:03:15,708
Gotas de sangue
gravitacionais...

41
00:03:15,709 --> 00:03:19,331
<i>onde as outras velas foram
intencionalmente removidas.</i>

44
00:03:24,158 --> 00:03:26,556
Depois que tirou a vida dele.

45
00:03:28,872 --> 00:03:31,504
<b>CSI Las Vegas S12E08
Episódio: Crime After Crime</b>

46
00:03:35,606 --> 00:03:39,266
<b>Tradução e Sincronia:
Lola | guitdw | eFujino

47
00:03:39,267 --> 00:03:41,393
<b>Tradução e Sincronia:
IagoM</b>

48
00:03:43,575 --> 00:03:45,987
<b>Revisão e Sincronia:
Adriano_CSI</b>

49
00:03:55,775 --> 00:03:57,728
<b>Subsfreak ©</b>

50
00:04:01,340 --> 00:04:03,040
Então, é o melhor amigo
da vítima.

51
00:04:03,041 --> 00:04:04,645
Qual foi a última vez que o viu?

52
00:04:04,646 --> 00:04:06,496
Dez minutos antes
da grande revelação.

53
00:04:06,497 --> 00:04:08,947
Disse que iria atrás da cortina,
acender as velas.

54
00:04:08,948 --> 00:04:10,939
- Alguém foi junto com ele?
- Não.

55
00:04:10,940 --> 00:04:13,336
Kev gostava de resolver
as coisas sozinho.

56
00:04:13,337 --> 00:04:15,431
Era um pouco controlador.

57
00:04:15,432 --> 00:04:16,931
Não gostava de surpresas.

58
00:04:18,140 --> 00:04:20,666
- Russell.
- Ei, doutor.

59
00:04:21,710 --> 00:04:23,311
Quando soube
que era um magnata,

60
00:04:23,312 --> 00:04:25,651
imaginei alguém
de cartola e monóculo.

61
00:04:25,652 --> 00:04:27,484
Ou pelo menos
alguém com calças.

62
00:04:28,250 --> 00:04:30,300
Uma óbvia pancada forte
na cabeça.

63
00:04:32,759 --> 00:04:34,607
Ele perdeu
os dois dentes da frente.

64
00:04:34,608 --> 00:04:36,213
Não é tão bonito na idade dele.

65
00:04:36,214 --> 00:04:38,348
Não encontrei dentes
por aqui, mas...

66
00:04:38,349 --> 00:04:41,638
julgando pelos respingos
de velocidade média no bolo,

67
00:04:41,639 --> 00:04:43,839
aqui é o lugar
onde ele foi espancado.

68
00:04:43,840 --> 00:04:47,626
Tem algo preso
entre o canino e o incisivo.

69
00:04:48,200 --> 00:04:49,500
Pode ser o jantar.

70
00:04:57,638 --> 00:04:59,859
Tem pouca vigilância
pelo clube...

71
00:04:59,860 --> 00:05:01,806
não tem câmeras
nessa área.

72
00:05:01,807 --> 00:05:05,536
O segurança falou que houve
um incidente feio cedo.

73
00:05:05,537 --> 00:05:07,883
Kevin se meteu em uma briga
com um penetra.

74
00:05:07,884 --> 00:05:11,190
- Ele o expulsou da festa.
- Alguém sabe o nome do penetra?

75
00:05:11,191 --> 00:05:13,054
Kevin o chamou de pai.

76
00:05:15,617 --> 00:05:18,034
Filho dispensa o pai.

77
00:05:18,035 --> 00:05:20,755
Talvez o pai tenha voltado
para lembrá-lo

78
00:05:20,756 --> 00:05:22,082
de quem é o adulto.

79
00:05:26,392 --> 00:05:27,692
Claro, doutor.

80
00:05:27,693 --> 00:05:29,549
Fique com o incrível
local do crime.

81
00:05:29,550 --> 00:05:32,611
Clássicos jogos de fliperama,
mulheres bonitas...

82
00:05:32,612 --> 00:05:34,212
Por que me interessaria
por isso?

83
00:05:34,213 --> 00:05:36,664
Está se queixando?
Não é muito do seu feitio.

84
00:05:36,665 --> 00:05:39,066
Talvez devêssemos lembrar
que alguns se dão pior.

85
00:05:40,241 --> 00:05:41,816
Como este
pobre desconhecido.

86
00:05:48,540 --> 00:05:51,150
Não tem melhor candidato
para fugir de um incêndio.

87
00:05:51,865 --> 00:05:53,777
Jimmy, vamos.
Temos trabalho a fazer.

88
00:05:55,067 --> 00:05:56,717
Ele inalou fumaça no local.

89
00:05:58,963 --> 00:06:00,763
Então, o que houve com o cara?

90
00:06:00,764 --> 00:06:02,870
Policial dirigia e viu
o incêndio em chamas,

91
00:06:02,871 --> 00:06:04,984
que dava para um beco,
e o encontrou.

92
00:06:04,985 --> 00:06:06,685
Pneus queimados
em volta do corpo,

93
00:06:06,686 --> 00:06:08,523
provavelmente inseridos
pela pescoço.

94
00:06:08,524 --> 00:06:09,945
Prática do micro-onda.

95
00:06:09,946 --> 00:06:11,630
Assassinos sul-africanos

96
00:06:11,631 --> 00:06:14,030
e cartéis ao sul da fronteira
fazem essa prática.

97
00:06:14,031 --> 00:06:16,031
São tristes as coisas
que o mundo aceitam.

98
00:06:16,032 --> 00:06:17,682
Não é bom
sinal ver isso em Vegas.

99
00:06:17,683 --> 00:06:19,733
Mesmo princípio de ser
queimado na estaca.

100
00:06:23,092 --> 00:06:26,490
<i>Demora um pouco para o CO
e a inalação de fumaça matarem.</i>

101
00:06:26,491 --> 00:06:28,082
<i>Até lá, é o inferno na terra.</i>

102
00:06:28,803 --> 00:06:31,863
Brigas de gangues de bairro...
Snakebacks contra La Tijeras.

103
00:06:31,864 --> 00:06:33,935
Deixe-me adivinhar:
sem testemunhas.

104
00:06:33,936 --> 00:06:36,660
Não ouviram os gritos,
nem sentiram o cheiro do pneu.

105
00:06:37,580 --> 00:06:39,480
Os pneus são
de superfícies diferentes.

106
00:06:39,481 --> 00:06:41,902
Devem ser do ferro-velho.
Não nos dirão nada.

107
00:06:41,903 --> 00:06:44,304
A esperança de
algum vestígio ou impressões

108
00:06:44,305 --> 00:06:46,085
do lado de fora dos pneus,
já era.

109
00:06:46,942 --> 00:06:49,199
Bem, vamos tentar
identificar este cara.

110
00:06:49,200 --> 00:06:50,500
Eu diria...

111
00:06:51,312 --> 00:06:52,913
Tiraremos o <i>Michelin</i> do cara.

112
00:06:55,447 --> 00:06:59,332
Bem, o fato de ele
estar com calças arriadas...

113
00:06:59,333 --> 00:07:00,694
permanece um mistério.

114
00:07:00,695 --> 00:07:02,823
Nenhuma sinal
de atividade sexual.

115
00:07:02,824 --> 00:07:06,352
A calça no tornozelo era
uma mensagem e não sexo.

116
00:07:07,230 --> 00:07:11,225
- E a causa da morte?
- Asfixia devido à sua vaidade.

117
00:07:11,226 --> 00:07:13,689
As duas facetas
de porcelana dianteiras,

118
00:07:13,690 --> 00:07:15,382
quebraram e foram inaladas.

119
00:07:18,160 --> 00:07:21,174
<i>Dilacerou os brônquios,
causou um espasmo brônquico.</i>

120
00:07:21,175 --> 00:07:23,600
Os dentes não foram as únicas
mudanças no corpo.

121
00:07:24,696 --> 00:07:27,172
Implantes de músculos
e de cabelos.

122
00:07:27,173 --> 00:07:29,156
Nerds fazem dinheiro
e se refazem.

123
00:07:29,157 --> 00:07:31,401
Quando se é um novo rico,

124
00:07:31,402 --> 00:07:33,576
é de se esperar alguém
estragar tudo.

125
00:07:36,664 --> 00:07:39,845
A arma era algo redondo,
possivelmente esférica.

