1
00:00:00,000 --> 00:00:01,516
FACULDADE COMUNITÁRIA
DE GREENDALE

2
00:00:01,517 --> 00:00:03,109
<i>Por que escolhi a Greendale?</i>

3
00:00:03,439 --> 00:00:06,981
Para manter meu emprego
e trabalhar a minha educação!

4
00:00:08,309 --> 00:00:09,937
Para conhecer
pessoas diferentes.

5
00:00:10,274 --> 00:00:12,597
Porque Greendale
é uma jogada genial.

6
00:00:14,119 --> 00:00:15,749
-Então por que você...
-Por que...

7
00:00:15,750 --> 00:00:17,205
Por que você
deve vir para cá?

8
00:00:17,206 --> 00:00:19,825
Essa é fácil.
Temos a aula de digitação

9
00:00:19,826 --> 00:00:22,372
mais avançada
da área sudoeste de Greendale.

10
00:00:22,373 --> 00:00:24,387
E agora pode se candidatar
por fax!

11
00:00:24,388 --> 00:00:27,191
Vai, Greendale,
vai, Greendale, vai!

12
00:00:27,192 --> 00:00:29,389
Esse, como devem saber,

13
00:00:29,390 --> 00:00:31,555
é o comercial que anuncia
nossa faculdade.

14
00:00:31,556 --> 00:00:34,635
Vejo isso de madrugada nas
maratonas de Ilha da Fantasia.

15
00:00:34,670 --> 00:00:37,714
Não é por acidente. É o
resultado de pesquisa de mercado.

16
00:00:37,749 --> 00:00:39,798
Mas, agora,
o conselho escolar

17
00:00:39,799 --> 00:00:44,369
me concedeu um orçamento
de US$ 2 mil para atualizá-lo.

18
00:00:44,370 --> 00:00:46,129
Tem certeza que deve mudar?

19
00:00:46,130 --> 00:00:49,327
Escolhi aqui e não City College,
pelo modo que o cara faz aquilo.

20
00:00:50,911 --> 00:00:52,717
Certo.
Adoro que me vejam

21
00:00:52,718 --> 00:00:55,418
concordando com você, Troy.
Mas é nossa chance

22
00:00:55,419 --> 00:00:58,413
de tornar realidade os sonhos
mais razoáveis de Greendale.

23
00:00:58,414 --> 00:01:01,015
E preciso da ajuda de vocês.
De todos vocês.

24
00:01:02,322 --> 00:01:03,622
Tudo bem, Jeffrey.

25
00:01:03,623 --> 00:01:05,867
Pode recusar.
A faculdade não pede muito

26
00:01:05,868 --> 00:01:08,569
de seus alunos,
ela sobretudo provê.

27
00:01:08,570 --> 00:01:11,470
Sinto que sabem
do que estou falando.

28
00:01:13,658 --> 00:01:16,482
-Como podemos ajudar?
-Obrigado por perguntar!

29
00:01:16,483 --> 00:01:18,839
Escolhi vocês,
nosso grupo mais brilhante,

30
00:01:18,840 --> 00:01:21,247
e, por acaso,
mais heterogêneo,

31
00:01:21,282 --> 00:01:23,655
mesmo sem latinos,
para estrelar...

32
00:01:23,656 --> 00:01:25,709
em nosso comercial.
Escolham um personagem,

33
00:01:25,710 --> 00:01:28,489
-começamos esse fim de semana.
-Vamos aparecer na TV!

34
00:01:28,490 --> 00:01:31,047
Então por que essas câmeras?

35
00:01:31,048 --> 00:01:34,581
Abed, como esperado,
decidiu fazer algo estranho:

36
00:01:34,582 --> 00:01:37,399
filmar um documentário
ao invés de ajudar.

37
00:01:37,400 --> 00:01:39,692
Sinto que fazer esse comercial

38
00:01:39,693 --> 00:01:41,299
pode custar
a sanidade do Reitor.

39
00:01:41,300 --> 00:01:43,579
E minha câmera segue o fogo,
não a fumaça.

40
00:01:43,580 --> 00:01:46,609
Já viu "Hearts of Darkness"?
É melhor que "Apocalypse Now".

41
00:01:46,610 --> 00:01:49,549
-E o serviço de bufê?
-Aqui não é Hollywood, Pierce.

