1
00:00:01,538 --> 00:00:03,120
Por que você veio para Greendale?

2
00:00:03,360 --> 00:00:07,163
Para me manter no emprego
e continuar aprendendo.

3
00:00:08,561 --> 00:00:10,066
Para conhecer pessoas diferentes.

4
00:00:10,100 --> 00:00:14,670
Porque Greendale é
um enterrada.

5
00:00:14,705 --> 00:00:16,038
- Então por que você..
- Por que você...

6
00:00:16,073 --> 00:00:17,406
Por você deve vir para Greendale?

7
00:00:17,441 --> 00:00:18,841
É fácil.

8
00:00:18,876 --> 00:00:21,010
Greendale tem o melhor
curso de digitação

9
00:00:21,044 --> 00:00:22,578
do sudoeste de Greendale.

10
00:00:22,613 --> 00:00:24,714
E agora você pode
se matricular por fax.

11
00:00:24,748 --> 00:00:27,183
Vai Greendale,
vai Greendale, vai!

12
00:00:27,217 --> 00:00:29,519
Isso, como vocês já
devem saber,

13
00:00:29,553 --> 00:00:31,571
é o comercial atual da escola.

14
00:00:31,605 --> 00:00:33,656
É, eu sempre assisto durante
as maratonas da madrugada

15
00:00:33,690 --> 00:00:34,690
de<i> Fantasy Island.</i>

16
00:00:34,724 --> 00:00:36,025
Isso não é um acidente.

17
00:00:36,059 --> 00:00:38,027
É resultado de uma 
avaliação cuidadosa.

18
00:00:38,061 --> 00:00:40,246
Mas agora, a diretoria de Greendale

19
00:00:40,280 --> 00:00:44,733
me deu um orçamento de U$2000
para atualizar nosso anúncio.

20
00:00:44,751 --> 00:00:46,285
Você tem certeza que ele devia mudar?

21
00:00:46,336 --> 00:00:47,736
Escolhi Greendale ao invés
da City College

22
00:00:47,754 --> 00:00:49,505
por causa do jeito
que aquele cara faz...

23
00:00:50,043 --> 00:00:51,693
Ah, okay, okay.

24
00:00:51,701 --> 00:00:54,053
Você sabe que eu amo ser visto
concordando com você, Troy.

25
00:00:55,062 --> 00:00:56,745
Mas essa é a nossa chance de fazer

26
00:00:56,763 --> 00:00:59,148
os sonhos mais razoáveis de
Greendale tornarem-se realidade.

27
00:00:59,183 --> 00:01:01,300
E tudo que preciso é de sua ajuda.
De todos vocês.

28
00:01:01,351 --> 00:01:03,636
Tá tudo bem, Jeffrey.

29
00:01:03,687 --> 00:01:04,954
Você pode falar não.

30
00:01:04,988 --> 00:01:07,206
Essa escola exige muito
pouco de seus estudantes.

31
00:01:07,241 --> 00:01:08,558
Principalmente dá.

32
00:01:08,592 --> 00:01:11,694
Sinto que você sabem do
que eu estou falando.

33
00:01:12,996 --> 00:01:14,997
Como podemos ajudar?

34
00:01:15,032 --> 00:01:16,616
Oh, obrigado por perguntar.

35
00:01:16,650 --> 00:01:19,318
Escolhi vocês,
o melhor de Greendale,

36
00:01:19,369 --> 00:01:21,454
os mais coencidentimente diverso,
hispânicos pendentes,

37
00:01:21,488 --> 00:01:24,507
grupo de estudos para estrelar
o nosso comercial.

38
00:01:24,541 --> 00:01:26,042
Escolham uma personagem.

39
00:01:26,076 --> 00:01:27,543
Começaremos este fim de semana.

40
00:01:27,578 --> 00:01:29,011
Oh, estaremos na tv!

43
00:01:31,715 --> 00:01:34,834
Abed, como sempre, decidiu fazer uma
coisa estranha

44
00:01:34,885 --> 00:01:37,637
e filmar um documentário em vez de ajudar.

45
00:01:37,671 --> 00:01:39,121
Como estudante de caráter,
eu tenho uma sensação

46
00:01:39,156 --> 00:01:40,122
que na tentativa de fazer esse comercial

47
00:01:40,157 --> 00:01:41,691
o reitor pode perder sua sanidade.

48
00:01:41,725 --> 00:01:44,060
E minha câmera segue o fogo, não a fumaça.

49
00:01:44,094 --> 00:01:45,261
Já assistiu <i> Hearts of Darkness</i> ?

50
00:01:45,295 --> 00:01:46,729
Bem melhor que <i> Apocalypse Now.</i>

51
00:01:46,763 --> 00:01:48,931
Como vai ser a situação de comida
neste filme?

52
00:01:48,966 --> 00:01:50,032
Aqui não é Hollywood, Pierce.

53
00:01:50,067 --> 00:01:52,101
Se fosse, esses óculos seriam coloridos,

54
00:01:52,135 --> 00:01:53,135
e eu seria amigo do Stevie Nicks.

55
00:01:53,153 --> 00:01:54,520
Sem comida.

56
00:01:54,571 --> 00:01:55,905
Isso é absurdo!

57
00:01:55,939 --> 00:01:57,323
Não sairei do meu trailer
até ter comida.

58
00:01:57,357 --> 00:01:58,908
Você não tem um trailer.

59
00:01:58,942 --> 00:02:00,526
Bem, então, alugarei um trailer.

60
00:02:00,577 --> 00:02:02,979
E não sairei dele até ter o trailer
que eu não tenho.

61
00:02:03,013 --> 00:02:04,280
Eu sou um ator, não uma aberração 
do circo.

62
00:02:04,314 --> 00:02:05,748
Oh, não.

63
00:02:05,782 --> 00:02:07,833
Precisava ter ido por aquele lado.