126
00:07:39,846 --> 00:07:42,053
Não achei nada assim
no local do crime.

127
00:07:42,054 --> 00:07:44,176
Bebidas para todo lado,
barulhos de jogos...

128
00:07:44,177 --> 00:07:47,206
Muitas chances de o assassino
fugir com a arma.

129
00:07:47,207 --> 00:07:48,660
Você faz uma festa legal,

130
00:07:48,661 --> 00:07:50,598
e pensam que podem
se safar de tudo.

131
00:07:50,599 --> 00:07:52,844
<i>Quem você pensa que é, Kevin?</i>

132
00:07:52,845 --> 00:07:55,999
<i>Pensa que me expulsar
da festa faz de você homem?</i>

133
00:07:56,000 --> 00:07:58,459
<i>Você é um garoto fracassado
e medroso.</i>

134
00:08:01,045 --> 00:08:03,114
Não é exatamente
um cartão de parabéns.

135
00:08:04,476 --> 00:08:07,317
Mas você não é exatamente
um pai, não é, Rick?

136
00:08:07,318 --> 00:08:09,535
Abandonou-o quando tinha
10 anos,

137
00:08:09,536 --> 00:08:11,689
não deu um centavo
para o sustento do filho.

138
00:08:11,690 --> 00:08:14,039
Filho de um caloteiro,
que você bateu até matar.

139
00:08:14,040 --> 00:08:15,603
Acha que estou envolvido?

140
00:08:15,604 --> 00:08:17,568
Acho que é muita raiva
que demonstrou

141
00:08:17,569 --> 00:08:19,205
meia hora antes
de ele ser morto.

142
00:08:19,206 --> 00:08:21,732
Acho que um caminhoneiro
com o caminhão apreendido

143
00:08:21,733 --> 00:08:25,658
sem nada para transportar,
senão o rancor pelo filho rico.

144
00:08:25,659 --> 00:08:27,985
Você invadiu a festa,
e o provocou,

145
00:08:27,986 --> 00:08:30,633
ele te colocou para fora,
então você o atacou.

146
00:08:30,634 --> 00:08:32,976
E então deixou para ele
um lembrete:

147
00:08:32,977 --> 00:08:35,291
"Não tente ser mais
do que você é".

148
00:08:44,150 --> 00:08:46,302
Havia algo de errado com ele,
desde pequeno.

149
00:08:47,121 --> 00:08:48,922
Uma coisinha esquisita nele.

150
00:08:48,923 --> 00:08:51,212
A maneira que ele
olhava para as pessoas.

151
00:08:51,213 --> 00:08:54,500
Ao envelhecer, me fez
não querer mais estar por perto.

152
00:08:55,743 --> 00:08:58,367
Então não estou surpreso
de que alguém tenha...

153
00:08:58,368 --> 00:08:59,725
dado uma surra nele.

154
00:08:59,726 --> 00:09:03,038
- Mas não fui eu.
- Você tem um álibi?

155
00:09:03,575 --> 00:09:06,152
Ou apenas esse
seu comportamento agradável?

156
00:09:06,722 --> 00:09:09,821
Logo quando ele disse que
não me pagaria, saí da festa.

157
00:09:11,550 --> 00:09:14,316
Verifique as câmeras do cassino
ao lado do clube.

158
00:09:14,317 --> 00:09:16,682
Tive mais sorte puxando
aquelas alavancas.

159
00:09:17,313 --> 00:09:20,163
Ganhei uma bolada, o necessário
para recuperar o caminhão.

160
00:09:23,961 --> 00:09:25,333
Feliz aniversário para mim.

161
00:09:30,050 --> 00:09:32,800
A menos que a vítima do
aniversário fosse meio castor...

162
00:09:33,989 --> 00:09:35,352
A arma era de madeira.

163
00:09:36,767 --> 00:09:40,061
Vestígios nos dentes
de carvalho envernizado.

164
00:09:40,062 --> 00:09:41,362
Taco de beisebol?

165
00:09:42,841 --> 00:09:45,377
As feridas são esféricas,
não cilíndricas.

166
00:09:45,378 --> 00:09:48,041
Extrapolação aproximada
da curvatura,

167
00:09:48,042 --> 00:09:52,036
trata-se algo com
um diâmetro de 10 a 12 cm?

168
00:09:54,105 --> 00:09:55,405
Bola de madeira.

169
00:09:56,471 --> 00:09:58,616
- Magnata do fliperama, não é?
- É.

170
00:10:02,110 --> 00:10:05,276
- Bola de boliche de fliperama.
- Como é?

171
00:10:05,277 --> 00:10:07,364
Do jogo clássico de sorte
e habilidade,

172
00:10:07,365 --> 00:10:09,534
amado por crianças
de todas as idades...

173
00:10:09,535 --> 00:10:12,661
Creio que bateram com isto
no rosto da vítima.

174
00:10:13,805 --> 00:10:16,155
Boliche de fliperama
não tinha no clube,

175
00:10:16,156 --> 00:10:18,207
então, o assassino
deveria ter levado uma.

176
00:10:18,208 --> 00:10:20,373
Tornando significante
a arma de escolha.

177
00:10:20,374 --> 00:10:23,347
Um funcionário descontente.
É um bom começo.

178
00:10:23,348 --> 00:10:25,683
Ei, como foi a coleta na festa?

179
00:10:25,684 --> 00:10:28,068
200 convidados,
peguei os DNAs, digitais,

180
00:10:28,069 --> 00:10:30,053
e procurei respingos...
Todos limpos.

181
00:10:30,054 --> 00:10:32,272
Talvez tenha mais sorte
no próximo caso.

182
00:10:32,273 --> 00:10:35,843
Reabasteça seu kit e
encontre a Morgan no motel Park.

183
00:10:38,063 --> 00:10:41,565
É uma cena de crime, não
um encontro, seu malandrinho.

184
00:10:43,084 --> 00:10:46,820
Soube que procura funcionários
de fliperama infelizes

185
00:10:46,821 --> 00:10:48,760
que possam ter
espancado o chefe.

186
00:10:48,761 --> 00:10:50,090
Não achei nenhum.

187
00:10:50,091 --> 00:10:52,526
E a franquia dele
não tem boliche de fliperama.

188
00:10:52,527 --> 00:10:54,594
Mas a arma é tão incomum

189
00:10:54,595 --> 00:10:57,881
que pesquisei qualquer conexão
entre Kevin Fetzer e jogo.

190
00:10:57,882 --> 00:10:59,282
Veja isto.

191
00:11:02,093 --> 00:11:04,588
Em 1991,
um menino de 8 anos,

192
00:11:04,589 --> 00:11:07,758
Mikey Moran, comemorava
seu aniversário num fliperama.

193
00:11:07,759 --> 00:11:09,210
Ele desapareceu.

194
00:11:09,211 --> 00:11:10,978
O corpo
foi achado nos fundos.

195
00:11:10,979 --> 00:11:13,064
Sem as calças,
foi espancado até a morte.

196
00:11:13,065 --> 00:11:16,734
A arma: uma bola de fliperama
com sangue junto dele.

197
00:11:16,735 --> 00:11:18,385
Inacreditável.

198
00:11:18,386 --> 00:11:21,338
"Funcionário do fliperama
Kevin Fetzer, 15,

199
00:11:21,339 --> 00:11:25,109
<i>disse que ninguém do clube
esqueceria esse dia."</i>

200
00:11:25,110 --> 00:11:27,261
E adivinha qual moleque,
futuro milionário

201
00:11:27,262 --> 00:11:29,296
foi considerado como suspeito?

202
00:11:29,297 --> 00:11:31,148
<i>Kevin Fetzer.</i>

203
00:11:31,149 --> 00:11:33,234
Sim.
Peguei o arquivo do caso.

204
00:11:33,235 --> 00:11:35,919
Ninguém foi preso
pela morte do menino.

205
00:11:35,920 --> 00:11:38,624
Alguém fez
do aniversário do Kevin

206
00:11:38,625 --> 00:11:40,416
seu dia do julgamento.

207
00:11:47,168 --> 00:11:49,025
<i>Um hóspede ouviu
uma discussão,</i>

208
00:11:49,026 --> 00:11:50,526
<i>chamou a polícia,</i>

209
00:11:50,527 --> 00:11:52,788
os policias que atenderam
a encontraram.

