1
00:00:47,222 --> 00:00:50,085
<i>Então, Kevin, diga-nos
o que quer quando crescer.</i>

2
00:00:50,086 --> 00:00:52,694
<i>Quando eu crescer,
eis o que quero:</i>

3
00:00:52,695 --> 00:00:56,051
<i>quero ter tanto dinheiro,
que não caberá na minha casa.</i>

4
00:00:57,400 --> 00:01:00,020
<i>Quero meu próprio jatinho.
Quero uma mansão.</i>

5
00:01:00,813 --> 00:01:04,900
<i>E quero muitas coisas incríveis
para eu me divertir.</i>

6
00:01:10,452 --> 00:01:11,772
FELIZ ANIVERSÁRIO,
KEVIN!

7
00:01:13,419 --> 00:01:14,859
Feliz aniversário,
Kevin!

8
00:01:20,552 --> 00:01:22,059
<i>Amigos.</i>

9
00:01:22,060 --> 00:01:24,173
<i>Dizem que o passado
é o prólogo...</i>

10
00:01:24,174 --> 00:01:27,562
<i>e quem diria que o garoto
magrelo viraria esse homem</i>

11
00:01:27,563 --> 00:01:29,829
<i>que está perante vocês hoje?</i>

12
00:01:29,830 --> 00:01:33,941
<i>Além da conta bancária
e desse meu corpo malhado,</i>

13
00:01:33,942 --> 00:01:37,526
<i>e todos meus outros
feitos extracurriculares...</i>

14
00:01:39,058 --> 00:01:42,279
<i>No fundo, ainda sou
um garoto de 10 anos.</i>

15
00:01:42,979 --> 00:01:45,797
<i>E na verdade...
Não somos todos?</i>

16
00:01:47,690 --> 00:01:49,440
<i>Importam-se
de eu me juntar à festa?</i>

17
00:02:06,469 --> 00:02:07,769
Meu Deus!

18
00:02:16,745 --> 00:02:19,279
Nosso aniversariante espancado
é Kevin Fetzer.

19
00:02:20,343 --> 00:02:23,651
Foi um evento privado.
Os convidados eram seus amigos.

20
00:02:24,404 --> 00:02:27,172
Bem, com a exceção
de um ou dois.

21
00:02:27,173 --> 00:02:29,578
Com uma festa dessas,
tem que ter dinheiro.

22
00:02:29,579 --> 00:02:33,644
É, ele era um empresário
que iniciou uma franquia

23
00:02:33,645 --> 00:02:36,476
chamada Joystick Jungle
ou algo assim.

24
00:02:37,658 --> 00:02:39,941
Mas... É o rei
do <i>Donkey Kong</i> bêbado.

25
00:02:40,468 --> 00:02:42,656
Joystick Jungle,
é um jogo de fliperama

26
00:02:42,657 --> 00:02:45,497
para adultos:
<i>Pinball, Pac-Man,</i> pizza...

27
00:02:45,498 --> 00:02:46,798
e muita, muita bebida.

28
00:02:46,799 --> 00:02:49,300
Deixando adultos intoxicados
viverem como crianças.

29
00:02:49,301 --> 00:02:50,808
É um investimento certeiro.

30
00:02:51,314 --> 00:02:53,621
Bem, o novo sonho americano...

31
00:02:54,243 --> 00:02:56,101
É a adolescência permanente,
certo?

32
00:02:56,753 --> 00:02:58,483
Talvez isso explique
a cueca.

33
00:03:00,140 --> 00:03:01,540
Está ao avesso!

34
00:03:01,541 --> 00:03:03,797
Vestiu-se com pressa,
ou estava bêbado?

35
00:03:03,798 --> 00:03:05,934
Ou... o assassino
a colocou nele.

36
00:03:05,935 --> 00:03:07,915
Queria transformá-lo em um...

37
00:03:07,916 --> 00:03:09,379
garotinho.

38
00:03:09,380 --> 00:03:13,015
Especificamente...
um garoto de 8 anos.

39
00:03:13,016 --> 00:03:14,316
Vejam isto.

40
00:03:15,813 --> 00:03:17,508
Gotas de sangue
gravitacionais...

41
00:03:17,509 --> 00:03:21,131
<i>onde as outras velas foram
intencionalmente removidas.</i>

44
00:03:25,958 --> 00:03:28,356
Depois que tirou a vida dele.

45
00:03:30,672 --> 00:03:33,304
<b>CSI Las Vegas S12E08
Episódio: Crime After Crime</b>

46
00:03:37,406 --> 00:03:41,066
<b>Tradução e Sincronia:
Lola | guitdw | eFujino

47
00:03:41,067 --> 00:03:43,193
<b>Tradução e Sincronia:
IagoM</b>

48
00:03:45,375 --> 00:03:47,787
<b>Revisão e Sincronia:
Adriano_CSI</b>

49
00:03:57,575 --> 00:03:59,528
<b>Subsfreak ©</b>

50
00:04:02,840 --> 00:04:04,540
Então, é o melhor amigo
da vítima.

51
00:04:04,541 --> 00:04:06,145
Qual foi a última vez que o viu?

52
00:04:06,146 --> 00:04:07,996
Dez minutos antes
da grande revelação.

53
00:04:07,997 --> 00:04:10,447
Disse que iria atrás da cortina,
acender as velas.

54
00:04:10,448 --> 00:04:12,439
- Alguém foi junto com ele?
- Não.

55
00:04:12,440 --> 00:04:14,836
Kev gostava de resolver
as coisas sozinho.

56
00:04:14,837 --> 00:04:16,931
Era um pouco controlador.

57
00:04:16,932 --> 00:04:18,431
Não gostava de surpresas.

58
00:04:19,640 --> 00:04:22,166
- Russell.
- Ei, doutor.

59
00:04:23,210 --> 00:04:24,811
Quando soube
que era um magnata,

60
00:04:24,812 --> 00:04:27,151
imaginei alguém
de cartola e monóculo.

61
00:04:27,152 --> 00:04:28,984
Ou pelo menos
alguém com calças.

62
00:04:29,750 --> 00:04:31,800
Uma óbvia pancada forte
na cabeça.

63
00:04:34,259 --> 00:04:36,107
Ele perdeu
os dois dentes da frente.

64
00:04:36,108 --> 00:04:37,713
Não é tão bonito na idade dele.

65
00:04:37,714 --> 00:04:39,848
Não encontrei dentes
por aqui, mas...

66
00:04:39,849 --> 00:04:43,138
julgando pelos respingos
de velocidade média no bolo,

67
00:04:43,139 --> 00:04:45,339
aqui é o lugar
onde ele foi espancado.

68
00:04:45,340 --> 00:04:49,126
Tem algo preso
entre o canino e o incisivo.

69
00:04:49,700 --> 00:04:51,000
Pode ser o jantar.

70
00:04:59,138 --> 00:05:01,359
Tem pouca vigilância
pelo clube...

71
00:05:01,360 --> 00:05:03,306
não tem câmeras
nessa área.

72
00:05:03,307 --> 00:05:07,036
O segurança falou que houve
um incidente feio cedo.

73
00:05:07,037 --> 00:05:09,383
Kevin se meteu em uma briga
com um penetra.

74
00:05:09,384 --> 00:05:12,690
- Ele o expulsou da festa.
- Alguém sabe o nome do penetra?

75
00:05:12,691 --> 00:05:14,554
Kevin o chamou de pai.

76
00:05:17,117 --> 00:05:19,534
Filho dispensa o pai.

77
00:05:19,535 --> 00:05:22,255
Talvez o pai tenha voltado
para lembrá-lo

78
00:05:22,256 --> 00:05:23,582
de quem é o adulto.

79
00:05:27,892 --> 00:05:29,192
Claro, doutor.

80
00:05:29,193 --> 00:05:31,049
Fique com o incrível
local do crime.

81
00:05:31,050 --> 00:05:34,111
Clássicos jogos de fliperama,
mulheres bonitas...

82
00:05:34,112 --> 00:05:35,712
Por que me interessaria
por isso?

83
00:05:35,713 --> 00:05:38,164
Está se queixando?
Não é muito do seu feitio.

84
00:05:38,165 --> 00:05:40,566
Talvez devêssemos lembrar
que alguns se dão pior.

85
00:05:41,741 --> 00:05:43,316
Como este
pobre desconhecido.

86
00:05:50,040 --> 00:05:52,650
Não tem melhor candidato
para fugir de um incêndio.

87
00:05:53,365 --> 00:05:55,277
Jimmy, vamos.
Temos trabalho a fazer.

88
00:05:56,567 --> 00:05:58,217
Ele inalou fumaça no local.

89
00:06:00,463 --> 00:06:02,263
Então, o que houve com o cara?

90
00:06:02,264 --> 00:06:04,370
Policial dirigia e viu
o incêndio em chamas,

91
00:06:04,371 --> 00:06:06,484
que dava para um beco,
e o encontrou.