64
00:02:07,868 --> 00:02:09,986
Eh, eu darei a volta.

65
00:02:33,918 --> 00:02:36,818
sync: honeybunny corrected: susanaLC 
traduçao: lalyxd www.addic7ed.com

66
00:02:36,847 --> 00:02:40,182
Beleza, vamos ensaiar essa bagaça.

67
00:02:40,200 --> 00:02:42,535
Todo mundo sabe quem é?

68
00:02:42,569 --> 00:02:43,920
Onde está minha garota do roteiro?

69
00:02:43,954 --> 00:02:45,371
Sou uma supervisora, e estou
bem atrás de você.

70
00:02:45,405 --> 00:02:47,540
Obrigada, garota supervisora.

71
00:02:47,574 --> 00:02:49,375
Mais rápida que uma locomotiva.

72
00:02:49,409 --> 00:02:51,077
Um supervisor de roteiro é a pessoa

73
00:02:51,128 --> 00:02:52,695
que diz para todo mundo ficar dentro 
do roteiro

74
00:02:52,713 --> 00:02:56,165
e toma notas detalhadas para evitar
inconsistências lógicas.

75
00:02:56,199 --> 00:02:58,534
Então... basicamente a estrela.

76
00:02:58,552 --> 00:03:00,803
Nós começamos num dia típico em
Greendale,

77
00:03:00,837 --> 00:03:02,271
porém onde os estudantes parecem felizes

78
00:03:02,306 --> 00:03:03,973
e você não consegue sentir 
aquele cheiro.

79
00:03:04,007 --> 00:03:05,257
Troy?

80
00:03:05,309 --> 00:03:06,876
"Por que eu estudo em Greendale?"

81
00:03:06,910 --> 00:03:08,394
"Com três crianças em casa,

82
00:03:08,428 --> 00:03:10,062
é melhor você acreditar que cada
centavo faz diferença".

83
00:03:10,097 --> 00:03:12,014
"Para conhecer pessoas diferentes".

84
00:03:12,048 --> 00:03:13,716
E aí, você e o Troy se abraçam--

85
00:03:13,734 --> 00:03:15,601
se você estiver confortável com isso.

86
00:03:15,652 --> 00:03:17,052
- É claro.
- Sim, eu e o Troy somos parças.

87
00:03:17,070 --> 00:03:19,071
Melhores parças. "Cães amigos", aliás.

88
00:03:22,859 --> 00:03:24,744
Me sentindo estúpido.

89
00:03:24,778 --> 00:03:27,747
E aí, a câmera muda e o reitor
Pelton entra.

90
00:03:27,781 --> 00:03:30,116
Fiquei preso com o papel do reitor.

91
00:03:30,167 --> 00:03:32,835
Então eu vou mostrar o quão reitor eu
consigo ser.

92
00:03:32,869 --> 00:03:36,172
E sinto que não vou ser chamado pra
próxima fase.

93
00:03:36,206 --> 00:03:37,573
Bem-vindos a "Dean-Dale",

94
00:03:37,591 --> 00:03:38,624
universidade "comuni-dean".

95
00:03:38,675 --> 00:03:40,459
Sou um pateta.

96
00:03:40,510 --> 00:03:43,245
Fón, fón.
Reitor-lero-lero.

97
00:03:43,263 --> 00:03:44,263
- Olhe para mim.
- Pare.

98
00:03:44,297 --> 00:03:46,081
Isso é roupa da minha irmã.

99
00:03:46,099 --> 00:03:48,351
Jeffrey, pare.

100
00:03:48,385 --> 00:03:50,603
Você tá arrasando.
Guarde um pouco pras câmeras.

101
00:03:50,637 --> 00:03:52,254
Beleza, gente,
a cena seis vai primeiro.

102
00:03:52,272 --> 00:03:53,990
Oh, e eu não acho que o 
Pierce vai voltar.

103
00:03:54,024 --> 00:03:55,608
Alguém pode substituir no 
papel do lápis?

104
00:03:55,642 --> 00:03:58,260
Pierce Hawthorne, ator dos palcos
e estrela,

105
00:03:58,295 --> 00:04:01,147
não vai deixar seu trailer enquanto
ele não ganhar um trailer.

106
00:04:01,198 --> 00:04:04,633
E não deixarei esse trailer enquanto
não tiver comida.

107
00:04:04,668 --> 00:04:06,502
E não vou comer a comida até--

108
00:04:06,536 --> 00:04:08,170
E ação.

109
00:04:08,205 --> 00:04:10,039
Por que escolher Greendale?

110
00:04:10,073 --> 00:04:14,143
Porque sim, simplesmente "reitore"!
Máquina-reitor.

111
00:04:14,177 --> 00:04:15,294
Tem reitor, tem muito, muito tem--

112
00:04:15,328 --> 00:04:17,046
E corta.

113
00:04:17,080 --> 00:04:18,647
Ah, uma estrela nasce.

114
00:04:18,682 --> 00:04:20,983
Sugeri ao reitor que gravemos 
minhas cenas

115
00:04:21,018 --> 00:04:23,019
na frente da estátua do Luis Guzman

116
00:04:23,053 --> 00:04:24,670
porque o reitor não tem direitos de
imagem

117
00:04:24,721 --> 00:04:26,722
para transmitir a imagem de Guzman,

118
00:04:26,757 --> 00:04:29,125
o que significa que todas as cenas
não poderam ser usadas.

119
00:04:29,159 --> 00:04:31,427
Até dei um toque para os advogados
do Guzman para avisá-los.

120
00:04:31,461 --> 00:04:33,429
Sempre estou disposto a ir além
do necessário

121
00:04:33,463 --> 00:04:34,797
para evitar de ter de fazer algo.

122
00:04:34,815 --> 00:04:36,232
Como sexo com mulheres.

123
00:04:36,266 --> 00:04:37,817
Cala a boca, Leonard,
você fede a mentol.