210
00:11:52,789 --> 00:11:54,290
Seu nome é Darlene Crocker.

211
00:11:54,291 --> 00:11:56,525
Ela está hospedada aqui
há umas semanas.

212
00:11:56,526 --> 00:11:57,891
- Sozinha?
- Não.

213
00:11:57,892 --> 00:12:00,592
Vários homens a visitavam...
Uma hora de cada vez.

214
00:12:01,866 --> 00:12:04,090
Mas testemunhas dizem
que ninguém saiu

215
00:12:04,091 --> 00:12:06,969
- antes ou após o ataque.
- Fugiu pela janela?

216
00:12:06,970 --> 00:12:09,289
Não há como passar
por aquelas barras.

217
00:12:09,290 --> 00:12:11,163
Janelas de banheiro
são apertadas,

218
00:12:11,164 --> 00:12:14,453
até para um peso-leve,
e isso é obra de um peso-pesado.

219
00:12:20,501 --> 00:12:22,485
Uma espécie de cristal...

220
00:12:22,486 --> 00:12:23,986
Cocaína?

221
00:12:23,987 --> 00:12:25,805
Ou metanfetamina?

222
00:12:27,423 --> 00:12:29,992
Pó amarelo
ao lado da boca dela.

223
00:12:29,993 --> 00:12:32,210
Não acho que seja droga.

224
00:12:33,931 --> 00:12:35,231
<i>Então...</i>

225
00:12:35,232 --> 00:12:39,467
Ela se droga com algum
sortudo da hora.

226
00:12:39,468 --> 00:12:42,638
De alguma forma,
a sessão toma outro rumo.

227
00:12:42,639 --> 00:12:45,592
E ele a mata,
e sai sem ninguém perceber?

228
00:12:46,643 --> 00:12:50,814
Esses cortes
têm formatos irregulares.

229
00:12:50,815 --> 00:12:53,482
É inconsistente com uma
lâmina única.

230
00:12:55,586 --> 00:12:57,403
Esfaqueamento confuso...

231
00:12:57,404 --> 00:12:59,404
Local bagunçado...

232
00:13:00,174 --> 00:13:02,074
E fuga limpa.

233
00:13:02,075 --> 00:13:04,694
Como se o assassino
tivesse evaporado.

234
00:13:07,797 --> 00:13:09,549
- <i>Bloody Mary.</I>
- Sim.

235
00:13:09,550 --> 00:13:11,618
Tem uma garrafa vazia
de vodca na cama.

236
00:13:11,619 --> 00:13:14,604
Não, não a bebida,
o fantasma.

237
00:13:16,220 --> 00:13:18,268
Você está em frente
de um espelho,

238
00:13:18,269 --> 00:13:19,669
luzes apagadas,

239
00:13:19,670 --> 00:13:21,596
diz o nome dela 3 vezes...

240
00:13:23,271 --> 00:13:25,543
e ela sai do espelho!
E te mata.

241
00:13:25,544 --> 00:13:27,625
Estamos em
uma cena de crime,

242
00:13:27,626 --> 00:13:29,726
ou em uma festa do pijama
da 7ª série?

243
00:13:40,714 --> 00:13:42,314
É só uma teoria.

244
00:13:45,502 --> 00:13:50,102
Alguém bateu no rosto do Kevin
com uma bola de fliperama.

245
00:13:50,791 --> 00:13:52,725
Há alguma justiça nisso.

246
00:13:52,726 --> 00:13:55,879
Peguei o arquivo do caso
do crime original,

247
00:13:55,880 --> 00:13:58,564
Mikey Moran,
para refrescar sua memória.

248
00:13:58,565 --> 00:14:00,917
Foi um dos meus
primeiros homicídios.

249
00:14:00,918 --> 00:14:05,018
Numa cena dessas, sua memória
dá uma longa viajada.

250
00:14:07,182 --> 00:14:09,475
<i>Achamos o corpo
nos fundos do clube.</i>

251
00:14:09,476 --> 00:14:11,293
<i>A arma estava bem ali.</i>

252
00:14:12,279 --> 00:14:14,484
<i>E na minha opinião,
o assassino também.</i>

253
00:14:16,366 --> 00:14:18,301
Aquele garoto
me pareceu estranho

254
00:14:18,302 --> 00:14:19,752
no momento em que o vi.

255
00:14:19,753 --> 00:14:23,072
Ele fica no local do crime
e sai por uma hora,

256
00:14:23,073 --> 00:14:27,125
- e retorna segurando 2 tênis.
- Do Mikey?

257
00:14:27,126 --> 00:14:30,597
Ele disse que os achou largados
perto do local. Apenas achou.

258
00:14:30,598 --> 00:14:34,584
Mas não havia prova física que
ligava Kevin Fetzer ao crime.

259
00:14:34,585 --> 00:14:37,620
Achamos um pelo pubiano
no menino, loiro, como o Fetzer.

260
00:14:37,621 --> 00:14:41,341
Mas o exame de DNA era novo,
e não obtivemos um resultado.

261
00:14:41,342 --> 00:14:44,628
E não foi refeito
com o avanço da tecnologia?

262
00:14:44,629 --> 00:14:48,197
A amostra foi usada
no primeiro teste e...

263
00:14:48,198 --> 00:14:50,467
A decisão foi minha.
Era novo no serviço.

264
00:14:50,468 --> 00:14:52,902
Joguei todas as cartas,
e ferrei tudo.

265
00:14:52,903 --> 00:14:55,838
Foi a primeira vez que percebi
que o trabalho não é justo.

266
00:14:55,839 --> 00:14:59,084
Você pode ter o assassino na
sua frente, sabendo que foi ele,

267
00:14:59,085 --> 00:15:00,385
e...

268
00:15:00,386 --> 00:15:03,680
Parece que as algemas
estão em seus próprios punhos.

269
00:15:03,681 --> 00:15:05,863
Todos já passamos
por isso, Lou.

270
00:15:07,851 --> 00:15:10,904
Já tem algum suspeito
no homicídio de Kevin Fetzer?

271
00:15:10,905 --> 00:15:13,356
Não. Brass falou
com pai de Fetzer,

272
00:15:13,357 --> 00:15:15,257
que tinha um álibi.

273
00:15:15,258 --> 00:15:17,526
Nós o vimos na vigilância
do cassino.

274
00:15:17,527 --> 00:15:19,812
Ele deve falar com a
família de Mikey Moran.

275
00:15:19,813 --> 00:15:21,714
Depois do que Fetzer fez
com o menino,

276
00:15:21,715 --> 00:15:24,991
se fosse meu filho,
não teria esperado 20 anos.

277
00:15:36,613 --> 00:15:38,947
<i>Considerando onde e como
o encontramos,</i>

278
00:15:38,948 --> 00:15:42,034
<i>nosso desconhecido era um
Snakeback ou um La Tijera.</i>

279
00:15:42,035 --> 00:15:44,236
<i>Não há mais nada
que ajude,</i>

280
00:15:44,237 --> 00:15:46,222
<i>exceto que seus
braços presos,</i>

281
00:15:46,223 --> 00:15:48,708
<i>deixaram pequena porção
de carne preservada</i>

282
00:15:48,709 --> 00:15:50,697
<i>e uma ferida de
um confronto antigo.</i>

283
00:15:53,080 --> 00:15:56,315
Procurei cicatrizes similares
no banco de dados de gangues.

284
00:15:56,316 --> 00:16:00,269
É um La Tijera, Ramon Castillo.
Apelido nas ruas: Espectro.

285
00:16:00,270 --> 00:16:01,854
Significa "fantasma."

286
00:16:01,855 --> 00:16:04,206
Era um dos grandes
dos La Tijeras, anos atrás.

287
00:16:04,207 --> 00:16:06,859
Tornou meus dias na força tarefa
de gangues alegres.

288
00:16:06,860 --> 00:16:08,945
Custou boas
horas extras, Sam?

289
00:16:08,946 --> 00:16:11,140
Ele e o rival da Snakeback,
Diego Barra,

290
00:16:11,141 --> 00:16:13,296
eram os típicos
Comichão e Coçadinha.

291
00:16:13,297 --> 00:16:15,815
Trocaram tiros, matando
os amigos de cada um deles.

292
00:16:15,816 --> 00:16:17,687
- Barra continua nas ruas?
- Não.