92
00:06:06,485 --> 00:06:08,185
Pneus queimados
em volta do corpo,

93
00:06:08,186 --> 00:06:10,023
provavelmente inseridos
pela pescoço.

94
00:06:10,024 --> 00:06:11,445
Prática do micro-onda.

95
00:06:11,446 --> 00:06:13,130
Assassinos sul-africanos

96
00:06:13,131 --> 00:06:15,530
e cartéis ao sul da fronteira
fazem essa prática.

97
00:06:15,531 --> 00:06:17,531
São tristes as coisas
que o mundo aceitam.

98
00:06:17,532 --> 00:06:19,182
Não é bom
sinal ver isso em Vegas.

99
00:06:19,183 --> 00:06:21,233
Mesmo princípio de ser
queimado na estaca.

100
00:06:24,592 --> 00:06:27,990
<i>Demora um pouco para o CO
e a inalação de fumaça matarem.</i>

101
00:06:27,991 --> 00:06:29,582
<i>Até lá, é o inferno na terra.</i>

102
00:06:30,303 --> 00:06:33,363
Brigas de gangues de bairro...
Snakebacks contra La Tijeras.

103
00:06:33,364 --> 00:06:35,435
Deixe-me adivinhar:
sem testemunhas.

104
00:06:35,436 --> 00:06:38,160
Não ouviram os gritos,
nem sentiram o cheiro do pneu.

105
00:06:39,080 --> 00:06:40,980
Os pneus são
de superfícies diferentes.

106
00:06:40,981 --> 00:06:43,402
Devem ser do ferro-velho.
Não nos dirão nada.

107
00:06:43,403 --> 00:06:45,804
A esperança de
algum vestígio ou impressões

108
00:06:45,805 --> 00:06:47,585
do lado de fora dos pneus,
já era.

109
00:06:48,442 --> 00:06:50,699
Bem, vamos tentar
identificar este cara.

110
00:06:50,700 --> 00:06:52,000
Eu diria...

111
00:06:52,812 --> 00:06:54,413
Tiraremos o <i>Michelin</i> do cara.

112
00:06:56,947 --> 00:07:00,832
Bem, o fato de ele
estar com calças arriadas...

113
00:07:00,833 --> 00:07:02,194
permanece um mistério.

114
00:07:02,195 --> 00:07:04,323
Nenhuma sinal
de atividade sexual.

115
00:07:04,324 --> 00:07:07,852
A calça no tornozelo era
uma mensagem e não sexo.

116
00:07:08,730 --> 00:07:12,725
- E a causa da morte?
- Asfixia devido à sua vaidade.

117
00:07:12,726 --> 00:07:15,189
As duas facetas
de porcelana dianteiras,

118
00:07:15,190 --> 00:07:16,882
quebraram e foram inaladas.

119
00:07:19,660 --> 00:07:22,674
<i>Dilacerou os brônquios,
causou um espasmo brônquico.</i>

120
00:07:22,675 --> 00:07:25,100
Os dentes não foram as únicas
mudanças no corpo.

121
00:07:26,196 --> 00:07:28,672
Implantes de músculos
e de cabelos.

122
00:07:28,673 --> 00:07:30,656
Nerds fazem dinheiro
e se refazem.

123
00:07:30,657 --> 00:07:32,901
Quando se é um novo rico,

124
00:07:32,902 --> 00:07:35,076
é de se esperar alguém
estragar tudo.

125
00:07:38,164 --> 00:07:41,345
A arma era algo redondo,
possivelmente esférica.

126
00:07:41,346 --> 00:07:43,553
Não achei nada assim
no local do crime.

127
00:07:43,554 --> 00:07:45,676
Bebidas para todo lado,
barulhos de jogos...

128
00:07:45,677 --> 00:07:48,706
Muitas chances de o assassino
fugir com a arma.

129
00:07:48,707 --> 00:07:50,160
Você faz uma festa legal,

130
00:07:50,161 --> 00:07:52,098
e pensam que podem
se safar de tudo.

131
00:07:52,099 --> 00:07:54,344
<i>Quem você pensa que é, Kevin?</i>

132
00:07:54,345 --> 00:07:57,499
<i>Pensa que me expulsar
da festa faz de você homem?</i>

133
00:07:57,500 --> 00:07:59,959
<i>Você é um garoto fracassado
e medroso.</i>

134
00:08:02,545 --> 00:08:04,614
Não é exatamente
um cartão de parabéns.

135
00:08:05,976 --> 00:08:08,817
Mas você não é exatamente
um pai, não é, Rick?

136
00:08:08,818 --> 00:08:11,035
Abandonou-o quando tinha
10 anos,

137
00:08:11,036 --> 00:08:13,189
não deu um centavo
para o sustento do filho.

138
00:08:13,190 --> 00:08:15,539
Filho de um caloteiro,
que você bateu até matar.

139
00:08:15,540 --> 00:08:17,103
Acha que estou envolvido?

140
00:08:17,104 --> 00:08:19,068
Acho que é muita raiva
que demonstrou

141
00:08:19,069 --> 00:08:20,669
meia hora antes
de ele ser morto.

142
00:08:20,742 --> 00:08:23,232
Acho que um caminhoneiro
com o caminhão apreendido

143
00:08:23,233 --> 00:08:27,158
sem nada para transportar,
senão o rancor pelo filho rico.

144
00:08:27,159 --> 00:08:29,485
Você invadiu a festa,
e o provocou,

145
00:08:29,486 --> 00:08:31,901
ele te colocou para fora,
então você o atacou.

146
00:08:32,365 --> 00:08:34,476
E então deixou para ele
um lembrete:

147
00:08:34,477 --> 00:08:36,791
"Não tente ser mais
do que você é".

148
00:08:45,650 --> 00:08:47,802
Havia algo de errado com ele,
desde pequeno.

149
00:08:48,621 --> 00:08:50,422
Uma coisinha esquisita nele.

150
00:08:50,423 --> 00:08:52,474
A maneira que ele
olhava para as pessoas.

151
00:08:52,950 --> 00:08:56,000
Ao envelhecer, me fez
não querer mais estar por perto.

152
00:08:57,243 --> 00:08:59,867
Então não estou surpreso
de que alguém tenha...

153
00:08:59,868 --> 00:09:01,225
dado uma surra nele.

154
00:09:01,226 --> 00:09:04,538
- Mas não fui eu.
- Você tem um álibi?

155
00:09:05,075 --> 00:09:07,652
Ou apenas esse
seu comportamento agradável?

156
00:09:08,222 --> 00:09:11,321
Logo quando ele disse que
não me pagaria, saí da festa.

157
00:09:13,050 --> 00:09:15,816
Verifique as câmeras do cassino
ao lado do clube.

158
00:09:15,817 --> 00:09:18,182
Tive mais sorte puxando
aquelas alavancas.

159
00:09:18,813 --> 00:09:21,663
Ganhei uma bolada, o necessário
para recuperar o caminhão.

160
00:09:25,461 --> 00:09:26,833
Feliz aniversário para mim.

161
00:09:31,550 --> 00:09:34,300
A menos que a vítima do
aniversário fosse meio castor...

162
00:09:35,489 --> 00:09:36,852
A arma era de madeira.

163
00:09:38,267 --> 00:09:41,561
Vestígios nos dentes
de carvalho envernizado.

164
00:09:41,562 --> 00:09:42,862
Taco de beisebol?

165
00:09:44,341 --> 00:09:46,877
As feridas são esféricas,
não cilíndricas.

166
00:09:46,878 --> 00:09:49,541
Extrapolação aproximada
da curvatura,

167
00:09:49,542 --> 00:09:53,536
trata-se algo com
um diâmetro de 10 a 12 cm?

168
00:09:55,605 --> 00:09:56,905
Bola de madeira.

169
00:09:57,971 --> 00:10:00,116
- Magnata do fliperama, não é?
- É.

170
00:10:03,610 --> 00:10:06,776
- Bola de boliche de fliperama.
- Como é?

171
00:10:06,777 --> 00:10:08,864
Do jogo clássico de sorte
e habilidade,

172
00:10:08,865 --> 00:10:11,034
amado por crianças
de todas as idades...

173
00:10:11,035 --> 00:10:14,161
Creio que bateram com isto
no rosto da vítima.

174
00:10:15,305 --> 00:10:17,655
Boliche de fliperama
não tinha no clube,

175
00:10:17,656 --> 00:10:19,707
então, o assassino
deveria ter levado uma.

176
00:10:19,708 --> 00:10:21,873
Tornando significante
a arma de escolha.

177
00:10:21,874 --> 00:10:24,847
Um funcionário descontente.
É um bom começo.

178
00:10:24,848 --> 00:10:27,183
Ei, como foi a coleta na festa?