124
00:04:37,851 --> 00:04:39,568
O que você está fazendo aqui mesmo?

125
00:04:39,603 --> 00:04:42,154
Estou pensando em entrar no negócio
televisivo.

126
00:04:42,189 --> 00:04:44,824
Já que, aparentemente, veio pra ficar.

127
00:04:44,858 --> 00:04:46,525
Não quero acordar daqui 30 anos

128
00:04:46,576 --> 00:04:49,345
e imaginar "e se?"

129
00:04:49,379 --> 00:04:52,114
"Porque uma mamãe em tempo integral
não vai estourar a conta

130
00:04:52,149 --> 00:04:53,949
com sua mensalidade cara."

131
00:04:53,984 --> 00:04:55,051
Ok, corta.

132
00:04:55,085 --> 00:04:56,752
Shirley, a voz.

133
00:04:56,787 --> 00:05:00,039
Você pode faze-la, hm--
Eu achei que seria um pouco a--

134
00:05:00,090 --> 00:05:04,360
Qual é a outra palavra que significa
feliz/ameaçadora?

135
00:05:04,394 --> 00:05:06,429
A palavra que ele busca é "atrevida".

136
00:05:06,463 --> 00:05:08,431
É bom ele rezar para não encontra-la.

137
00:05:09,499 --> 00:05:10,933
Assim que conseguirmos essa cena,

138
00:05:10,967 --> 00:05:12,101
terminamos.

139
00:05:12,135 --> 00:05:14,103
Seu telefone está tocando.

140
00:05:14,137 --> 00:05:16,439
- Reitor reitorando.
- Reitor Pelton?

141
00:05:16,473 --> 00:05:18,574
Ei, cara, como vai?
É o Luis Guzman.

142
00:05:18,608 --> 00:05:20,526
Fiquei sabendo que está fazendo 
um comercial para Greendale,

143
00:05:20,560 --> 00:05:22,695
e você precisa da minha permissão
para usar minha cara ou algo assim?

144
00:05:22,729 --> 00:05:26,398
Bem, eu, hm...

145
00:05:26,450 --> 00:05:28,067
Bem, porque não usar a coisa real?

146
00:05:28,118 --> 00:05:29,485
Perdão?

147
00:05:29,519 --> 00:05:31,454
Estou dizendo, eu adoraria estar
em seu comercial.

148
00:05:31,488 --> 00:05:33,956
Uaaau!

149
00:05:33,990 --> 00:05:37,860
Uma celebridade de verdade quer estar
em meu comercial.

150
00:05:37,878 --> 00:05:39,862
Uaaau.

151
00:05:39,880 --> 00:05:42,231
Uma celebridade de verdade quer estar
em meu comercial.

152
00:05:42,265 --> 00:05:43,466
- Pode vir.
- É, tá legal.

153
00:05:43,500 --> 00:05:45,134
Mas olha, eu tenho que terminar
este filme,

154
00:05:45,168 --> 00:05:48,237
então, sabe, só posso ir aí daqui
algumas semana, beleza?

155
00:05:48,271 --> 00:05:49,889
Sr. Guzman, Luis, obrigado.

156
00:05:49,923 --> 00:05:51,340
E eu posso falar,

157
00:05:51,374 --> 00:05:54,059
Eu adorei você em--

158
00:05:54,094 --> 00:05:59,098
eeeeeeeem...

159
00:06:00,433 --> 00:06:02,434
IMDb.

160
00:06:02,486 --> 00:06:04,553
Te vejo em breve, cara.

161
00:06:04,571 --> 00:06:07,055
Isso foi trágico.

162
00:06:07,073 --> 00:06:09,825
Os estudantes aqui tem bom coração,
tem mesmo.

163
00:06:09,860 --> 00:06:12,661
Mas o que Greendale sempre precisou
foi de um milagre.

164
00:06:12,696 --> 00:06:14,780
Isso é o milagre.

165
00:06:14,831 --> 00:06:16,866
Isso é como eu colocarei Greendale
em evidência.

166
00:06:16,900 --> 00:06:19,502
Sabem, eu achei que esse comercial
seria ok.

167
00:06:19,536 --> 00:06:20,503
Bem, adivinhem só?

168
00:06:20,537 --> 00:06:22,454
Oficialmente se transformou em ótimo.

169
00:06:22,506 --> 00:06:24,123
Deixa eu te dar um pequena lista

170
00:06:24,174 --> 00:06:26,074
dos elementos ótimos deste comercial.

171
00:06:26,092 --> 00:06:30,112
Luis Guzman está nele.

172
00:06:32,649 --> 00:06:34,099
Me desculpa, você me dá licença?

173
00:06:34,134 --> 00:06:37,269
Reunam-se todo mundo, 
um aviso rápido.

174
00:06:37,304 --> 00:06:38,988
Venham perto.

175
00:06:39,022 --> 00:06:42,141
Tudo que filmamos até agora é
inútil.

176
00:06:42,192 --> 00:06:43,425
Joguei tudo fora,

177
00:06:43,460 --> 00:06:44,927
e vamos começar tudo de novo
amanhã de manhã.

178
00:06:44,961 --> 00:06:46,662
- Por quê?
- Porque...

179
00:06:46,696 --> 00:06:50,649
Luis Guzman está no comercial
agora, então...

180
00:06:50,700 --> 00:06:52,434
É, de verdade verdadeira.

181
00:06:52,452 --> 00:06:56,872
Todo mundo, vá pra casa.
Eu vou reescrever todas as suas falas.

182
00:06:56,907 --> 00:06:58,874
Menos as suas, Jeffrey.

183
00:06:58,909 --> 00:07:01,276
Você acertou em algo aqui.

184
00:07:01,294 --> 00:07:04,680
E a única coisa que sua 
personagem precisa

185
00:07:04,714 --> 00:07:06,982
é mais tempo em cena.