293
00:16:17,688 --> 00:16:19,489
Está preso
há quase uma década.

294
00:16:19,490 --> 00:16:21,924
Poderia ter ordenado
a morte de dentro, não?

295
00:16:21,925 --> 00:16:25,078
Vamos trazê-lo até aqui
e conversar.

296
00:16:25,079 --> 00:16:26,727
Como anda o seu Espanhol?

297
00:16:27,848 --> 00:16:29,701
Mas pode me ajudar, amigo.

298
00:16:36,239 --> 00:16:38,440
Os órgãos da vítima
do motel estão pálidos

299
00:16:38,441 --> 00:16:40,176
como resultado
de exsanguinação

300
00:16:40,177 --> 00:16:42,979
devido ao corte do
complexo carótida jugular.

301
00:16:42,980 --> 00:16:46,565
- A garganta foi cortada.
- Alguém fez um número nela.

302
00:16:46,566 --> 00:16:49,851
Talvez Darlene Crocker tenha
olhado seu assassino nos olhos

303
00:16:49,852 --> 00:16:51,671
e não gostou do que viu.

304
00:16:51,672 --> 00:16:54,173
A arma foi um caco de espelho
quebrado.

305
00:16:54,174 --> 00:16:55,841
Só encontramos digitais dela.

306
00:16:55,842 --> 00:16:57,943
Ninguém foi visto
saindo do quarto...

307
00:16:57,944 --> 00:16:59,744
Achamos que ela se suicidou.

308
00:17:03,917 --> 00:17:06,250
Brutalidade como esta,
é incomum.

309
00:17:07,036 --> 00:17:08,744
Suicídio é resignação.

310
00:17:08,745 --> 00:17:10,439
Estas feridas são de raiva.

311
00:17:15,062 --> 00:17:17,563
Você e Morgan
acharam drogas no local?

312
00:17:17,564 --> 00:17:20,016
Apenas um tipo de cristal.

313
00:17:20,017 --> 00:17:21,417
Cheire isto.

314
00:17:22,485 --> 00:17:24,803
Serviço de quarto no inferno
não cheira assim.

315
00:17:24,804 --> 00:17:27,657
- O que é?
- Odor distinto de éter.

316
00:17:27,658 --> 00:17:29,308
Bem raro hoje em dia.

317
00:17:29,309 --> 00:17:31,561
- PCP.
- Droga pesada.

318
00:17:31,562 --> 00:17:33,696
Explicaria a automutilação.

319
00:17:36,905 --> 00:17:38,605
<i>Estágio alucinatório.</i>

320
00:17:38,606 --> 00:17:41,256
<i>Acha que está lutando
contra a força das trevas.</i>

321
00:17:49,530 --> 00:17:51,130
<i>Não é automutilação...</i>

322
00:17:51,799 --> 00:17:54,149
Na mente dela,
é legítima defesa.

323
00:17:54,685 --> 00:17:56,635
Henry está analisando
as toxinas.

324
00:17:56,636 --> 00:17:59,309
Se for PCP, vamos conseguir
uma confirmação.

325
00:17:59,890 --> 00:18:01,240
Detetive Vega.

326
00:18:01,241 --> 00:18:02,890
Eu conheço você.

327
00:18:02,891 --> 00:18:05,511
Me colocou na cela
e nunca veio visitar.

328
00:18:08,015 --> 00:18:10,616
Eu esperava
uma ocasião especial,

329
00:18:10,617 --> 00:18:12,934
como o dia em que ligarem
a chave.

330
00:18:15,088 --> 00:18:18,523
Deve estar me confundindo
com outro <i>vato</i> inocente.

331
00:18:18,524 --> 00:18:20,777
Estou pagando de
25 anos a perpétua.

332
00:18:20,778 --> 00:18:23,579
Não, se tiver algo a ver
com a morte de Espectro.

333
00:18:26,116 --> 00:18:28,293
- É sério?
- Claro que é sério.

334
00:18:29,286 --> 00:18:31,353
Alguém o fez virar fantasma?

335
00:18:31,354 --> 00:18:33,556
Estou chocado que não sabia.

336
00:18:35,291 --> 00:18:37,537
Sem dúvida,
eu queria matá-lo.

337
00:18:39,381 --> 00:18:41,396
Mas o maldito foi
para debaixo da terra

338
00:18:41,397 --> 00:18:43,800
antes que pudesse
colocá-lo lá.

339
00:18:44,968 --> 00:18:48,428
Seja lá quem o matou,
como mataram?

340
00:18:50,607 --> 00:18:52,424
Deve ter sido
um tiro de sorte,

341
00:18:52,425 --> 00:18:54,860
pois não havia como
chegar perto do Espectro.

342
00:18:57,664 --> 00:18:59,364
Isso não foi sorte.

343
00:19:08,842 --> 00:19:10,142
Marta.

344
00:19:10,894 --> 00:19:12,994
Marta?
Quem é Marta?

345
00:19:16,033 --> 00:19:17,733
Nenhum homem fez isso.

346
00:19:18,635 --> 00:19:20,986
Para pecadores como Espectro...

347
00:19:20,987 --> 00:19:24,106
há forças no universo
mais poderosas que o homem.

348
00:19:44,428 --> 00:19:45,895
<i>Marta Arterro,</i>

349
00:19:45,896 --> 00:19:48,331
<i>namorada de Diego Barra
em 2002.</i>

350
00:19:48,332 --> 00:19:51,550
A conversa que rola...
é de que Espectro

351
00:19:51,551 --> 00:19:53,202
foi quem colocou fogo
em Marta.

352
00:19:53,203 --> 00:19:57,006
E agora alguém mata Espectro
do mesmo modo.

353
00:19:57,007 --> 00:19:58,591
Nove anos depois?

354
00:19:58,592 --> 00:20:01,090
É uma longa pausa no crime.

355
00:20:01,091 --> 00:20:04,340
11 anos mais rápido do
que levou Kevin Fetzer

356
00:20:04,341 --> 00:20:05,779
a ganhar seu castigo.

357
00:20:06,545 --> 00:20:07,925
Certo.

358
00:20:08,970 --> 00:20:13,028
- Dois crimes.
- Ambos surgindo do passado.

359
00:20:13,537 --> 00:20:15,903
Será que há uma conexão?

360
00:20:17,013 --> 00:20:19,920
A foto do local do crime não
mostra vestígio para justiça.

361
00:20:19,921 --> 00:20:22,204
Tem razão.
É magnífico.

362
00:20:22,205 --> 00:20:24,035
Que diabos é isto?

363
00:20:24,850 --> 00:20:28,088
O vestígio que coletou da vítima
no motel é pólen...

364
00:20:28,089 --> 00:20:29,717
de um lírio da chama.

365
00:20:29,718 --> 00:20:31,085
As partículas...

366
00:20:31,086 --> 00:20:33,187
não muito diferente
que as do David Hodges,

367
00:20:33,188 --> 00:20:36,197
exibem uma cobertura exterior
bem esculpida.

368
00:20:36,779 --> 00:20:38,775
Isso as ajuda a passar
de corpo a corpo

369
00:20:38,776 --> 00:20:40,945
na esperança desesperada
de propagação.

370
00:20:43,629 --> 00:20:46,218
Não havia flores no quarto.

371
00:20:46,219 --> 00:20:48,167
E não vimos
nada no lado de fora.

372
00:20:48,168 --> 00:20:51,029
Talvez o pólen tenha sido
transferido pelo assassino.

373
00:20:51,030 --> 00:20:53,278
Morgan, já tenho os resultados.

374
00:20:55,147 --> 00:20:56,897
Obrigada pelas flores...

375
00:20:56,898 --> 00:20:59,312
mas tenho um encontro
com Henry.

376
00:21:04,055 --> 00:21:06,407
O nariz do Dr. Robbins
conhece drogas.

377
00:21:06,408 --> 00:21:08,308
O exame toxicológico
da vítima mostrou

378
00:21:08,309 --> 00:21:10,542
um nível letal de PCP
no seu organismo.

379
00:21:10,543 --> 00:21:12,693
Pó de anjo?
Achei que isso tivesse

380
00:21:12,694 --> 00:21:15,045
- sumido no início dos anos 90.
- E está certa.

381
00:21:15,046 --> 00:21:19,186
E a amostra ingerida é
de um lote antigo da droga.