179
00:10:27,184 --> 00:10:29,568
200 convidados,
peguei os DNAs, digitais,

180
00:10:29,569 --> 00:10:31,553
e procurei respingos...
Todos limpos.

181
00:10:31,554 --> 00:10:33,772
Talvez tenha mais sorte
no próximo caso.

182
00:10:33,773 --> 00:10:37,343
Reabasteça seu kit e
encontre a Morgan no motel Park.

183
00:10:39,563 --> 00:10:43,065
É uma cena de crime, não
um encontro, seu malandrinho.

184
00:10:44,584 --> 00:10:48,320
Soube que procura funcionários
de fliperama infelizes

185
00:10:48,321 --> 00:10:50,260
que possam ter
espancado o chefe.

186
00:10:50,261 --> 00:10:51,590
Não achei nenhum.

187
00:10:51,591 --> 00:10:54,026
E a franquia dele
não tem boliche de fliperama.

188
00:10:54,027 --> 00:10:56,094
Mas a arma é tão incomum

189
00:10:56,095 --> 00:10:59,381
que pesquisei qualquer conexão
entre Kevin Fetzer e jogo.

190
00:10:59,382 --> 00:11:00,782
Veja isto.

191
00:11:03,593 --> 00:11:06,088
Em 1991,
um menino de 8 anos,

192
00:11:06,089 --> 00:11:09,258
Mikey Moran, comemorava
seu aniversário num fliperama.

193
00:11:09,259 --> 00:11:10,710
Ele desapareceu.

194
00:11:10,711 --> 00:11:12,478
O corpo
foi achado nos fundos.

195
00:11:12,479 --> 00:11:14,564
Sem as calças,
foi espancado até a morte.

196
00:11:14,565 --> 00:11:18,234
A arma: uma bola de fliperama
com sangue junto dele.

197
00:11:18,235 --> 00:11:19,885
Inacreditável.

198
00:11:19,886 --> 00:11:22,838
"Funcionário do fliperama
Kevin Fetzer, 15,

199
00:11:22,839 --> 00:11:26,609
<i>disse que ninguém do clube
esqueceria esse dia."</i>

200
00:11:26,610 --> 00:11:28,761
E adivinha qual moleque,
futuro milionário

201
00:11:28,762 --> 00:11:30,796
foi considerado como suspeito?

202
00:11:30,797 --> 00:11:32,648
<i>Kevin Fetzer.</i>

203
00:11:32,649 --> 00:11:34,734
Sim.
Peguei o arquivo do caso.

204
00:11:34,735 --> 00:11:37,419
Ninguém foi preso
pela morte do menino.

205
00:11:37,420 --> 00:11:40,124
Alguém fez
do aniversário do Kevin

206
00:11:40,125 --> 00:11:41,916
seu dia do julgamento.

207
00:11:48,168 --> 00:11:50,025
<i>Um hóspede ouviu
uma discussão,</i>

208
00:11:50,026 --> 00:11:51,526
<i>chamou a polícia,</i>

209
00:11:51,527 --> 00:11:53,788
os policias que atenderam
a encontraram.

210
00:11:53,789 --> 00:11:55,290
Seu nome é Darlene Crocker.

211
00:11:55,291 --> 00:11:57,525
Ela está hospedada aqui
há umas semanas.

212
00:11:57,526 --> 00:11:58,891
- Sozinha?
- Não.

213
00:11:58,892 --> 00:12:01,592
Vários homens a visitavam...
Uma hora de cada vez.

214
00:12:02,866 --> 00:12:05,090
Mas testemunhas dizem
que ninguém saiu

215
00:12:05,091 --> 00:12:07,969
- antes ou após o ataque.
- Fugiu pela janela?

216
00:12:07,970 --> 00:12:10,289
Não há como passar
por aquelas barras.

217
00:12:10,290 --> 00:12:12,163
Janelas de banheiro
são apertadas,

218
00:12:12,164 --> 00:12:15,453
até para um peso-leve,
e isso é obra de um peso-pesado.

219
00:12:21,501 --> 00:12:23,485
Uma espécie de cristal...

220
00:12:23,486 --> 00:12:24,986
Cocaína?

221
00:12:24,987 --> 00:12:26,805
Ou metanfetamina?

222
00:12:28,423 --> 00:12:30,992
Pó amarelo
ao lado da boca dela.

223
00:12:30,993 --> 00:12:33,210
Não acho que seja droga.

224
00:12:34,931 --> 00:12:36,231
<i>Então...</i>

225
00:12:36,232 --> 00:12:40,467
Ela se droga com algum
sortudo da hora.

226
00:12:40,468 --> 00:12:43,638
De alguma forma,
a sessão toma outro rumo.

227
00:12:43,639 --> 00:12:46,592
E ele a mata,
e sai sem ninguém perceber?

228
00:12:47,643 --> 00:12:51,814
Esses cortes
têm formatos irregulares.

229
00:12:51,815 --> 00:12:54,482
É inconsistente com uma
lâmina única.

230
00:12:56,586 --> 00:12:58,403
Esfaqueamento confuso...

231
00:12:58,404 --> 00:13:00,404
Local bagunçado...

232
00:13:01,174 --> 00:13:03,074
E fuga limpa.

233
00:13:03,075 --> 00:13:05,694
Como se o assassino
tivesse evaporado.

234
00:13:08,797 --> 00:13:10,549
- <i>Bloody Mary.</I>
- Sim.

235
00:13:10,550 --> 00:13:12,618
Tem uma garrafa vazia
de vodca na cama.

236
00:13:12,619 --> 00:13:15,604
Não, não a bebida,
o fantasma.

237
00:13:17,220 --> 00:13:19,268
Você está em frente
de um espelho,

238
00:13:19,269 --> 00:13:20,669
luzes apagadas,

239
00:13:20,670 --> 00:13:22,596
diz o nome dela 3 vezes...

240
00:13:24,271 --> 00:13:26,543
e ela sai do espelho!
E te mata.

241
00:13:26,544 --> 00:13:28,625
Estamos em
uma cena de crime,

242
00:13:28,626 --> 00:13:30,726
ou em uma festa do pijama
da 7ª série?

243
00:13:41,714 --> 00:13:43,314
É só uma teoria.

244
00:13:46,502 --> 00:13:51,102
Alguém bateu no rosto do Kevin
com uma bola de fliperama.

245
00:13:51,791 --> 00:13:53,725
Há alguma justiça nisso.

246
00:13:53,726 --> 00:13:56,879
Peguei o arquivo do caso
do crime original,

247
00:13:56,880 --> 00:13:59,564
Mikey Moran,
para refrescar sua memória.

248
00:13:59,565 --> 00:14:01,917
Foi um dos meus
primeiros homicídios.

249
00:14:01,918 --> 00:14:06,018
Numa cena dessas, sua memória
dá uma longa viajada.

250
00:14:08,182 --> 00:14:10,475
<i>Achamos o corpo
nos fundos do clube.</i>

251
00:14:10,476 --> 00:14:12,293
<i>A arma estava bem ali.</i>

252
00:14:13,279 --> 00:14:15,484
<i>E na minha opinião,
o assassino também.</i>

253
00:14:17,366 --> 00:14:19,301
Aquele garoto
me pareceu estranho

254
00:14:19,302 --> 00:14:20,752
no momento em que o vi.

255
00:14:20,753 --> 00:14:24,072
Ele fica no local do crime
e sai por uma hora,

256
00:14:24,073 --> 00:14:28,125
- e retorna segurando 2 tênis.
- Do Mikey?

257
00:14:28,126 --> 00:14:31,597
Ele disse que os achou largados
perto do local. Apenas achou.

258
00:14:31,598 --> 00:14:35,584
Mas não havia prova física que
ligava Kevin Fetzer ao crime.

259
00:14:35,585 --> 00:14:38,620
Achamos um pelo pubiano
no menino, loiro, como o Fetzer.

260
00:14:38,621 --> 00:14:42,341
Mas o exame de DNA era novo,
e não obtivemos um resultado.

261
00:14:42,342 --> 00:14:45,628
E não foi refeito
com o avanço da tecnologia?

262
00:14:45,629 --> 00:14:49,197
A amostra foi usada
no primeiro teste e...

263
00:14:49,198 --> 00:14:51,467
A decisão foi minha.
Era novo no serviço.

264
00:14:51,468 --> 00:14:53,902
Joguei todas as cartas,
e ferrei tudo.

265
00:14:53,903 --> 00:14:56,838
Foi a primeira vez que percebi
que o trabalho não é justo.

266
00:14:56,839 --> 00:15:00,084
Você pode ter o assassino na
sua frente, sabendo que foi ele,

267
00:15:00,085 --> 00:15:01,385
e...

268
00:15:01,386 --> 00:15:04,680
Parece que as algemas
estão em seus próprios punhos.