186
00:07:07,017 --> 00:07:09,001
É ótimo que ele conseguiu 
uma celebridade,

187
00:07:09,052 --> 00:07:11,086
- Mas por que regravar tudo?
- Perfeccionismo.

188
00:07:11,121 --> 00:07:12,621
O primeiro passo do reitor
na estrada

189
00:07:12,656 --> 00:07:14,256
que termina na auto-destruição.

190
00:07:14,291 --> 00:07:16,510
Isso soa... horrível.

191
00:07:16,630 --> 00:07:19,261
Na verdade, eu provavelmente acabarei
levando isto para alguns festivais.

192
00:07:27,810 --> 00:07:30,401
A produção do reitor tomou toda a
faculdade.

193
00:07:30,435 --> 00:07:31,499
As aulas estão fechadas.

194
00:07:31,619 --> 00:07:33,308
O clube da costura está sendo
forçado a costurar trajes.

195
00:07:33,428 --> 00:07:35,389
Duas fêmeas, ambas 1,70 metros,

196
00:07:35,423 --> 00:07:37,336
uma morena, uma com asma.

197
00:07:37,945 --> 00:07:40,113
Ele também está usando o sistema de
anúncios para chamadas de elenco.

198
00:07:40,220 --> 00:07:41,554
Ok, todo mundo--

199
00:07:41,588 --> 00:07:43,356
Todo mundo tem seu novo roteiro?

200
00:07:43,390 --> 00:07:46,492
Uh, aqui diz que eu devo ser um
livro lendo um livro.

201
00:07:46,526 --> 00:07:47,660
Isso--isso não faz sentido.

202
00:07:52,399 --> 00:07:54,150
O que é isso?

203
00:07:54,184 --> 00:07:56,135
Cena quatro.

204
00:07:56,153 --> 00:07:58,020
Ontem a noite, eu tive uma epifania.

205
00:07:58,071 --> 00:08:00,690
Estou pronto para levar essa
bagaça pra outro nível.

206
00:08:00,741 --> 00:08:02,358
Esse comercial vai alcançar todas
as fronteiras,

207
00:08:02,409 --> 00:08:04,110
começando com aquela que é tão quente,

208
00:08:04,144 --> 00:08:05,745
que vai queimar seu dedo--

209
00:08:05,779 --> 00:08:07,830
Tssssssss.

210
00:08:07,864 --> 00:08:09,548
E ação.

211
00:08:09,583 --> 00:08:11,984
"Para conhecer novas pessoas".

212
00:08:12,002 --> 00:08:14,370
Corta!
Vou entrar.

213
00:08:18,692 --> 00:08:22,545
Estou tentando arrancar um 
punhal de 400 anos

214
00:08:22,596 --> 00:08:27,833
do coração desta nação,
e vocês dois estão se abraçando.

215
00:08:27,851 --> 00:08:29,885
Errr, eu entendi, mas vocês?

216
00:08:29,936 --> 00:08:31,053
Que que eu fiz?

217
00:08:31,104 --> 00:08:33,172
Você não fez.
Vamos filmar de novo!

218
00:08:33,190 --> 00:08:36,342
"Para conhecer pessoas diferentes".

219
00:08:36,376 --> 00:08:38,010
De novo.

220
00:08:38,028 --> 00:08:40,196
"Para conhecer pessoas diferentes".

221
00:08:40,230 --> 00:08:41,864
Preciso de mais!

222
00:08:41,898 --> 00:08:43,115
Mais!

223
00:08:43,150 --> 00:08:44,700
Errado!
Lute o sistema!

224
00:08:44,735 --> 00:08:46,235
Lute com seus abraços.

225
00:08:46,286 --> 00:08:48,621
Destrua esses muros.

226
00:08:49,990 --> 00:08:51,557
Ok, se vocês fizerem isso errado
mais uma vez,

227
00:08:51,591 --> 00:08:54,026
vou segregar esta faculdade.

228
00:08:54,044 --> 00:08:55,861
"Para conhecer pessoas diferentes".

229
00:08:55,879 --> 00:08:58,197
Vocês não conseguem fazer mesmo
quando estamos ajudando-os!

230
00:08:59,900 --> 00:09:00,900
Alguém ajuda ela!

231
00:09:00,934 --> 00:09:02,367
"Para conhecer pessoas diferentes".

232
00:09:02,385 --> 00:09:04,086
Para de falar que eu sou diferente!

233
00:09:04,137 --> 00:09:06,972
Dean, a gente gastou 12 horas
nesta cena.

234
00:09:07,007 --> 00:09:09,475
Talvez seja hora de passar pra 
outra coisa.

235
00:09:09,509 --> 00:09:12,261
Estou em Introdução a Psicologia,
e eu não sei o que está acontecendo.

236
00:09:12,312 --> 00:09:15,047
O reitor está enlouquecendo e está
arrastando todo vocês em ele.

237
00:09:15,082 --> 00:09:18,050
Se você sabe disso, faça algo!

238
00:09:18,085 --> 00:09:20,786
Estou fazendo tudo que posso.
Tenho um número limitado de câmeras.

239
00:09:23,774 --> 00:09:25,224
- Oh!
- Aaaah!

240
00:09:25,242 --> 00:09:28,393
Gastei um dia inteiro nessa coisa
sem nenhuma razão.

241
00:09:28,411 --> 00:09:30,746
E se as filmagens se arrastarem
por mais um dia?

242
00:09:30,781 --> 00:09:32,531
Ou dois.

243
00:09:35,235 --> 00:09:36,769
E ação, e mexa-se.

244
00:09:36,803 --> 00:09:38,471
"Essa mamãe em tempo integral 
não vai estourar a conta--"

245
00:09:38,505 --> 00:09:40,039
Corta, corta, corta--Garrett,

246
00:09:40,073 --> 00:09:42,758
você não está aproveitando a
tecnologia de captura de movimento.

247
00:09:42,793 --> 00:09:44,477
Você precisa se mover.