382
00:21:19,187 --> 00:21:22,712
Há traços de um componente:
PCC em seu sangue...

383
00:21:22,713 --> 00:21:25,445
que foi um composto usado
na fabricação de PCP

384
00:21:25,446 --> 00:21:29,256
até no início dos anos 90,
quando PCC foi controlado.

385
00:21:29,257 --> 00:21:31,603
Ninguém usa mais essa fórmula.

386
00:21:31,604 --> 00:21:34,740
Por que alguém manteria
uma dose antiga de PCP?

387
00:21:34,741 --> 00:21:36,847
Com a idade,
adquire a deliciosa

388
00:21:36,848 --> 00:21:39,175
fragrância de
baunilha amadeirado.

389
00:21:40,005 --> 00:21:45,084
Não, ainda continua o mesmo
combustível tóxico e fedorento.

390
00:21:45,085 --> 00:21:47,084
Não faz nenhum sentido.

391
00:21:47,085 --> 00:21:49,422
Enfiada naquele
quarto de hotel...

392
00:21:49,423 --> 00:21:51,450
dopada com uma droga
do passado.

393
00:21:52,501 --> 00:21:54,638
Você disse "droga do passado"?

394
00:21:55,353 --> 00:21:57,676
Nossa vítima do motel:
Darlene Crocker,

395
00:21:57,677 --> 00:22:00,863
ingeriu uma dose letal
da antiga fórmula de PCP.

396
00:22:01,673 --> 00:22:05,578
Henry, procure no banco de dados
se Darlene Crocker tem

397
00:22:05,579 --> 00:22:09,375
algum antecedente criminal,
ou ligação com crimes antigos.

398
00:22:09,376 --> 00:22:10,869
Não precisa ser recente.

399
00:22:12,339 --> 00:22:15,435
Hoje, o passado é o presente.

400
00:22:23,966 --> 00:22:26,398
Aconteceu de novo... de novo.

401
00:22:26,399 --> 00:22:28,225
O caso de Morgan e Greg.

402
00:22:28,226 --> 00:22:29,639
Darlene Crocker.

403
00:22:29,640 --> 00:22:33,804
Em 1989, sua filha
de 12 anos e meio: Chelsea

404
00:22:33,805 --> 00:22:36,315
teve uma morte
muito feia de PCP...

405
00:22:36,316 --> 00:22:38,877
Do mesmo jeito que
sua mãe morreu hoje.

406
00:22:38,878 --> 00:22:40,711
Uma garotinha
drogada desse jeito?

407
00:22:40,712 --> 00:22:42,662
O irmão mais velho viciado:
Ken Crocker,

408
00:22:42,663 --> 00:22:45,610
confessou ser o fornecedor
dela e foi preso.

409
00:22:45,611 --> 00:22:48,471
22 anos depois, a mãe se mata
com a mesma droga?

410
00:22:48,472 --> 00:22:51,265
Não estou certo de
que tenha escolhido

411
00:22:51,266 --> 00:22:52,876
hoje para tomar aquela dose.

412
00:22:52,877 --> 00:22:54,794
Alguém a forçou a tomar...
É homicídio.

413
00:22:54,795 --> 00:22:57,660
Assim como os pneus queimados
e a bola do fliperama.

414
00:22:57,661 --> 00:22:59,756
Morte por <i>déjà vu.</i>

415
00:23:04,610 --> 00:23:06,963
Hoje, vocês serão visitados

416
00:23:06,964 --> 00:23:09,633
por espíritos de
três casos antigos.

417
00:23:10,685 --> 00:23:13,784
Desculpem, não tenho
dormido bem.

418
00:23:13,785 --> 00:23:17,115
A pergunta é:
por que esses três casos,

419
00:23:17,116 --> 00:23:18,416
e por que agora?

420
00:23:18,417 --> 00:23:20,646
E quem é esse
misterioso Jacob Marley

421
00:23:20,647 --> 00:23:22,442
que convoca espíritos?

422
00:23:22,443 --> 00:23:24,157
Não há nenhuma conexão óbvia

423
00:23:24,158 --> 00:23:26,259
e há anos de
diferença entre os homicídios.

424
00:23:26,260 --> 00:23:27,960
São três diferentes áreas
de Vegas:

425
00:23:27,961 --> 00:23:30,362
Marta do pneu queimado
na vizinhança de Northside,

426
00:23:30,363 --> 00:23:32,363
Chelsea morta por PCP,
em um trailer

427
00:23:32,364 --> 00:23:34,277
e o aniversariante Mikey
no subúrbio.

428
00:23:34,278 --> 00:23:36,113
Duas crianças como vítima,
um adulto.

429
00:23:36,114 --> 00:23:38,453
Uma grande diferença.
Espectro e Fetzer

430
00:23:38,454 --> 00:23:40,555
escaparam da justiça,
pelo menos uma vez,

431
00:23:40,556 --> 00:23:42,456
mas o caso do Crocker
foi solucionado.

432
00:23:42,457 --> 00:23:43,757
O irmão foi condenado.

433
00:23:43,758 --> 00:23:46,405
Por que Darlene só
pagou por isso agora?

434
00:23:46,406 --> 00:23:48,513
Talvez alguém ache
que a pessoa errada

435
00:23:48,514 --> 00:23:50,383
tenha pago por isso
no passado.

436
00:23:50,384 --> 00:23:51,832
É...

437
00:23:51,833 --> 00:23:54,196
Tem que haver algo
a mais nesta história.

438
00:23:54,197 --> 00:23:55,544
Chelsea Crocker...

439
00:23:55,545 --> 00:23:58,023
Tinha um grampo de flor
em seu cabelo.

440
00:23:58,024 --> 00:24:00,658
Os fios que ela
arrancou do couro cabeludo

441
00:24:00,659 --> 00:24:03,057
enquanto PCP fazia efeito...

442
00:24:03,058 --> 00:24:05,018
Coçou os braços até esfolar.

443
00:24:05,019 --> 00:24:07,937
Ela tinha 12 anos, 32kg.

444
00:24:07,938 --> 00:24:10,283
Gramas de PCP
enfiadas goela abaixo.

445
00:24:10,284 --> 00:24:12,386
Largada como lixo.

446
00:24:13,114 --> 00:24:15,079
E o irmão?

447
00:24:15,080 --> 00:24:18,204
Ken Crocker...
19 anos, usuário.

448
00:24:18,205 --> 00:24:20,636
Nós o achamos no outro dia,
em um beco, chapado.

449
00:24:21,857 --> 00:24:23,398
Ele confessou.

450
00:24:23,399 --> 00:24:26,482
Disse que sua irmãzinha
estava enchendo seu saco,

451
00:24:26,483 --> 00:24:29,211
então deu a ela o pó de anjo,
para ver o que acontecia.

452
00:24:29,212 --> 00:24:32,267
E onde estava a mãe: Darlene,
durante esse acontecimento?

453
00:24:32,268 --> 00:24:34,168
Em casa, dormindo,
tirando uma soneca.

454
00:24:34,169 --> 00:24:35,469
<i>Deu uma má impressão.</i>

455
00:24:35,470 --> 00:24:37,471
<i>Era algo que devíamos
ter olhado de perto.</i>

456
00:24:37,472 --> 00:24:38,772
Por quê?
Como assim?

457
00:24:38,773 --> 00:24:40,323
Cerca de dois
anos de sua pena,

458
00:24:40,324 --> 00:24:41,974
o irmão Ken
contrata um detetive.

459
00:24:41,975 --> 00:24:45,039
Alegando que estava confuso
na noite da morte da irmã,

460
00:24:45,040 --> 00:24:46,954
que esqueceu que
tinha um álibi.

461
00:24:46,955 --> 00:24:50,920
Então o detetive investigou,
provou e libertou o Ken.

462
00:24:50,921 --> 00:24:54,039
Mas estragou tudo, dois dias
depois em um acidente de moto.

463
00:24:54,040 --> 00:24:56,701
A mãe era única
que estava em casa

464
00:24:56,702 --> 00:24:58,666
na noite da morte
da Chelsea.

465
00:24:58,667 --> 00:25:02,423
O copo usado para drogá-la
tinha digitais de Darlene e Ken.

466
00:25:02,424 --> 00:25:06,296
Com Ken fora da jogada,
Darlene é a principal suspeita.