269
00:15:04,681 --> 00:15:06,863
Todos já passamos
por isso, Lou.

270
00:15:08,851 --> 00:15:11,904
Já tem algum suspeito
no homicídio de Kevin Fetzer?

271
00:15:11,905 --> 00:15:14,356
Não. Brass falou
com pai de Fetzer,

272
00:15:14,357 --> 00:15:16,257
que tinha um álibi.

273
00:15:16,258 --> 00:15:18,526
Nós o vimos na vigilância
do cassino.

274
00:15:18,527 --> 00:15:20,812
Ele deve falar com a
família de Mikey Moran.

275
00:15:20,813 --> 00:15:22,714
Depois do que Fetzer fez
com o menino,

276
00:15:22,715 --> 00:15:25,991
se fosse meu filho,
não teria esperado 20 anos.

277
00:15:37,613 --> 00:15:39,947
<i>Considerando onde e como
o encontramos,</i>

278
00:15:39,948 --> 00:15:43,034
<i>nosso desconhecido era um
Snakeback ou um La Tijera.</i>

279
00:15:43,035 --> 00:15:45,236
<i>Não há mais nada
que ajude,</i>

280
00:15:45,237 --> 00:15:47,222
<i>exceto que seus
braços presos,</i>

281
00:15:47,223 --> 00:15:49,708
<i>deixaram pequena porção
de carne preservada</i>

282
00:15:49,709 --> 00:15:51,597
<i>e uma ferida de
um confronto antigo.</i>

283
00:15:54,080 --> 00:15:57,315
Procurei cicatrizes similares
no banco de dados de gangues.

284
00:15:57,316 --> 00:16:01,269
É um La Tijera, Ramon Castillo.
Apelido nas ruas: Espectro.

285
00:16:01,270 --> 00:16:02,854
Significa "fantasma."

286
00:16:02,855 --> 00:16:05,206
Era um dos grandes
dos La Tijeras, anos atrás.

287
00:16:05,207 --> 00:16:07,859
Tornou meus dias na força tarefa
de gangues alegres.

288
00:16:07,860 --> 00:16:09,945
Custou boas
horas extras, Sam?

289
00:16:09,946 --> 00:16:12,140
Ele e o rival da Snakeback,
Diego Barra,

290
00:16:12,141 --> 00:16:14,296
eram os típicos
Comichão e Coçadinha.

291
00:16:14,297 --> 00:16:16,815
Trocaram tiros, matando
os amigos de cada um deles.

292
00:16:16,816 --> 00:16:18,687
- Barra continua nas ruas?
- Não.

293
00:16:18,688 --> 00:16:20,489
Está preso
há quase uma década.

294
00:16:20,490 --> 00:16:22,924
Poderia ter ordenado
a morte de dentro, não?

295
00:16:22,925 --> 00:16:26,078
Vamos trazê-lo até aqui
e conversar.

296
00:16:26,079 --> 00:16:27,727
Como anda o seu Espanhol?

297
00:16:28,848 --> 00:16:30,701
Mas pode me ajudar, amigo.

298
00:16:37,239 --> 00:16:39,440
Os órgãos da vítima
do motel estão pálidos

299
00:16:39,441 --> 00:16:41,176
como resultado
de exsanguinação

300
00:16:41,177 --> 00:16:43,979
devido ao corte do
complexo carótida jugular.

301
00:16:43,980 --> 00:16:47,565
- A garganta foi cortada.
- Alguém fez um número nela.

302
00:16:47,566 --> 00:16:50,851
Talvez Darlene Crocker tenha
olhado seu assassino nos olhos

303
00:16:50,852 --> 00:16:52,671
e não gostou do que viu.

304
00:16:52,672 --> 00:16:55,173
A arma foi um caco de espelho
quebrado.

305
00:16:55,174 --> 00:16:56,841
Só encontramos digitais dela.

306
00:16:56,842 --> 00:16:58,943
Ninguém foi visto
saindo do quarto...

307
00:16:58,944 --> 00:17:00,744
Achamos que ela se suicidou.

308
00:17:04,917 --> 00:17:07,250
Brutalidade como esta,
é incomum.

309
00:17:08,036 --> 00:17:09,744
Suicídio é resignação.

310
00:17:09,745 --> 00:17:11,439
Estas feridas são de raiva.

311
00:17:16,062 --> 00:17:18,563
Você e Morgan
acharam drogas no local?

312
00:17:18,564 --> 00:17:21,016
Apenas um tipo de cristal.

313
00:17:21,017 --> 00:17:22,417
Cheire isto.

314
00:17:23,485 --> 00:17:25,803
Serviço de quarto no inferno
não cheira assim.

315
00:17:25,804 --> 00:17:28,657
- O que é?
- Odor distinto de éter.

316
00:17:28,658 --> 00:17:30,308
Bem raro hoje em dia.

317
00:17:30,309 --> 00:17:32,561
- PCP.
- Droga pesada.

318
00:17:32,562 --> 00:17:34,696
Explicaria a automutilação.

319
00:17:37,905 --> 00:17:39,605
<i>Estágio alucinatório.</i>

320
00:17:39,606 --> 00:17:42,256
<i>Acha que está lutando
contra a força das trevas.</i>

321
00:17:50,530 --> 00:17:52,130
<i>Não é automutilação...</i>

322
00:17:52,799 --> 00:17:55,149
Na mente dela,
é legítima defesa.

323
00:17:55,685 --> 00:17:57,635
Henry está analisando
as toxinas.

324
00:17:57,636 --> 00:18:00,309
Se for PCP, vamos conseguir
uma confirmação.

325
00:18:00,890 --> 00:18:02,240
Detetive Vega.

326
00:18:02,241 --> 00:18:03,890
Eu conheço você.

327
00:18:03,891 --> 00:18:06,511
Me colocou na cela
e nunca veio visitar.

328
00:18:09,015 --> 00:18:11,616
Eu esperava
uma ocasião especial,

329
00:18:11,617 --> 00:18:13,934
como o dia em que ligarem
a chave.

330
00:18:16,088 --> 00:18:19,523
Deve estar me confundindo
com outro <i>vato</i> inocente.

331
00:18:19,524 --> 00:18:21,777
Estou pagando de
25 anos a perpétua.

332
00:18:21,778 --> 00:18:24,579
Não, se tiver algo a ver
com a morte de Espectro.

333
00:18:27,116 --> 00:18:29,293
- É sério?
- Claro que é sério.

334
00:18:30,286 --> 00:18:32,353
Alguém o fez virar fantasma?

335
00:18:32,354 --> 00:18:34,556
Estou chocado que não sabia.

336
00:18:36,291 --> 00:18:38,537
Sem dúvida,
eu queria matá-lo.

337
00:18:40,381 --> 00:18:42,396
Mas o maldito foi
para debaixo da terra

338
00:18:42,397 --> 00:18:44,800
antes que pudesse
colocá-lo lá.

339
00:18:45,968 --> 00:18:49,428
Seja lá quem o matou,
como mataram?

340
00:18:51,607 --> 00:18:53,424
Deve ter sido
um tiro de sorte,

341
00:18:53,425 --> 00:18:55,860
pois não havia como
chegar perto do Espectro.

342
00:18:58,664 --> 00:19:00,364
Isso não foi sorte.

343
00:19:09,842 --> 00:19:11,142
Marta.

344
00:19:11,894 --> 00:19:13,994
Marta?
Quem é Marta?

345
00:19:17,033 --> 00:19:18,733
Nenhum homem fez isso.

346
00:19:19,635 --> 00:19:21,986
Para pecadores como Espectro...

347
00:19:21,987 --> 00:19:25,106
há forças no universo
mais poderosas que o homem.

348
00:19:45,428 --> 00:19:46,895
<i>Marta Arterro,</i>

349
00:19:46,896 --> 00:19:49,331
<i>namorada de Diego Barra
em 2002.</i>

350
00:19:49,332 --> 00:19:52,550
A conversa que rola...
é de que Espectro

351
00:19:52,551 --> 00:19:54,202
foi quem colocou fogo
em Marta.

352
00:19:54,203 --> 00:19:58,006
E agora alguém mata Espectro
do mesmo modo.

353
00:19:58,007 --> 00:19:59,591
Nove anos depois?

354
00:19:59,592 --> 00:20:02,090
É uma longa pausa no crime.

355
00:20:02,091 --> 00:20:05,340
11 anos mais rápido do
que levou Kevin Fetzer

356
00:20:05,341 --> 00:20:06,779
a ganhar seu castigo.

357
00:20:07,545 --> 00:20:08,925
Certo.

358
00:20:09,970 --> 00:20:14,028
- Dois crimes.
- Ambos surgindo do passado.

359
00:20:14,537 --> 00:20:16,903
Será que há uma conexão?

360
00:20:18,013 --> 00:20:20,920
A foto do local do crime não
mostra vestígio para justiça.