248
00:09:44,511 --> 00:09:45,778
Esqueci o que eu sou, de novo.

249
00:09:45,812 --> 00:09:48,647
Ah, pelamor--
você é um microscópio!

250
00:09:48,682 --> 00:09:50,616
Não, isso é uma privada.

251
00:09:50,650 --> 00:09:52,918
Não, isso é claramente um sapo
que não consegue sair de uma caixa.

252
00:09:52,936 --> 00:09:55,104
Jeff acha que está sofrendo?

253
00:09:55,138 --> 00:09:57,523
Como substituto de Jeff,
eu preciso usar uma peruca de Jeff

254
00:09:57,557 --> 00:10:00,626
em cima do meu cabelo de Chang e daí,
usar uma careca em cima.

255
00:10:00,660 --> 00:10:02,311
Não tem ar passando por aqui.

256
00:10:02,362 --> 00:10:04,113
Estou literalmente morrendo.

257
00:10:04,147 --> 00:10:06,615
Mas você nunca vai ouvir minha história.

258
00:10:06,650 --> 00:10:09,034
Quer dizer, agora você ouviu mas...
foi por pouco.

259
00:10:09,069 --> 00:10:11,403
Tem certeza que não consegue
trabalhar um pouco mais rápido?

260
00:10:11,437 --> 00:10:12,771
Ninguém pediu por perfeição.

261
00:10:12,789 --> 00:10:14,773
Bem, perfeição é o que você
vai ganhar.

262
00:10:14,791 --> 00:10:16,441
E se não gosta, pode me demitir.

263
00:10:16,459 --> 00:10:18,110
É, se nós não gostarmos,

264
00:10:18,128 --> 00:10:20,746
a essa altura do campeonato,
vamos te demitir, com certeza.

265
00:10:20,780 --> 00:10:24,283
Bom. É assim que gosto. 
Ha!

266
00:10:24,301 --> 00:10:26,085
Estou cercado de assassinos.

267
00:10:26,119 --> 00:10:28,454
Meu próprio personagem se
voltou contra mim.

268
00:10:28,488 --> 00:10:29,955
Mas quando isso tudo acabar,

269
00:10:29,990 --> 00:10:32,291
terei um comercial com o Luis Guzman,

270
00:10:32,309 --> 00:10:35,728
e tudo o que eles vão ter são suas 
palavras e medos

271
00:10:35,762 --> 00:10:37,146
e qualquer foto constrangedora

272
00:10:37,180 --> 00:10:39,465
que conseguirem da minha mãe traíra.

273
00:10:41,034 --> 00:10:42,468
Garrett, tenho dois homens
com fraldas aqui.

274
00:10:42,502 --> 00:10:43,519
Eu sei que um deles está representando

275
00:10:43,570 --> 00:10:45,070
o raiar da nova era na educação,

276
00:10:45,105 --> 00:10:46,322
mas não tenho nada no outro.

277
00:10:46,356 --> 00:10:48,340
Oh, hm, sou apenas um convidado
do reitor.

278
00:10:48,375 --> 00:10:50,976
Bem, ambos vão por lá, então.

279
00:10:51,011 --> 00:10:52,995
O reitor teve sua sétima epifania hoje,

280
00:10:53,029 --> 00:10:54,780
que me deu uma epifania minha.

281
00:10:54,814 --> 00:10:56,649
O reitor é um gênio.

282
00:10:56,683 --> 00:10:58,200
Ele precisa ser.

283
00:10:58,251 --> 00:11:00,219
Se ele não for, dei quase duas
semanas da minha vida

284
00:11:00,253 --> 00:11:02,171
para um idiota.
Isso é inaceitável.

285
00:11:02,205 --> 00:11:05,024
Portanto o reitor é um gênio.

286
00:11:05,058 --> 00:11:07,493
E morrerei protegendo sua visão.

287
00:11:07,527 --> 00:11:10,429
Você, por acaso, conhece a Síndrome
de Estocolmo?

288
00:11:10,463 --> 00:11:12,214
Isso é algo que o reitor criou?

289
00:11:12,265 --> 00:11:13,682
Porque se não foi, 
não estou interessada.

290
00:11:13,717 --> 00:11:16,302
Todos queremos ir embora,
mas o reitor não deixa.

291
00:11:16,336 --> 00:11:18,337
Acho que o Pierce se deu bem
logo no começo.

292
00:11:18,355 --> 00:11:20,105
Ele provavelmente está em casa 
assistindo <i> Forensic Files </i>.

293
00:11:20,140 --> 00:11:21,540
E comendo pipoca com queijo.

294
00:11:26,580 --> 00:11:28,731
Bem, tava na hora.

295
00:11:28,782 --> 00:11:31,066
Ei, isso é pro Luis Guzman.

296
00:11:31,117 --> 00:11:35,404
Bem, quando eles arranjarem meu 
trailer, ele pode pegar de volta.

297
00:11:35,455 --> 00:11:37,406
E consiga um tão bom quanto esse aqui.

298
00:11:37,457 --> 00:11:39,825
Ei, reitor.
Reitor? Ei Reitor.

299
00:11:39,859 --> 00:11:41,994
Pierce me confundiu com o reitor hoje.

300
00:11:42,028 --> 00:11:45,564
- Eu quero janelas.
- Como isso te fez sentir?

301
00:11:45,599 --> 00:11:47,566
Me tornei um estranho a mim mesmo.

302
00:11:47,601 --> 00:11:51,220
Sou careca agora.
Sempre fui careca.

303
00:11:51,254 --> 00:11:53,505
Eu meramente sonhei que tinha cabelo.

304
00:11:53,540 --> 00:11:55,841
E agora o homem careca está acordado.

305
00:11:55,875 --> 00:11:57,009
Jeff?

306
00:11:57,043 --> 00:11:58,928
Está na hora.

307
00:12:02,282 --> 00:12:06,018
Luz, câmeras, reitor.