467
00:25:06,297 --> 00:25:08,451
Mas o promotor se recusou
a acusá-la,

468
00:25:08,452 --> 00:25:10,269
baseado na
condenação injusta de Ken

469
00:25:10,270 --> 00:25:13,037
porque ele disse:
"Estava confuso."

470
00:25:14,082 --> 00:25:15,771
Acho que tudo está
esclarecido,

471
00:25:15,772 --> 00:25:17,815
agora que a justiça foi feita.

472
00:25:22,237 --> 00:25:25,520
Se ou não ela foi culpada
naquela época,

473
00:25:25,521 --> 00:25:27,633
Darlene Crocker foi assassinada.

474
00:25:27,634 --> 00:25:29,054
E eu preciso...

475
00:25:31,922 --> 00:25:34,132
A garotinha foi assassinada.

476
00:25:34,133 --> 00:25:37,586
Darlene teve o que mereceu.

477
00:25:41,951 --> 00:25:44,951
Já terminamos? Porque
tenho muito trabalho a fazer.

478
00:25:46,493 --> 00:25:50,215
A cromatografia dos derivados
e impurezas na amostra de PCP

479
00:25:50,216 --> 00:25:52,565
do quarto de Darlene Crocker
desta manhã,

480
00:25:52,566 --> 00:25:57,020
e a mesma análise de PCP que
matou Chelsea Crocker em 1989.

481
00:25:57,021 --> 00:25:59,696
Mãe e filha não
morreram só de PCP,

482
00:25:59,697 --> 00:26:02,225
morreram de PCP
do mesmo lote.

483
00:26:03,389 --> 00:26:06,623
Nenhum traficante ou usuário
guardaria o mesmo lote de droga

484
00:26:06,624 --> 00:26:08,214
por 22 anos.

485
00:26:09,564 --> 00:26:11,792
Mas conheço um lugar
que guarda.

486
00:26:22,261 --> 00:26:24,870
A amostra de PCP de Chelsea

487
00:26:24,871 --> 00:26:27,178
foi tirada do
depósito de provas da polícia

488
00:26:27,179 --> 00:26:28,979
em novembro do ano passado.

489
00:26:28,980 --> 00:26:30,332
Por quem?

490
00:26:31,596 --> 00:26:33,239
Detetive Stan Richardson.

491
00:26:33,240 --> 00:26:35,191
A amostra nunca foi devolvida.

492
00:26:38,402 --> 00:26:41,472
Richardson?
Ele se aposentou há um ano.

493
00:26:41,473 --> 00:26:44,174
- Trabalhou muito com ele?
- Não, só bebíamos juntos...

494
00:26:44,175 --> 00:26:47,586
Muitos de nós bebiam.
Em um bar chamado Blue Rail.

495
00:26:47,587 --> 00:26:49,482
Richardson
nos pagava rodadas,

496
00:26:49,483 --> 00:26:51,333
escutava a gente
reclamar do trabalho.

497
00:26:51,334 --> 00:26:54,135
Se estivesse puto com um caso,
você comentaria sobre ele.

498
00:26:54,136 --> 00:26:56,437
Tinha um jeito de pôr
as coisas em perspectiva.

499
00:26:56,438 --> 00:26:57,938
Para fazê-la sentir-se melhor.

500
00:26:57,939 --> 00:26:59,999
Falou com ele sobre o caso
Mikey Moran?

501
00:27:00,000 --> 00:27:01,355
Sobre Kevin Fetzer?

502
00:27:01,356 --> 00:27:04,790
Foi há 20 anos...
Talvez eu tenha falado.

503
00:27:04,791 --> 00:27:06,540
Falou com ele recentemente?

504
00:27:07,093 --> 00:27:09,529
Não desde que eu
parei de beber, então...

505
00:27:09,530 --> 00:27:11,782
Há 11 anos, 7 meses e 14 dias.

506
00:27:11,783 --> 00:27:13,099
Estamos à procura dele...

507
00:27:13,100 --> 00:27:16,495
O endereço e o telefone
na ficha, não servem mais.

508
00:27:16,496 --> 00:27:19,201
Como eu disse, faz anos.

509
00:27:23,954 --> 00:27:27,504
Da última vez que eu soube,
ainda havia uns caras

510
00:27:27,505 --> 00:27:29,458
que passava
informação ao Richardson.

511
00:27:31,051 --> 00:27:32,368
Quem?

512
00:27:37,203 --> 00:27:40,366
O que você bebe, Jim?
É chegado a uísque?

513
00:27:40,367 --> 00:27:43,709
Sou mais exigente com a
companhia do que com a bebida.

514
00:27:43,710 --> 00:27:46,105
- Esqueceu alguma coisa?
- Soube que bebia

515
00:27:46,106 --> 00:27:47,933
com Stan Richardson.

516
00:27:47,934 --> 00:27:49,914
Sim, e daí?

517
00:27:49,915 --> 00:27:53,006
Esperava que pudesse me dizer
qualquer coisa sobre ele.

518
00:27:53,007 --> 00:27:56,059
É um bom detetive,
deu duro no trabalho.

519
00:27:56,060 --> 00:27:58,607
Deve estar em uma
casa flutuante em algum lugar.

520
00:27:59,610 --> 00:28:03,368
- Aconteceu algo com ele?
- Sabe onde ficaria essa casa?

521
00:28:05,574 --> 00:28:08,547
É sobre os crimes de vingança?
Acha que ele está envolvido?

522
00:28:08,548 --> 00:28:11,757
- Temos razões para acreditar.
- Está errado. É uma ilusão.

523
00:28:11,758 --> 00:28:14,359
Todo policial mantém uma
lista de casos sem soluções

524
00:28:14,360 --> 00:28:16,010
e de assuntos pendentes
na cabeça.

525
00:28:16,011 --> 00:28:17,911
Ninguém deixa
se influenciar por isso.

526
00:28:17,912 --> 00:28:20,295
Stan Richardson retirou
uma droga das provas,

527
00:28:20,296 --> 00:28:21,913
dois dias antes de se aposentar.

528
00:28:21,914 --> 00:28:25,702
E essa droga foi usada hoje,
no homicídio de Darlene Crocker.

529
00:28:32,357 --> 00:28:36,617
- Richardson não é um assassino.
- Talvez tenha feito justiça.

530
00:28:36,618 --> 00:28:39,555
Eles recebem o que merecem.

531
00:28:39,556 --> 00:28:40,856
Certo?

532
00:28:45,312 --> 00:28:47,502
Com licença.
Sim?

533
00:28:47,503 --> 00:28:49,651
Escute, chefe.
O escritório da pensão disse

534
00:28:49,652 --> 00:28:52,749
que os bens de Richardson
são depositados em um banco.

535
00:28:52,750 --> 00:28:54,968
Os pagamentos automáticos
para aluguel,

536
00:28:54,969 --> 00:28:56,640
são para Rua Oak, 600.

537
00:28:56,641 --> 00:28:58,759
Catherine e eu estamos indo
para lá agora.

538
00:28:58,760 --> 00:29:00,092
Certo.

539
00:29:00,093 --> 00:29:02,266
Não esqueça de levar reforço.

540
00:29:10,214 --> 00:29:12,782
Sr. Richardson não recebe
muitas visitas.

541
00:29:12,783 --> 00:29:15,686
Há quanto tempo o Sr. Richardson
mora aqui?

542
00:29:15,687 --> 00:29:17,016
Seis semanas.

543
00:29:17,017 --> 00:29:18,947
Vai fazer falta
quando ele partir.

544
00:29:18,948 --> 00:29:22,697
Sr. Richardson, amigos seus
querem te ver.

545
00:29:29,019 --> 00:29:31,836
Detetive Richardson?

546
00:29:31,837 --> 00:29:34,765
Finalmente, me pegaram.

547
00:29:42,883 --> 00:29:44,573
<i>O que mais vocês querem?</i>

548
00:29:44,574 --> 00:29:46,674
Já têm minha confissão.

549
00:29:46,675 --> 00:29:49,464
Fiz essas pessoas pagarem
pelos seus crimes.

550
00:29:49,465 --> 00:29:51,291
Estou pronto para
acertar as contas.

551
00:29:51,292 --> 00:29:54,302
Falamos com
sua enfermeira, Stan.

552
00:29:54,303 --> 00:29:56,554
Está com câncer pancreático,
estágio final.