361
00:20:20,921 --> 00:20:23,204
Tem razão.
É magnífico.

362
00:20:23,205 --> 00:20:25,035
Que diabos é isto?

363
00:20:25,850 --> 00:20:29,088
O vestígio que coletou da vítima
no motel é pólen...

364
00:20:29,089 --> 00:20:30,717
de um lírio da chama.

365
00:20:30,718 --> 00:20:32,085
As partículas...

366
00:20:32,086 --> 00:20:34,187
não muito diferente
que as do David Hodges,

367
00:20:34,188 --> 00:20:37,197
exibem uma cobertura exterior
bem esculpida.

368
00:20:37,779 --> 00:20:39,775
Isso as ajuda a passar
de corpo a corpo

369
00:20:39,776 --> 00:20:41,945
na esperança desesperada
de propagação.

370
00:20:44,629 --> 00:20:47,218
Não havia flores no quarto.

371
00:20:47,219 --> 00:20:49,167
E não vimos
nada no lado de fora.

372
00:20:49,168 --> 00:20:52,029
Talvez o pólen tenha sido
transferido pelo assassino.

373
00:20:52,030 --> 00:20:54,278
Morgan, já tenho os resultados.

374
00:20:56,147 --> 00:20:57,897
Obrigada pelas flores...

375
00:20:57,898 --> 00:21:00,312
mas tenho um encontro
com Henry.

376
00:21:05,055 --> 00:21:07,407
O nariz do Dr. Robbins
conhece drogas.

377
00:21:07,408 --> 00:21:09,308
O exame toxicológico
da vítima mostrou

378
00:21:09,309 --> 00:21:11,542
um nível letal de PCP
no seu organismo.

379
00:21:11,543 --> 00:21:13,693
Pó de anjo?
Achei que isso tivesse

380
00:21:13,694 --> 00:21:16,045
- sumido no início dos anos 90.
- E está certa.

381
00:21:16,046 --> 00:21:20,186
E a amostra ingerida é
de um lote antigo da droga.

382
00:21:20,187 --> 00:21:23,712
Há traços de um componente:
PCC em seu sangue...

383
00:21:23,713 --> 00:21:26,445
que foi um composto usado
na fabricação de PCP

384
00:21:26,446 --> 00:21:30,256
até no início dos anos 90,
quando PCC foi controlado.

385
00:21:30,257 --> 00:21:32,603
Ninguém usa mais essa fórmula.

386
00:21:32,604 --> 00:21:35,740
Por que alguém manteria
uma dose antiga de PCP?

387
00:21:35,741 --> 00:21:37,847
Com a idade,
adquire a deliciosa

388
00:21:37,848 --> 00:21:40,175
fragrância de
baunilha amadeirado.

389
00:21:41,005 --> 00:21:46,084
Não, ainda continua o mesmo
combustível tóxico e fedorento.

390
00:21:46,085 --> 00:21:48,084
Não faz nenhum sentido.

391
00:21:48,085 --> 00:21:50,422
Enfiada naquele
quarto de hotel...

392
00:21:50,423 --> 00:21:52,450
dopada com uma droga
do passado.

393
00:21:53,501 --> 00:21:55,638
Você disse "droga do passado"?

394
00:21:56,353 --> 00:21:58,676
Nossa vítima do motel:
Darlene Crocker,

395
00:21:58,677 --> 00:22:01,863
ingeriu uma dose letal
da antiga fórmula de PCP.

396
00:22:02,673 --> 00:22:06,578
Henry, procure no banco de dados
se Darlene Crocker tem

397
00:22:06,579 --> 00:22:10,375
algum antecedente criminal,
ou ligação com crimes antigos.

398
00:22:10,376 --> 00:22:11,869
Não precisa ser recente.

399
00:22:13,339 --> 00:22:16,435
Hoje, o passado é o presente.

400
00:22:24,966 --> 00:22:27,398
Aconteceu de novo... de novo.

401
00:22:27,399 --> 00:22:29,225
O caso de Morgan e Greg.

402
00:22:29,226 --> 00:22:30,639
Darlene Crocker.

403
00:22:30,640 --> 00:22:34,804
Em 1989, sua filha
de 12 anos e meio: Chelsea

404
00:22:34,805 --> 00:22:37,315
teve uma morte
muito feia de PCP...

405
00:22:37,316 --> 00:22:39,877
Do mesmo jeito que
sua mãe morreu hoje.

406
00:22:39,878 --> 00:22:41,711
Uma garotinha
drogada desse jeito?

407
00:22:41,712 --> 00:22:43,662
O irmão mais velho viciado:
Ken Crocker,

408
00:22:43,663 --> 00:22:46,610
confessou ser o fornecedor
dela e foi preso.

409
00:22:46,611 --> 00:22:49,471
22 anos depois, a mãe se mata
com a mesma droga?

410
00:22:49,472 --> 00:22:52,265
Não estou certo de
que tenha escolhido

411
00:22:52,266 --> 00:22:53,876
hoje para tomar aquela dose.

412
00:22:53,877 --> 00:22:55,794
Alguém a forçou a tomar...
É homicídio.

413
00:22:55,795 --> 00:22:58,660
Assim como os pneus queimados
e a bola do fliperama.

414
00:22:58,661 --> 00:23:00,756
Morte por <i>déjà vu.</i>

415
00:23:03,610 --> 00:23:05,963
Hoje, vocês serão visitados

416
00:23:05,964 --> 00:23:08,633
por espíritos de
três casos antigos.

417
00:23:09,685 --> 00:23:12,784
Desculpem, não tenho
dormido bem.

418
00:23:12,785 --> 00:23:16,115
A pergunta é:
por que esses três casos,

419
00:23:16,116 --> 00:23:17,416
e por que agora?

420
00:23:17,417 --> 00:23:19,646
E quem é esse
misterioso Jacob Marley

421
00:23:19,647 --> 00:23:21,442
que convoca espíritos?

422
00:23:21,443 --> 00:23:23,157
Não há nenhuma conexão óbvia

423
00:23:23,158 --> 00:23:25,259
e há anos de
diferença entre os homicídios.

424
00:23:25,260 --> 00:23:26,960
São três diferentes áreas
de Vegas:

425
00:23:26,961 --> 00:23:29,362
Marta do pneu queimado
na vizinhança de Northside,

426
00:23:29,363 --> 00:23:31,363
Chelsea morta por PCP,
em um trailer

427
00:23:31,364 --> 00:23:33,277
e o aniversariante Mikey
no subúrbio.

428
00:23:33,278 --> 00:23:35,113
Duas crianças como vítima,
um adulto.

429
00:23:35,114 --> 00:23:37,453
Uma grande diferença.
Espectro e Fetzer

430
00:23:37,454 --> 00:23:39,555
escaparam da justiça,
pelo menos uma vez,

431
00:23:39,556 --> 00:23:41,456
mas o caso do Crocker
foi solucionado.

432
00:23:41,457 --> 00:23:42,757
O irmão foi condenado.

433
00:23:42,758 --> 00:23:45,405
Por que Darlene só
pagou por isso agora?

434
00:23:45,406 --> 00:23:47,513
Talvez alguém ache
que a pessoa errada

435
00:23:47,514 --> 00:23:49,383
tenha pago por isso
no passado.

436
00:23:49,384 --> 00:23:50,832
É...

437
00:23:50,833 --> 00:23:53,196
Tem que haver algo
a mais nesta história.

438
00:23:53,197 --> 00:23:54,544
Chelsea Crocker...

439
00:23:54,545 --> 00:23:57,023
Tinha um grampo de flor
em seu cabelo.

440
00:23:57,024 --> 00:23:59,658
Os fios que ela
arrancou do couro cabeludo

441
00:23:59,659 --> 00:24:02,057
enquanto PCP fazia efeito...

442
00:24:02,058 --> 00:24:04,018
Coçou os braços até esfolar.

443
00:24:04,019 --> 00:24:06,937
Ela tinha 12 anos, 32kg.

444
00:24:06,938 --> 00:24:09,283
Gramas de PCP
enfiadas goela abaixo.

445
00:24:09,284 --> 00:24:11,386
Largada como lixo.

446
00:24:12,114 --> 00:24:14,079
E o irmão?

447
00:24:14,080 --> 00:24:17,204
Ken Crocker...
19 anos, usuário.

448
00:24:17,205 --> 00:24:19,636
Nós o achamos no outro dia,
em um beco, chapado.

449
00:24:20,857 --> 00:24:22,398
Ele confessou.

450
00:24:22,399 --> 00:24:25,482
Disse que sua irmãzinha
estava enchendo seu saco,

451
00:24:25,483 --> 00:24:28,211
então deu a ela o pó de anjo,
para ver o que acontecia.

452
00:24:28,212 --> 00:24:31,267
E onde estava a mãe: Darlene,
durante esse acontecimento?