308
00:12:06,052 --> 00:12:08,254
Ação.

309
00:12:08,288 --> 00:12:11,690
Por que escolher Greendale?
Porque sim!

310
00:12:11,724 --> 00:12:13,559
Corta.
Corta.

311
00:12:15,728 --> 00:12:17,196
Tira a careca.

312
00:12:17,230 --> 00:12:19,565
- Que?
- Não gosto.

313
00:12:19,599 --> 00:12:21,066
É fajuta, é falsa.

314
00:12:21,084 --> 00:12:23,735
Tira fora.

315
00:12:25,872 --> 00:12:27,606
Não.

316
00:12:29,309 --> 00:12:32,577
Como é, ator?

317
00:12:32,595 --> 00:12:36,882
Eu usei essa coisa estúpida
por 12 dias.

318
00:12:36,916 --> 00:12:38,300
Eu fiz amigos carecas.

319
00:12:38,351 --> 00:12:40,185
Bem, isso é seu erro.

320
00:12:40,220 --> 00:12:42,388
Porque é uma mentira.
É besteira de Hollywood.

321
00:12:42,422 --> 00:12:44,773
E não permitirei no meu comercial.

322
00:12:44,808 --> 00:12:47,559
Você não é careca.

323
00:12:47,594 --> 00:12:49,761
Sim, eu sou.

324
00:12:49,779 --> 00:12:52,998
Então você é inadequado pro papel!

325
00:12:53,033 --> 00:12:55,951
Substituto!

326
00:13:00,123 --> 00:13:02,408
É isso.

327
00:13:02,442 --> 00:13:05,644
Isso é a realidade.

328
00:13:05,679 --> 00:13:07,079
Winger, acabou.
Vá pra casa.

329
00:13:07,113 --> 00:13:08,881
Vá pra casa.

330
00:13:11,167 --> 00:13:13,185
Ok, não sei porque mas isso 
é a gota d'água.

331
00:13:13,219 --> 00:13:14,837
Como uma graduanda lincenciada
em psicologia,

332
00:13:14,888 --> 00:13:18,590
estou declarando esta produção
violadora dos direitos humanos.

333
00:13:18,624 --> 00:13:21,860
Você nos fez prisioneiros da sua
insanidade.

334
00:13:21,895 --> 00:13:23,162
Fecha sua boca, Britta.

335
00:13:23,196 --> 00:13:25,014
Se o reitor quer que sua personagem seja

336
00:13:25,065 --> 00:13:27,983
atuada por um chinês com uma 
peruca loira--

337
00:13:28,018 --> 00:13:30,135
Oh, meu Deus, você é inSana.

338
00:13:30,153 --> 00:13:31,803
Beleza, estou de saco cheio

339
00:13:31,821 --> 00:13:32,988
de escutar reclamações

340
00:13:33,023 --> 00:13:35,107
de que estou forçando pessoas
a ficarem aqui.

341
00:13:35,141 --> 00:13:39,712
Qualquer um que não queira ficar
aqui pra me ajudar pode sair!

342
00:13:51,891 --> 00:13:54,676
- Abed, pare!
- Ok.

343
00:13:54,711 --> 00:13:56,541
Continue filmando.

344
00:14:09,448 --> 00:14:11,066
Olá?
Olá.

345
00:14:11,100 --> 00:14:13,451
Olá?

346
00:14:20,259 --> 00:14:24,379
Olá, sou eu.
Luis Guzman.

347
00:14:24,413 --> 00:14:26,247
- Olá!
- Oi.

348
00:14:26,282 --> 00:14:30,602
Oi, Sr. Guzman,
Reitor/Diretor Craig Pelton.

349
00:14:30,636 --> 00:14:33,054
Desculpe, estive editando.

350
00:14:33,088 --> 00:14:34,305
Está um tanto bagunçadinho.

351
00:14:36,442 --> 00:14:38,092
Mas que diabos é isso?

352
00:14:38,110 --> 00:14:39,761
Oh, é um gambá.

353
00:14:39,779 --> 00:14:41,095
Depois que você conhece eles um pouco,

354
00:14:41,113 --> 00:14:45,867
vê que são apenas grandes e gentis
ratos.

355
00:14:45,901 --> 00:14:48,203
- Quem é o cara?
- Sou ninguém.

356
00:14:48,237 --> 00:14:50,321
É o Abed.
Ele é um pouquinho estranho.

357
00:14:50,373 --> 00:14:52,774
Agora, sem mais enrolação,

358
00:14:52,808 --> 00:14:56,494
aqui está o comercial que
você vai estrelar.

359
00:14:59,482 --> 00:15:00,665
Por que eu escolhi Greendale?

360
00:15:06,338 --> 00:15:08,757
- Aaah!
- O que tem na caixa?

361
00:15:13,863 --> 00:15:15,764
Preciso fazer uma ligação.

362
00:15:15,798 --> 00:15:18,850
Precisei falar pra esse reitor que
eu não podia fazer seu comercial.

363
00:15:18,901 --> 00:15:20,902
Ele não aceitou muito bem, também.

364
00:15:20,936 --> 00:15:22,470
Vocês precisam ajudar esse cara.

365
00:15:22,505 --> 00:15:23,822
Quer dizer, vocês não são amigos?

366
00:15:23,856 --> 00:15:25,940
Sou mais como uma mosca na parede.

367
00:15:25,974 --> 00:15:27,826
Que que tá acon--

368
00:15:27,860 --> 00:15:29,360
Que?

369
00:15:29,412 --> 00:15:31,579
Você não estará no meu comercial,

370
00:15:31,614 --> 00:15:33,832
mas vai no documentário estúpido dele?

371
00:15:33,866 --> 00:15:35,650
Tudo que ele faz é seguir as pessoas.

372
00:15:35,668 --> 00:15:37,619
É mas você não assistiu
<i> Hearts of Darkness </i> ?