553
00:29:56,555 --> 00:29:58,449
Não sai desta cama faz 1 mês.

554
00:29:58,450 --> 00:30:00,856
Quando algo deve ser feito,

555
00:30:00,857 --> 00:30:04,860
o universo tem um jeito
de conceder poder.

556
00:30:04,861 --> 00:30:07,147
Achamos que teve ajuda.

557
00:30:07,148 --> 00:30:09,472
Que está mais
para ajuda humana.

558
00:30:10,993 --> 00:30:12,293
Bem...

559
00:30:12,294 --> 00:30:14,907
Já que está em paz com
o universo, não se importaria

560
00:30:14,908 --> 00:30:17,906
de darmos uma olhada
no seu pequeno canto dele?

561
00:30:17,907 --> 00:30:20,530
Não, vão em frente.

562
00:30:20,531 --> 00:30:22,423
Obrigada.

563
00:30:23,354 --> 00:30:28,064
Se encontrarem algo que gostem,
eu não necessito mais.

564
00:30:59,644 --> 00:31:01,227
Nick.

565
00:31:04,876 --> 00:31:08,241
Havia vestígios
de pólen de lírio

566
00:31:08,242 --> 00:31:09,757
em Darlene Crocker.

567
00:31:12,543 --> 00:31:14,412
O solo foi mexido.

568
00:31:30,993 --> 00:31:33,477
Tesouro enterrado
do anjo vingador?

569
00:31:34,197 --> 00:31:37,093
O anjo tem alguém para
cometer os crimes para ele.

570
00:31:37,094 --> 00:31:40,660
Esse mesmo assassino
levou pólen para o motel...

571
00:31:40,661 --> 00:31:42,082
e o pólen...

572
00:31:43,519 --> 00:31:45,612
nos levou a esse cofre.

573
00:31:51,698 --> 00:31:53,129
Sara?

574
00:31:53,850 --> 00:31:56,574
É a etiqueta da prova
de PCP que matou

575
00:31:56,575 --> 00:31:58,283
Chelsea e Darlene.

576
00:32:21,638 --> 00:32:24,123
- Fundo falso?
- É.

577
00:32:41,909 --> 00:32:43,630
O que acha?

578
00:32:43,631 --> 00:32:45,917
Prova de um arquivo morto?

579
00:32:46,670 --> 00:32:49,901
Talvez Richardson tenha
mais nomes em sua lista.

580
00:32:50,745 --> 00:32:54,447
Vingança comida de prato frio.

581
00:32:57,871 --> 00:32:59,356
Espero que tenha algo.

582
00:32:59,357 --> 00:33:02,913
Nick e Sara não acharam nenhuma
digital no cofre de Richardson

583
00:33:02,914 --> 00:33:04,214
ou no conteúdo.

584
00:33:04,215 --> 00:33:06,501
Essa pessoa está agindo
de forma cautelosa.

585
00:33:06,502 --> 00:33:09,128
Achou alguma possível vítima?

586
00:33:09,129 --> 00:33:10,765
Falei com meia
dúzia de policiais

587
00:33:10,766 --> 00:33:12,316
que trabalharam
com Richardson.

588
00:33:12,317 --> 00:33:15,068
Não sabem quem mais está
na lista dele... Não vão dizer.

589
00:33:15,069 --> 00:33:17,770
Vendo os casos em que ele
trabalhou, nada se sobressai.

590
00:33:17,771 --> 00:33:20,893
Há muitos não solucionados,
mas nenhum que teve absolvição.

591
00:33:22,489 --> 00:33:23,884
Xerife Liston.

592
00:33:23,885 --> 00:33:26,360
Stan Richardson foi meu
primeiro parceiro.

593
00:33:26,361 --> 00:33:28,464
Me ensinou tudo
quando eu era novata.

594
00:33:28,465 --> 00:33:30,009
Ensinou a vários policiais.

595
00:33:30,603 --> 00:33:32,414
Não sei com quem
ele está trabalhando,

596
00:33:32,415 --> 00:33:35,746
mas tenho mal pressentimento
que este é o seu próximo alvo.

597
00:33:38,451 --> 00:33:39,930
Rex Camford?

598
00:33:39,931 --> 00:33:42,549
15 anos atrás, a esposa
de Camford pediu o divórcio.

599
00:33:42,550 --> 00:33:44,050
Desapareceu na noite seguinte.

600
00:33:44,051 --> 00:33:46,678
Na mesma noite, Camford
pega seu barco para um passeio

601
00:33:46,679 --> 00:33:47,979
no Lago Mead.

602
00:33:47,980 --> 00:33:49,797
Só tínhamos provas
circunstanciais

603
00:33:49,798 --> 00:33:52,499
e um promotor que fugia de
casos que não havia corpos.

604
00:33:52,500 --> 00:33:54,035
Nenhuma acusação.

605
00:33:54,036 --> 00:33:55,886
Sem dúvida,
Camford matou sua esposa.

606
00:33:55,887 --> 00:33:58,056
E Richardson,
Ele se sente do mesmo jeito?

607
00:33:58,057 --> 00:33:59,957
Após eu falar sem parar
sobre o assunto

608
00:33:59,958 --> 00:34:02,139
por 6 uísque no Blue Rail...

609
00:34:02,140 --> 00:34:04,367
ele ficou mais zangado
do que eu.

610
00:34:04,368 --> 00:34:06,386
Por isso eu estava à procura
do Camford.

611
00:34:06,387 --> 00:34:09,288
Sua empregada disse que ele
não chegou em casa do trabalho.

612
00:34:09,289 --> 00:34:11,236
- Certo, por que...
- Xerife.

613
00:34:11,237 --> 00:34:15,075
Catherine, ela tem um palpite
sobre uma possível vítima.

614
00:34:15,076 --> 00:34:16,406
O que você tem?

615
00:34:16,407 --> 00:34:19,258
Os registros telefônicos de
Richardson da casa de repouso.

616
00:34:19,259 --> 00:34:20,859
As ligações recentes
foram feitas

617
00:34:20,860 --> 00:34:22,407
de um celular descartável.

618
00:34:22,408 --> 00:34:24,210
Olhe os horários das ligações.

619
00:34:24,972 --> 00:34:26,800
Batem com a hora
dos homicídios.

620
00:34:26,801 --> 00:34:28,161
É...

621
00:34:28,162 --> 00:34:31,834
Alguém manteve Richardson
informado sobre seu andamento.

622
00:34:32,935 --> 00:34:35,551
Consegui descobrir o tempo
do celular descartável.

623
00:34:35,552 --> 00:34:39,890
Sinal veio da torre 114,
direção sul, 5 minutos atrás.

624
00:34:42,019 --> 00:34:44,799
O parceiro do Richardson
está no Lago Mead.

625
00:34:44,800 --> 00:34:46,121
Bom trabalho.

626
00:34:46,122 --> 00:34:49,398
Quais as chances de
Rex Camford estar junto?

627
00:34:59,035 --> 00:35:01,698
Detetive Vega!
Mostre suas mãos!

628
00:35:01,699 --> 00:35:03,070
Desgraçado!

629
00:35:04,803 --> 00:35:07,192
Sam, sabemos
o que Camford fez,

630
00:35:07,193 --> 00:35:09,504
e será punido por isso.
Deixe-nos cuidar disso.

631
00:35:09,505 --> 00:35:12,391
O sistema teve a chance, Jim!
E não fez droga nenhuma!

632
00:35:13,326 --> 00:35:15,866
Se fosse só nós,
estaria me ajudando agora.

633
00:35:15,867 --> 00:35:17,181
Estou te ajudando.

634
00:35:17,182 --> 00:35:19,193
Largue a arma,
e tudo fica bem.

635
00:35:21,540 --> 00:35:24,321
- Largue a arma, Sam.
- Ele não está se mexendo.

636
00:35:24,322 --> 00:35:26,502
- Sam.
- Vamos lá, Sammy.

637
00:35:26,503 --> 00:35:29,736
Passamos por muita coisa juntos.
Deixe-nos te ajudar.

638
00:35:36,360 --> 00:35:37,849
Tudo bem.

639
00:35:39,086 --> 00:35:40,806
Você pode me ajudar.

640
00:35:41,967 --> 00:35:43,297
Não!

641
00:35:44,423 --> 00:35:45,951
Vega!

642
00:35:51,075 --> 00:35:53,078
Tragam-no para areia!
Bem aqui!