453
00:24:31,268 --> 00:24:33,168
Em casa, dormindo,
tirando uma soneca.

454
00:24:33,169 --> 00:24:34,469
<i>Deu uma má impressão.</i>

455
00:24:34,470 --> 00:24:36,471
<i>Era algo que devíamos
ter olhado de perto.</i>

456
00:24:36,472 --> 00:24:37,772
Por quê?
Como assim?

457
00:24:37,773 --> 00:24:39,323
Cerca de dois
anos de sua pena,

458
00:24:39,324 --> 00:24:40,974
o irmão Ken
contrata um detetive.

459
00:24:40,975 --> 00:24:44,039
Alegando que estava confuso
na noite da morte da irmã,

460
00:24:44,040 --> 00:24:45,954
que esqueceu que
tinha um álibi.

461
00:24:45,955 --> 00:24:49,920
Então o detetive investigou,
provou e libertou o Ken.

462
00:24:49,921 --> 00:24:53,039
Mas estragou tudo, dois dias
depois em um acidente de moto.

463
00:24:53,040 --> 00:24:55,701
A mãe era única
que estava em casa

464
00:24:55,702 --> 00:24:57,666
na noite da morte
da Chelsea.

465
00:24:57,667 --> 00:25:01,423
O copo usado para drogá-la
tinha digitais de Darlene e Ken.

466
00:25:01,424 --> 00:25:05,296
Com Ken fora da jogada,
Darlene é a principal suspeita.

467
00:25:05,297 --> 00:25:07,451
Mas o promotor se recusou
a acusá-la,

468
00:25:07,452 --> 00:25:09,269
baseado na
condenação injusta de Ken

469
00:25:09,270 --> 00:25:12,037
porque ele disse:
"Estava confuso."

470
00:25:13,082 --> 00:25:14,771
Acho que tudo está
esclarecido,

471
00:25:14,772 --> 00:25:16,815
agora que a justiça foi feita.

472
00:25:21,237 --> 00:25:24,520
Se ou não ela foi culpada
naquela época,

473
00:25:24,521 --> 00:25:26,633
Darlene Crocker foi assassinada.

474
00:25:26,634 --> 00:25:28,054
E eu preciso...

475
00:25:30,922 --> 00:25:33,132
A garotinha foi assassinada.

476
00:25:33,133 --> 00:25:36,586
Darlene teve o que mereceu.

477
00:25:40,951 --> 00:25:43,951
Já terminamos? Porque
tenho muito trabalho a fazer.

478
00:25:45,493 --> 00:25:49,215
A cromatografia dos derivados
e impurezas na amostra de PCP

479
00:25:49,216 --> 00:25:51,565
do quarto de Darlene Crocker
desta manhã,

480
00:25:51,566 --> 00:25:56,020
e a mesma análise de PCP que
matou Chelsea Crocker em 1989.

481
00:25:56,021 --> 00:25:58,696
Mãe e filha não
morreram só de PCP,

482
00:25:58,697 --> 00:26:01,225
morreram de PCP
do mesmo lote.

483
00:26:02,389 --> 00:26:05,623
Nenhum traficante ou usuário
guardaria o mesmo lote de droga

484
00:26:05,624 --> 00:26:07,214
por 22 anos.

485
00:26:08,564 --> 00:26:10,792
Mas conheço um lugar
que guarda.

486
00:26:21,261 --> 00:26:23,870
A amostra de PCP de Chelsea

487
00:26:23,871 --> 00:26:26,178
foi tirada do
depósito de provas da polícia

488
00:26:26,179 --> 00:26:27,979
em novembro do ano passado.

489
00:26:27,980 --> 00:26:29,332
Por quem?

490
00:26:30,596 --> 00:26:32,239
Detetive Stan Richardson.

491
00:26:32,240 --> 00:26:34,191
A amostra nunca foi devolvida.

492
00:26:37,402 --> 00:26:40,472
Richardson?
Ele se aposentou há um ano.

493
00:26:40,473 --> 00:26:43,174
- Trabalhou muito com ele?
- Não, só bebíamos juntos...

494
00:26:43,175 --> 00:26:46,586
Muitos de nós bebiam.
Em um bar chamado Blue Rail.

495
00:26:46,587 --> 00:26:48,482
Richardson
nos pagava rodadas,

496
00:26:48,483 --> 00:26:50,333
escutava a gente
reclamar do trabalho.

497
00:26:50,334 --> 00:26:53,135
Se estivesse puto com um caso,
você comentaria sobre ele.

498
00:26:53,136 --> 00:26:55,437
Tinha um jeito de pôr
as coisas em perspectiva.

499
00:26:55,438 --> 00:26:56,938
Para fazê-la sentir-se melhor.

500
00:26:56,939 --> 00:26:58,999
Falou com ele sobre o caso
Mikey Moran?

501
00:26:59,000 --> 00:27:00,355
Sobre Kevin Fetzer?

502
00:27:00,356 --> 00:27:03,790
Foi há 20 anos...
Talvez eu tenha falado.

503
00:27:03,791 --> 00:27:05,540
Falou com ele recentemente?

504
00:27:06,093 --> 00:27:08,529
Não desde que eu
parei de beber, então...

505
00:27:08,530 --> 00:27:10,782
Há 11 anos, 7 meses e 14 dias.

506
00:27:10,783 --> 00:27:12,099
Estamos à procura dele...

507
00:27:12,100 --> 00:27:15,495
O endereço e o telefone
na ficha, não servem mais.

508
00:27:15,496 --> 00:27:18,201
Como eu disse, faz anos.

509
00:27:22,954 --> 00:27:26,504
Da última vez que eu soube,
ainda havia uns caras

510
00:27:26,505 --> 00:27:28,458
que passava
informação ao Richardson.

511
00:27:30,051 --> 00:27:31,368
Quem?

512
00:27:36,203 --> 00:27:39,366
O que você bebe, Jim?
É chegado a uísque?

513
00:27:39,367 --> 00:27:42,709
Sou mais exigente com a
companhia do que com a bebida.

514
00:27:42,710 --> 00:27:45,105
- Esqueceu alguma coisa?
- Soube que bebia

515
00:27:45,106 --> 00:27:46,933
com Stan Richardson.

516
00:27:46,934 --> 00:27:48,914
Sim, e daí?

517
00:27:48,915 --> 00:27:52,006
Esperava que pudesse me dizer
qualquer coisa sobre ele.

518
00:27:52,007 --> 00:27:55,059
É um bom detetive,
deu duro no trabalho.

519
00:27:55,060 --> 00:27:57,607
Deve estar em uma
casa flutuante em algum lugar.

520
00:27:58,610 --> 00:28:02,368
- Aconteceu algo com ele?
- Sabe onde ficaria essa casa?

521
00:28:04,574 --> 00:28:07,547
É sobre os crimes de vingança?
Acha que ele está envolvido?

522
00:28:07,548 --> 00:28:10,757
- Temos razões para acreditar.
- Está errado. É uma ilusão.

523
00:28:10,758 --> 00:28:13,359
Todo policial mantém uma
lista de casos sem soluções

524
00:28:13,360 --> 00:28:15,010
e de assuntos pendentes
na cabeça.

525
00:28:15,011 --> 00:28:16,911
Ninguém deixa
se influenciar por isso.

526
00:28:16,912 --> 00:28:19,295
Stan Richardson retirou
uma droga das provas,

527
00:28:19,296 --> 00:28:20,913
dois dias antes de se aposentar.

528
00:28:20,914 --> 00:28:24,702
E essa droga foi usada hoje,
no homicídio de Darlene Crocker.

529
00:28:31,357 --> 00:28:35,617
- Richardson não é um assassino.
- Talvez tenha feito justiça.

530
00:28:35,618 --> 00:28:38,555
Eles recebem o que merecem.

531
00:28:38,556 --> 00:28:39,856
Certo?

532
00:28:44,312 --> 00:28:46,502
Com licença.
Sim?

533
00:28:46,503 --> 00:28:48,651
Escute, chefe.
O escritório da pensão disse

534
00:28:48,652 --> 00:28:51,749
que os bens de Richardson
são depositados em um banco.

535
00:28:51,750 --> 00:28:53,968
Os pagamentos automáticos
para aluguel,

536
00:28:53,969 --> 00:28:55,640
são para Rua Oak, 600.

537
00:28:55,641 --> 00:28:57,759
Catherine e eu estamos indo
para lá agora.

538
00:28:57,760 --> 00:28:59,092
Certo.

539
00:28:59,093 --> 00:29:01,266
Não esqueça de levar reforço.

540
00:29:09,214 --> 00:29:11,782
Sr. Richardson não recebe
muitas visitas.

541
00:29:11,783 --> 00:29:14,686
Há quanto tempo o Sr. Richardson
mora aqui?