373
00:15:37,653 --> 00:15:39,037
- Bem melhor que--
- Eu quero você

374
00:15:39,088 --> 00:15:41,423
bem longe do meu campus, seu traíra
ingrato!

375
00:15:41,457 --> 00:15:42,874
Já me livrei do seu trailer.

376
00:15:42,925 --> 00:15:44,125
Eu tinha um trailer?

377
00:15:44,159 --> 00:15:46,044
Alguém consegue me ouvir?

378
00:15:46,095 --> 00:15:48,379
Vou abandonar essa produção.

379
00:15:48,431 --> 00:15:51,015
Vou me demitir!
Olá?

380
00:15:51,050 --> 00:15:53,017
Venho aqui pra gravar esse comercial
para Greendale.

381
00:15:53,052 --> 00:15:54,836
Isso foi o que você tinha 
escrito no roteiro.

382
00:15:54,854 --> 00:15:56,337
Eca, aquele roteira era terrível.

383
00:15:56,355 --> 00:15:57,388
Achei que estava bem bacana.

384
00:15:57,440 --> 00:15:58,673
Claro que você achou que estava.

385
00:15:58,691 --> 00:16:00,275
Você estudou aqui.

386
00:16:03,446 --> 00:16:06,231
Ah, entendi.

387
00:16:06,282 --> 00:16:09,016
Você é pior que doido.

388
00:16:09,034 --> 00:16:10,685
Você está com vergonha da sua faculdade.

389
00:16:10,719 --> 00:16:13,187
E aquela estátua minha lá fora,

390
00:16:13,205 --> 00:16:14,188
aquilo é simplesmente errado, cara.

391
00:16:14,206 --> 00:16:15,623
Bem, o bronze adiciona uns 5 quilos.

392
00:16:15,658 --> 00:16:17,358
- Não, cara--
- Não vai ser perfeito.

393
00:16:17,376 --> 00:16:19,026
Vá se danar.

394
00:16:19,044 --> 00:16:21,963
Só estou falando, não idolatre
quem está saindo de Greendale.

395
00:16:21,997 --> 00:16:23,998
Idolatre quem está aqui.

396
00:16:24,032 --> 00:16:27,585
Idolatre esse lugar. Ele muda
a vida das pessoas.

397
00:16:27,636 --> 00:16:30,672
Olha, eu amei meu tempo aqui.
Transei que nem doido.

398
00:16:30,706 --> 00:16:32,807
E isso foi bem antes de 
<i> Boogie Nights </i>.

399
00:16:32,842 --> 00:16:36,911
Olha, essa é uma faculdade especial.

400
00:16:40,149 --> 00:16:42,383
Você não merece estar aqui.

401
00:16:49,057 --> 00:16:50,525
Ainda está filmando, Abed?

402
00:16:50,559 --> 00:16:52,076
Sim, mas tente não conversar comigo.

403
00:16:52,111 --> 00:16:55,113
Eu não estou aqui, realmente.

404
00:16:55,164 --> 00:16:57,582
Nem eu.

405
00:16:57,616 --> 00:17:01,736
Acho que não posso terminar meu
comercial.

406
00:17:01,754 --> 00:17:04,405
Mas acho que sei como seu 
documentário termina.

407
00:17:08,511 --> 00:17:10,044
Oi, eu sou Craig Pelton,

408
00:17:10,078 --> 00:17:12,297
reitor da faculdade comunitária
de Greendale.

409
00:17:14,350 --> 00:17:16,551
Falhei com essa faculdade.

410
00:17:16,585 --> 00:17:18,303
Falhei porque achei que

411
00:17:18,354 --> 00:17:20,722
estava acima de Greendale.

412
00:17:20,756 --> 00:17:23,107
Veja, eu estudei em uma universidade,

413
00:17:23,142 --> 00:17:26,311
então achei que era meu trabalho
melhorar este lugar.

414
00:17:26,362 --> 00:17:28,646
Mas acontece que a única coisa
errada com Greendale

415
00:17:28,697 --> 00:17:30,899
é que ela é dirigida por um
estragado inseguro

416
00:17:30,933 --> 00:17:33,968
que faz cinco bailes e dois
shows de talento por ano porque

417
00:17:34,003 --> 00:17:36,204
está com medo de que essa faculdade 
não seja boa o suficiente.

418
00:17:38,157 --> 00:17:39,607
Mas Greendale é boa o suficiente

419
00:17:39,642 --> 00:17:41,776
porque me aceita pelo que eu não sou.

420
00:17:41,794 --> 00:17:44,979
Greendale é a melhor faculdade de
todo o mundo,

421
00:17:45,014 --> 00:17:49,517
e sinto muito pelo que eu fiz a ela.

422
00:17:49,552 --> 00:17:51,786
E sinto muito pelo que eu fiz
na máquina de sorvete.

423
00:17:51,804 --> 00:17:54,472
Aah!

424
00:17:54,506 --> 00:17:59,327
Por favor, ninguém come sorvete 
antes de limpar os bicos.

425
00:17:59,361 --> 00:18:01,829
O zelador sabe como.

426
00:18:03,332 --> 00:18:04,632
Sou horrível.

427
00:18:05,734 --> 00:18:07,135
Sou horrível.

428
00:18:09,305 --> 00:18:11,272
Senhores, o que estou prestes
a mostrá-los

429
00:18:11,307 --> 00:18:13,775
não é o comercial que me pediram.

430
00:18:13,809 --> 00:18:15,026
O que estou prestes a mostrá-los

431
00:18:15,077 --> 00:18:16,778
é uma espiada dentro da minha mente
e alma.

432
00:18:16,812 --> 00:18:18,780
Por favor, guardem suas perguntas
pro final.

433
00:18:18,814 --> 00:18:20,481
Sei que vocês vão ter muitas delas,

434
00:18:20,516 --> 00:18:23,818
mas eu vou entender se preferirem
que eu simplesmente saia.