643
00:35:55,262 --> 00:35:56,703
Vamos lá, Vega,
fique comigo.

644
00:35:56,704 --> 00:35:58,040
Fique comigo, irmão.

645
00:35:58,041 --> 00:35:59,479
Coloque-o de lado.

646
00:35:59,480 --> 00:36:01,191
- Vamos lá.
- Vega!

647
00:36:01,870 --> 00:36:04,069
Temos pulsação.
Pegue o respirador.

648
00:36:04,070 --> 00:36:05,370
Ande.

649
00:36:05,952 --> 00:36:07,426
Ele se foi.

650
00:36:07,427 --> 00:36:11,013
Central, é o Brass.
Temos um policial baleado, 419.

651
00:36:11,014 --> 00:36:12,423
Apressem-se!

652
00:36:16,220 --> 00:36:17,739
Vamos lá, amigão.

653
00:36:19,800 --> 00:36:22,793
Russell.
Por que não se afaste dele?

654
00:36:23,501 --> 00:36:25,473
Deixe-os cuidar disso.
Eles dão conta.

655
00:36:30,359 --> 00:36:31,898
Adicionando...

656
00:36:31,899 --> 00:36:35,156
homem de meia idade,
necessita de cuidados médicos.

657
00:36:57,016 --> 00:36:58,569
Certo, amigão...

658
00:36:58,570 --> 00:37:00,161
A caminhonete está pronta.

659
00:37:00,949 --> 00:37:03,050
Foi uma noite longa.
Vamos pegar a estrada?

660
00:37:03,051 --> 00:37:04,450
Devemos mesmo.

661
00:37:04,451 --> 00:37:05,995
Deixe-me perguntar
uma coisa:

662
00:37:05,996 --> 00:37:09,435
há quilômetros de
margem isolada neste lago...

663
00:37:09,436 --> 00:37:12,594
então, por que Vega
trouxe Rex aqui?

664
00:37:12,595 --> 00:37:14,199
Por que aqui em particular?

665
00:37:14,200 --> 00:37:15,900
Talvez com uma
arma em sua cabeça,

666
00:37:15,901 --> 00:37:17,868
Rex foi
obrigado a levar Vega

667
00:37:17,869 --> 00:37:20,183
no exato lugar onde
ele desovou a esposa.

668
00:37:22,181 --> 00:37:24,151
Interessante.

669
00:37:24,765 --> 00:37:27,382
O que acha de
acordarmos alguém?

670
00:37:38,089 --> 00:37:40,797
- Aquilo parece um crânio.
- Ah, sim.

671
00:37:47,046 --> 00:37:49,491
Obrigado, rapazes.
Olhe isto.

672
00:37:49,492 --> 00:37:51,646
Margens orbitais pontudas...

673
00:37:51,647 --> 00:37:53,192
É mulher.

674
00:37:53,193 --> 00:37:55,309
Tiro na nuca, olhe isto.

675
00:37:55,310 --> 00:37:57,796
Talvez morta antes
de cair na água.

676
00:37:57,797 --> 00:38:01,015
Quer saber o que mais eu lembro
do caso Camford...

677
00:38:01,016 --> 00:38:02,583
que trabalhei naquela época?

678
00:38:03,446 --> 00:38:05,882
<i>De um lindo revólver Colt.</i>

679
00:38:05,883 --> 00:38:08,143
<i>que estava na
mesa daquele canalha.</i>

680
00:38:08,144 --> 00:38:10,105
<i>Nós ainda o temos.
É uma prova.</i>

681
00:38:10,106 --> 00:38:13,142
Richardson não é o único
que guarda coisas.

682
00:38:21,916 --> 00:38:24,458
PARA OS DETETIVES DA
POLÍCIA DE LAS VEGAS

683
00:38:32,895 --> 00:38:34,374
<i>Para os meus colegas,</i>

684
00:38:34,375 --> 00:38:37,505
<i>que compartilharam
o fardo do distintivo.</i>

685
00:38:40,282 --> 00:38:43,592
<i>Muitos de vocês não irão
concordar com meus métodos,</i>

686
00:38:43,593 --> 00:38:46,450
<i>mas todos irão entender...</i>

687
00:38:48,038 --> 00:38:49,638
PROJÉTIL DO CRÂNIO

688
00:38:49,639 --> 00:38:53,132
<i>...como é ter todas as peças
montadas diante de vocês...</i>

689
00:38:53,133 --> 00:38:55,184
TESTE DE BALÍSTICA DA ARMA
DO REX CAMFORD.

690
00:38:58,691 --> 00:38:59,995
COMBINAÇÃO: 99,937%

691
00:38:59,996 --> 00:39:03,112
<i>...a imagem mostrada
de forma ampla e clara...</i>

692
00:39:08,833 --> 00:39:11,541
<i>...e veem o assassino escapar...</i>

693
00:39:13,854 --> 00:39:17,752
<i>...para viver a vida
que tiraram dos outros.</i>

694
00:39:19,067 --> 00:39:21,923
<i>Não podia deixar isso continuar.</i>

695
00:39:23,940 --> 00:39:26,007
<i>Fiz uma lista...</i>

696
00:39:27,142 --> 00:39:29,385
<i>5 nomes.</i>

697
00:39:29,386 --> 00:39:32,797
<i>Aqueles que mais
mereciam vingança.</i>

698
00:39:34,643 --> 00:39:39,855
<i>E agora, quando eu embarcar
no último mistério da vida...</i>

699
00:39:39,856 --> 00:39:42,685
<i>ficarei em paz.</i>

700
00:39:42,686 --> 00:39:45,415
<i>Detetive Stanley Richardson,

701
00:39:46,215 --> 00:39:48,831
<i>Departamento de Polícia
de Las Vegas.</i>

702
00:39:51,005 --> 00:39:52,811
Soube da carta.

703
00:39:52,812 --> 00:39:56,388
O cara sabia como
passar sua mensagem.

704
00:39:58,569 --> 00:40:02,015
Às vezes, policiais podem
ser francos, certo?

705
00:40:06,494 --> 00:40:12,427
Ouça, sei que não iremos
comprar um casa de verão,

706
00:40:12,428 --> 00:40:14,777
mas eu tenho
muito respeito por você.

707
00:40:14,778 --> 00:40:18,184
Não se esqueça: prendemos
o assassino de esposa.

708
00:40:21,085 --> 00:40:23,687
Certo...
Ótimo conversa.

709
00:40:24,774 --> 00:40:26,715
Espere um minuto.

710
00:40:27,890 --> 00:40:30,778
A carta do Richardson
mencionou 5 nomes.

711
00:40:30,779 --> 00:40:32,079
Sim.

712
00:40:32,080 --> 00:40:34,064
Vega foi o quinto.

713
00:40:34,065 --> 00:40:38,871
Tinha um canivete dentro
do cofre do Richardson.

714
00:40:38,872 --> 00:40:40,885
Sara achou
sangue dentro dele,

715
00:40:40,886 --> 00:40:42,943
e era de um informante
assassinado

716
00:40:42,944 --> 00:40:46,135
com quem Vega
havia trabalho anos atrás.

717
00:40:46,136 --> 00:40:49,107
Sam Vega
sempre foi um pouco...

718
00:40:49,108 --> 00:40:51,167
zeloso demais...

719
00:40:51,168 --> 00:40:53,419
Especialmente se
achasse que alguém estivesse

720
00:40:53,420 --> 00:40:55,871
- escondendo algo dele.
- Quer saber minha teoria?

721
00:40:55,872 --> 00:40:58,388
Richardson sabia
que Vega era corrupto.

722
00:40:58,389 --> 00:40:59,839
Guardou a arma do crime.

723
00:40:59,840 --> 00:41:03,386
Queria que Vega pagasse por seus
pecados, como os outros.

724
00:41:08,327 --> 00:41:11,451
Acaba que os dois enterros
são no mesmo dia.

725
00:41:11,452 --> 00:41:13,391
Do Vega e Richardson.

726
00:41:16,913 --> 00:41:20,014
Pensei que
fosse levantar cedo...

727
00:41:20,015 --> 00:41:22,271
subir em uma moto...

728
00:41:23,092 --> 00:41:26,119
e sair para
bem longe da cidade.

729
00:41:26,896 --> 00:41:29,666
Acho uma ótima ideia.