542
00:29:14,687 --> 00:29:16,016
Seis semanas.

543
00:29:16,017 --> 00:29:17,947
Vai fazer falta
quando ele partir.

544
00:29:17,948 --> 00:29:21,697
Sr. Richardson, amigos seus
querem te ver.

545
00:29:28,019 --> 00:29:30,836
Detetive Richardson?

546
00:29:30,837 --> 00:29:33,765
Finalmente, me pegaram.

547
00:29:42,883 --> 00:29:44,573
<i>O que mais vocês querem?</i>

548
00:29:44,574 --> 00:29:46,674
Já têm minha confissão.

549
00:29:46,675 --> 00:29:49,464
Fiz essas pessoas pagarem
pelos seus crimes.

550
00:29:49,465 --> 00:29:51,291
Estou pronto para
acertar as contas.

551
00:29:51,292 --> 00:29:54,302
Falamos com
sua enfermeira, Stan.

552
00:29:54,303 --> 00:29:56,554
Está com câncer pancreático,
estágio final.

553
00:29:56,555 --> 00:29:58,449
Não sai desta cama faz 1 mês.

554
00:29:58,450 --> 00:30:00,856
Quando algo deve ser feito,

555
00:30:00,857 --> 00:30:04,860
o universo tem um jeito
de conceder poder.

556
00:30:04,861 --> 00:30:07,147
Achamos que teve ajuda.

557
00:30:07,148 --> 00:30:09,472
Que está mais
para ajuda humana.

558
00:30:10,993 --> 00:30:12,293
Bem...

559
00:30:12,294 --> 00:30:14,907
Já que está em paz com
o universo, não se importaria

560
00:30:14,908 --> 00:30:17,906
de darmos uma olhada
no seu pequeno canto dele?

561
00:30:17,907 --> 00:30:20,530
Não, vão em frente.

562
00:30:20,531 --> 00:30:22,423
Obrigada.

563
00:30:23,354 --> 00:30:28,064
Se encontrarem algo que gostem,
eu não necessito mais.

564
00:30:59,644 --> 00:31:01,227
Nick.

565
00:31:04,876 --> 00:31:08,241
Havia vestígios
de pólen de lírio

566
00:31:08,242 --> 00:31:09,757
em Darlene Crocker.

567
00:31:12,543 --> 00:31:14,412
O solo foi mexido.

568
00:31:30,993 --> 00:31:33,477
Tesouro enterrado
do anjo vingador?

569
00:31:34,197 --> 00:31:37,093
O anjo tem alguém para
cometer os crimes para ele.

570
00:31:37,094 --> 00:31:40,660
Esse mesmo assassino
levou pólen para o motel...

571
00:31:40,661 --> 00:31:42,082
e o pólen...

572
00:31:43,519 --> 00:31:45,612
nos levou a esse cofre.

573
00:31:51,698 --> 00:31:53,129
Sara?

574
00:31:53,850 --> 00:31:56,574
É a etiqueta da prova
de PCP que matou

575
00:31:56,575 --> 00:31:58,283
Chelsea e Darlene.

576
00:32:21,638 --> 00:32:24,123
- Fundo falso?
- É.

577
00:32:41,909 --> 00:32:43,630
O que acha?

578
00:32:43,631 --> 00:32:45,917
Prova de um arquivo morto?

579
00:32:46,670 --> 00:32:49,901
Talvez Richardson tenha
mais nomes em sua lista.

580
00:32:50,745 --> 00:32:54,447
Vingança comida de prato frio.

581
00:32:57,871 --> 00:32:59,356
Espero que tenha algo.

582
00:32:59,357 --> 00:33:02,913
Nick e Sara não acharam nenhuma
digital no cofre de Richardson

583
00:33:02,914 --> 00:33:04,214
ou no conteúdo.

584
00:33:04,215 --> 00:33:06,501
Essa pessoa está agindo
de forma cautelosa.

585
00:33:06,502 --> 00:33:09,128
Achou alguma possível vítima?

586
00:33:09,129 --> 00:33:10,765
Falei com meia
dúzia de policiais

587
00:33:10,766 --> 00:33:12,316
que trabalharam
com Richardson.

588
00:33:12,317 --> 00:33:15,068
Não sabem quem mais está
na lista dele... Não vão dizer.

589
00:33:15,069 --> 00:33:17,770
Vendo os casos em que ele
trabalhou, nada se sobressai.

590
00:33:17,771 --> 00:33:20,893
Há muitos não solucionados,
mas nenhum que teve absolvição.

591
00:33:22,489 --> 00:33:23,884
Xerife Liston.

592
00:33:23,885 --> 00:33:26,360
Stan Richardson foi meu
primeiro parceiro.

593
00:33:26,361 --> 00:33:28,464
Me ensinou tudo
quando eu era novata.

594
00:33:28,465 --> 00:33:30,009
Ensinou a vários policiais.

595
00:33:30,603 --> 00:33:32,414
Não sei com quem
ele está trabalhando,

596
00:33:32,415 --> 00:33:35,746
mas tenho mal pressentimento
que este é o seu próximo alvo.

597
00:33:38,451 --> 00:33:39,930
Rex Camford?

598
00:33:39,931 --> 00:33:42,549
15 anos atrás, a esposa
de Camford pediu o divórcio.

599
00:33:42,550 --> 00:33:44,050
Desapareceu na noite seguinte.

600
00:33:44,051 --> 00:33:46,678
Na mesma noite, Camford
pega seu barco para um passeio

601
00:33:46,679 --> 00:33:47,979
no Lago Mead.

602
00:33:47,980 --> 00:33:49,797
Só tínhamos provas
circunstanciais

603
00:33:49,798 --> 00:33:52,499
e um promotor que fugia de
casos que não havia corpos.

604
00:33:52,500 --> 00:33:54,035
Nenhuma acusação.

605
00:33:54,036 --> 00:33:55,886
Sem dúvida,
Camford matou sua esposa.

606
00:33:55,887 --> 00:33:58,056
E Richardson,
Ele se sente do mesmo jeito?

607
00:33:58,057 --> 00:33:59,957
Após eu falar sem parar
sobre o assunto

608
00:33:59,958 --> 00:34:02,139
por 6 uísque no Blue Rail...

609
00:34:02,140 --> 00:34:04,367
ele ficou mais zangado
do que eu.

610
00:34:04,368 --> 00:34:06,386
Por isso eu estava à procura
do Camford.

611
00:34:06,387 --> 00:34:09,288
Sua empregada disse que ele
não chegou em casa do trabalho.

612
00:34:09,289 --> 00:34:11,236
- Certo, por que...
- Xerife.

613
00:34:11,237 --> 00:34:15,075
Catherine, ela tem um palpite
sobre uma possível vítima.

614
00:34:15,076 --> 00:34:16,406
O que você tem?

615
00:34:16,407 --> 00:34:19,258
Os registros telefônicos de
Richardson da casa de repouso.

616
00:34:19,259 --> 00:34:20,859
As ligações recentes
foram feitas

617
00:34:20,860 --> 00:34:22,407
de um celular descartável.

618
00:34:22,408 --> 00:34:24,210
Olhe os horários das ligações.

619
00:34:24,972 --> 00:34:26,800
Batem com a hora
dos homicídios.

620
00:34:26,801 --> 00:34:28,161
É...

621
00:34:28,162 --> 00:34:31,834
Alguém manteve Richardson
informado sobre seu andamento.

622
00:34:32,935 --> 00:34:35,551
Consegui descobrir o tempo
do celular descartável.

623
00:34:35,552 --> 00:34:39,890
Sinal veio da torre 114,
direção sul, 5 minutos atrás.

624
00:34:42,019 --> 00:34:44,799
O parceiro do Richardson
está no Lago Mead.

625
00:34:44,800 --> 00:34:46,121
Bom trabalho.

626
00:34:46,122 --> 00:34:49,398
Quais as chances de
Rex Camford estar junto?

627
00:34:59,035 --> 00:35:01,698
Detetive Vega!
Mostre suas mãos!

628
00:35:01,699 --> 00:35:03,070
Desgraçado!

629
00:35:04,803 --> 00:35:07,192
Sam, sabemos
o que Camford fez,

630
00:35:07,193 --> 00:35:09,504
e será punido por isso.
Deixe-nos cuidar disso.

631
00:35:09,505 --> 00:35:12,391
O sistema teve a chance, Jim!
E não fez droga nenhuma!

632
00:35:13,326 --> 00:35:15,866
Se fosse só nós,
estaria me ajudando agora.

633
00:35:15,867 --> 00:35:17,181
Estou te ajudando.

634
00:35:17,182 --> 00:35:19,193
Largue a arma,
e tudo fica bem.

635
00:35:21,540 --> 00:35:24,321
- Largue a arma, Sam.
- Ele não está se mexendo.

636
00:35:24,322 --> 00:35:26,502
- Sam.
- Vamos lá, Sammy.