435
00:18:28,173 --> 00:18:29,791
Por que eu estudo em Greendale?

436
00:18:29,825 --> 00:18:31,709
O reitor é um gênio.

437
00:18:31,760 --> 00:18:33,294
Para conhecer pessoas diferentes.

438
00:18:33,328 --> 00:18:34,712
Com três crianças em casa,

439
00:18:34,763 --> 00:18:36,831
é melhor acreditar que cada centavo
faz a diferença.

440
00:18:36,849 --> 00:18:39,634
Eu amei meu tempo aqui.
Transei que nem doido.

441
00:18:39,668 --> 00:18:40,885
Então por que você devia--

442
00:18:40,936 --> 00:18:42,053
Por que você devia--

443
00:18:42,104 --> 00:18:44,505
Por que você devia estudar
em Greendale?

444
00:18:44,540 --> 00:18:48,059
Greendale é a melhor faculdade
de todo o mundo.

445
00:18:49,211 --> 00:18:51,746
Vai Greendale, vai Greendale, vai!

446
00:18:53,882 --> 00:18:54,899
É bom.

447
00:18:54,950 --> 00:18:55,984
Quer saber, é melhor que bom.

448
00:18:56,018 --> 00:18:57,201
É bom o suficiente.

449
00:18:57,236 --> 00:18:59,821
Tem mais do cara chinês doido?

450
00:18:59,855 --> 00:19:01,322
Ele se destaca.

451
00:19:01,356 --> 00:19:03,207
Estou confuso.
Esse não é meu comercial.

452
00:19:03,242 --> 00:19:04,742
Não fiz isto.

453
00:19:04,793 --> 00:19:07,028
É, é, Zemickis,
ele fluiu através de você.

454
00:19:07,062 --> 00:19:09,197
De qualquer maneira, parabéns.

455
00:19:09,231 --> 00:19:11,549
Esse vai durar mais uns 16 anos.

456
00:19:11,583 --> 00:19:13,501
Então, e agora?

457
00:19:13,535 --> 00:19:16,471
- Balde do Chump?
- Chopps.

458
00:19:21,760 --> 00:19:23,344
- Você fez isto?
- Você fez a maioria.

459
00:19:23,378 --> 00:19:25,179
Você conseguiu a filmagem que precisava
no primeiro dia.

460
00:19:25,213 --> 00:19:29,851
Eu adicionei um pouco da minha
filmagem pra preencher buracos.

461
00:19:29,885 --> 00:19:32,420
Achei que você era uma mosca na parede.

462
00:19:32,454 --> 00:19:34,422
Algumas moscas são incríveis demais
para a parede.

463
00:19:34,456 --> 00:19:36,424
Documentários são supostos
a objetividade,

464
00:19:36,458 --> 00:19:38,426
para evitar influenciar 
na história.

465
00:19:38,460 --> 00:19:40,361
E ainda assim, temos mais efeito
que qualquer um.

466
00:19:40,396 --> 00:19:41,729
Porque decidimos contar a história.

467
00:19:41,764 --> 00:19:43,114
E decidimos como ela termina.

468
00:19:43,165 --> 00:19:44,666
Vai sua história ser uma outra triste

469
00:19:44,700 --> 00:19:46,701
de outro homem que só queria ser feliz?

470
00:19:46,735 --> 00:19:49,671
Ou sua história vai reconhecer 
a natureza das histórias

471
00:19:49,705 --> 00:19:51,706
e abraçar o fato que dividir
as tristes

472
00:19:51,740 --> 00:19:53,074
as vezes pode faze-los felizes?

473
00:19:53,092 --> 00:19:54,592
Eca.

474
00:19:54,626 --> 00:19:57,879
Antes que você diga algo...

475
00:19:57,913 --> 00:19:59,263
Não, tenho nada.

476
00:19:59,298 --> 00:20:01,182
Podem me perdoar?

477
00:20:05,921 --> 00:20:07,438
Sim.

478
00:20:07,473 --> 00:20:09,757
Por que?

479
00:20:09,775 --> 00:20:12,643
Porque todo nós passamos por isso.

480
00:20:12,695 --> 00:20:14,779
Que é o motivo de todos estarmos aqui.

481
00:20:19,368 --> 00:20:23,104
Awwww!

482
00:20:23,122 --> 00:20:24,489
Sou um bom reitor?

483
00:20:24,540 --> 00:20:26,958
Sim.

484
00:20:26,992 --> 00:20:31,079
Alguém pode me ajudar a tirar o
gambá vivo do meu escritório?

485
00:20:31,113 --> 00:20:32,246
Nós podemos fazer isso.

486
00:20:32,280 --> 00:20:35,299
Ele fica pulando e deslizando.

487
00:20:35,334 --> 00:20:38,119
E aí você acha que está pronto,
e ele desliza de novo.

488
00:20:39,955 --> 00:20:41,122
Ok, a cena acabou.

489
00:20:41,140 --> 00:20:42,757
Hmmm ?

490
00:20:46,578 --> 00:20:50,078
sync: honeybunny, corrected: susanaLC
legenda: lalyxd www.addic7ed.com

491
00:20:53,269 --> 00:20:55,777
Eles vão estar prontos para você
em 20 minutos, Sr. Garland.

492
00:20:57,025 --> 00:20:57,995
Ótimo.

493
00:20:58,115 --> 00:20:59,938
Sou uma estrela!

494
00:20:59,972 --> 00:21:01,373
Me dê isso.

495
00:21:01,407 --> 00:21:04,242
Não vou ser mitigado.

496
00:21:09,254 --> 00:21:10,348
Ok, quer saber?

497
00:21:10,383 --> 00:21:12,100
Não vou sair desse trailer

498
00:21:12,135 --> 00:21:14,419
até conseguir um novo trailer.

499
00:21:17,133 --> 00:21:19,149
E traga-me uma barrinha de granola!