637
00:35:26,503 --> 00:35:29,736
Passamos por muita coisa juntos.
Deixe-nos te ajudar.

638
00:35:36,360 --> 00:35:37,849
Tudo bem.

639
00:35:39,086 --> 00:35:40,806
Você pode me ajudar.

640
00:35:41,967 --> 00:35:43,297
Não!

641
00:35:44,423 --> 00:35:45,951
Vega!

642
00:35:51,075 --> 00:35:53,078
Tragam-no para areia!
Bem aqui!

643
00:35:55,262 --> 00:35:56,703
Vamos lá, Vega,
fique comigo.

644
00:35:56,704 --> 00:35:58,040
Fique comigo, irmão.

645
00:35:58,041 --> 00:35:59,479
Coloque-o de lado.

646
00:35:59,480 --> 00:36:01,191
- Vamos lá.
- Vega!

647
00:36:01,870 --> 00:36:04,069
Temos pulsação.
Pegue o respirador.

648
00:36:04,070 --> 00:36:05,370
Ande.

649
00:36:05,952 --> 00:36:07,426
Ele se foi.

650
00:36:07,427 --> 00:36:11,013
Central, é o Brass.
Temos um policial baleado, 419.

651
00:36:11,014 --> 00:36:12,423
Apressem-se!

652
00:36:16,220 --> 00:36:17,739
Vamos lá, amigão.

653
00:36:19,800 --> 00:36:22,793
Russell.
Por que não se afaste dele?

654
00:36:23,501 --> 00:36:25,473
Deixe-os cuidar disso.
Eles dão conta.

655
00:36:30,359 --> 00:36:31,898
Adicionando...

656
00:36:31,899 --> 00:36:35,156
homem de meia idade,
necessita de cuidados médicos.

657
00:36:57,016 --> 00:36:58,569
Certo, amigão...

658
00:36:58,570 --> 00:37:00,161
A caminhonete está pronta.

659
00:37:00,949 --> 00:37:03,050
Foi uma noite longa.
Vamos pegar a estrada?

660
00:37:03,051 --> 00:37:04,450
Devemos mesmo.

661
00:37:04,451 --> 00:37:05,995
Deixe-me perguntar
uma coisa:

662
00:37:05,996 --> 00:37:09,435
há quilômetros de
margem isolada neste lago...

663
00:37:09,436 --> 00:37:12,594
então, por que Vega
trouxe Rex aqui?

664
00:37:12,595 --> 00:37:14,199
Por que aqui em particular?

665
00:37:14,200 --> 00:37:15,900
Talvez com uma
arma em sua cabeça,

666
00:37:15,901 --> 00:37:17,868
Rex foi
obrigado a levar Vega

667
00:37:17,869 --> 00:37:20,183
no exato lugar onde
ele desovou a esposa.

668
00:37:22,181 --> 00:37:24,151
Interessante.

669
00:37:24,765 --> 00:37:27,382
O que acha de
acordarmos alguém?

670
00:37:38,089 --> 00:37:40,797
- Aquilo parece um crânio.
- Ah, sim.

671
00:37:47,046 --> 00:37:49,491
Obrigado, rapazes.
Olhe isto.

672
00:37:49,492 --> 00:37:51,646
Margens orbitais pontudas...

673
00:37:51,647 --> 00:37:53,192
É mulher.

674
00:37:53,193 --> 00:37:55,309
Tiro na nuca, olhe isto.

675
00:37:55,310 --> 00:37:57,796
Talvez morta antes
de cair na água.

676
00:37:57,797 --> 00:38:01,015
Quer saber o que mais eu lembro
do caso Camford...

677
00:38:01,016 --> 00:38:02,583
que trabalhei naquela época?

678
00:38:03,446 --> 00:38:05,882
<i>De um lindo revólver Colt.</i>

679
00:38:05,883 --> 00:38:08,143
<i>que estava na
mesa daquele canalha.</i>

680
00:38:08,144 --> 00:38:10,105
<i>Nós ainda o temos.
É uma prova.</i>

681
00:38:10,106 --> 00:38:13,142
Richardson não é o único
que guarda coisas.

682
00:38:21,807 --> 00:38:24,192
PARA OS DETETIVES DA
POLÍCIA DE LAS VEGAS

683
00:38:32,895 --> 00:38:34,374
<i>Para os meus colegas,</i>

684
00:38:34,375 --> 00:38:37,505
<i>que compartilharam
o fardo do distintivo.</i>

685
00:38:40,282 --> 00:38:43,592
<i>Muitos de vocês não irão
concordar com meus métodos,</i>

686
00:38:43,593 --> 00:38:46,450
<i>mas todos irão entender...</i>

687
00:38:48,038 --> 00:38:49,638
PROJÉTIL DO CRÂNIO

688
00:38:49,639 --> 00:38:53,132
<i>...como é ter todas as peças
montadas diante de vocês...</i>

689
00:38:53,133 --> 00:38:55,184
TESTE DE BALÍSTICA DA ARMA
DO REX CAMFORD.

690
00:38:58,691 --> 00:38:59,995
COMBINAÇÃO: 99,937%

691
00:38:59,996 --> 00:39:03,112
<i>...a imagem mostrada
de forma ampla e clara...</i>

692
00:39:08,833 --> 00:39:11,541
<i>...e veem o assassino escapar...</i>

693
00:39:13,854 --> 00:39:17,752
<i>...para viver a vida
que tiraram dos outros.</i>

694
00:39:19,067 --> 00:39:21,923
<i>Não podia deixar isso continuar.</i>

695
00:39:23,940 --> 00:39:26,007
<i>Fiz uma lista...</i>

696
00:39:27,142 --> 00:39:29,385
<i>5 nomes.</i>

697
00:39:29,386 --> 00:39:32,797
<i>Aqueles que mais
mereciam vingança.</i>

698
00:39:34,643 --> 00:39:39,855
<i>E agora, quando eu embarcar
no último mistério da vida...</i>

699
00:39:39,856 --> 00:39:42,685
<i>ficarei em paz.</i>

700
00:39:42,686 --> 00:39:45,415
<i>Detetive Stanley Richardson,

701
00:39:46,215 --> 00:39:48,831
<i>Departamento de Polícia
de Las Vegas.</i>

702
00:39:51,005 --> 00:39:52,811
Soube da carta.

703
00:39:52,812 --> 00:39:56,388
O cara sabia como
passar sua mensagem.

704
00:39:58,569 --> 00:40:02,015
Às vezes, policiais podem
ser francos, certo?

705
00:40:06,494 --> 00:40:12,427
Ouça, sei que não iremos
comprar um casa de verão,

706
00:40:12,428 --> 00:40:14,777
mas eu tenho
muito respeito por você.

707
00:40:14,778 --> 00:40:18,184
Não se esqueça: prendemos
o assassino de esposa.

708
00:40:21,085 --> 00:40:23,687
Certo...
Ótimo conversa.

709
00:40:24,774 --> 00:40:26,715
Espere um minuto.

710
00:40:27,890 --> 00:40:30,778
A carta do Richardson
mencionou 5 nomes.

711
00:40:30,779 --> 00:40:32,079
Sim.

712
00:40:32,080 --> 00:40:34,064
Vega foi o quinto.

713
00:40:34,065 --> 00:40:38,871
Tinha um canivete dentro
do cofre do Richardson.

714
00:40:38,872 --> 00:40:40,885
Sara achou
sangue dentro dele,

715
00:40:40,886 --> 00:40:42,943
e era de um informante
assassinado

716
00:40:42,944 --> 00:40:46,135
com quem Vega
havia trabalho anos atrás.

717
00:40:46,136 --> 00:40:49,107
Sam Vega
sempre foi um pouco...

718
00:40:49,108 --> 00:40:51,167
zeloso demais...

719
00:40:51,168 --> 00:40:53,419
Especialmente se
achasse que alguém estivesse

720
00:40:53,420 --> 00:40:55,871
- escondendo algo dele.
- Quer saber minha teoria?

721
00:40:55,872 --> 00:40:58,388
Richardson sabia
que Vega era corrupto.

722
00:40:58,389 --> 00:40:59,839
Guardou a arma do crime.

723
00:40:59,840 --> 00:41:03,386
Queria que Vega pagasse por seus
pecados, como os outros.

724
00:41:08,327 --> 00:41:11,451
Acaba que os dois enterros
são no mesmo dia.

725
00:41:11,452 --> 00:41:13,391
Do Vega e Richardson.

726
00:41:16,913 --> 00:41:20,014
Pensei que
fosse levantar cedo...

727
00:41:20,015 --> 00:41:22,271
subir em uma moto...

728
00:41:23,092 --> 00:41:26,119
e sair para
bem longe da cidade.

729
00:41:26,896 --> 00:41:29,666
Acho uma ótima ideia.