44
00:01:53,579 --> 00:01:55,125
-Sem bufê.
-Que ultraje!

45
00:01:55,126 --> 00:01:57,527
Não sairei do meu trailer
até haver comida.

46
00:01:57,528 --> 00:01:59,616
-Não terá um trailer.
-Então quero um!

47
00:01:59,617 --> 00:02:02,410
E não sairei de lá até
ter o trailer que não tenho.

48
00:02:03,022 --> 00:02:04,649
Sou um ator,
e não aberração de circo.

49
00:02:04,684 --> 00:02:07,670
Não...
Eu precisava ir por lá.

50
00:02:08,371 --> 00:02:09,671
Dou a volta...

51
00:02:09,986 --> 00:02:13,065
<b>One True Forum apresenta:</b>

52
00:02:14,751 --> 00:02:16,909
<b>Equipe SubsOTF</b>

53
00:02:17,544 --> 00:02:20,472
<b>Tradução:
bibimaximo | doh</b>

54
00:02:20,498 --> 00:02:23,814
<b>Tradução:
Gi |MatheuSMP</b>

55
00:02:24,394 --> 00:02:27,759
<b>Revisão:
Bê. @beotf</b>

56
00:02:28,142 --> 00:02:31,278
<b>onetrueforum. net</b>

57
00:02:31,474 --> 00:02:33,744
<b>S03E08
Documentary Filmmaking: Redux</b>

58
00:02:33,904 --> 00:02:36,720
<b>@onetrueforum</b>

59
00:02:37,402 --> 00:02:39,994
Beleza!
Vamos ensaiar essa gostosura.

60
00:02:39,995 --> 00:02:41,574
Todos sabem quem são?

61
00:02:42,220 --> 00:02:45,264
-Onde está a garota do roteiro?
-É "supervisora" e estou aqui.

62
00:02:45,265 --> 00:02:49,239
Obrigado, garota supervisora.
Mais rápida que uma locomotiva.

63
00:02:49,240 --> 00:02:51,344
A Supervisora de Roteiro
faz com que todos se atenham

64
00:02:51,345 --> 00:02:55,743
ao roteiro e mantém notas
para impedir inconsistências.

65
00:02:55,744 --> 00:02:58,384
Então...
em essência, a estrela.

66
00:02:58,385 --> 00:03:00,621
Começamos em um típico dia
em Greendale,

67
00:03:00,622 --> 00:03:03,803
mas os alunos parecem felizes
e esse fedor não é sentido.

68
00:03:03,804 --> 00:03:06,549
-Troy?
-"Por que escolhi a Greendale?"

69
00:03:06,550 --> 00:03:09,721
"Com 3 filhos em casa,
acredite, cada centavo importa."

70
00:03:09,722 --> 00:03:11,562
"Para conhecer
pessoas diferentes."

71
00:03:11,597 --> 00:03:13,244
Daí você e Troy se abraçam...

72
00:03:13,529 --> 00:03:15,275
-se concordarem com isso.
-Claro.

73
00:03:15,276 --> 00:03:17,236
Troy e eu somos amigos,
melhores amigos.

74
00:03:17,237 --> 00:03:18,970
Amiguinhos.

75
00:03:23,192 --> 00:03:26,114
-Me senti idiota.
-Aí a câmera faz uma panorâmica

76
00:03:26,115 --> 00:03:28,211
e aparece o Reitor Pelton.

77
00:03:28,212 --> 00:03:31,185
<i>Me sobrou o papel de reitor.
Então vou mostrar a ele</i>

78
00:03:31,186 --> 00:03:32,751
<i>quão bem consigo
ser um reitor.</i>

79
00:03:32,752 --> 00:03:35,738
E tenho a sensação
de que não vou ser aprovado.

80
00:03:36,028 --> 00:03:38,500
Bem vindos à Facul-reitor
Comunitária de Reito-Dale.

81
00:03:38,501 --> 00:03:40,227
Que ganso bobinho eu sou.

82
00:03:40,228 --> 00:03:41,855
Quá, quá!

83
00:03:41,856 --> 00:03:43,806
Reitor-lá-lá-lá.
Olhe só para mim.

84
00:03:43,807 --> 00:03:45,906
-Pare! Jeffrey!
-Essa roupa é da minha irmã!

85
00:03:45,907 --> 00:03:47,621
Pare!

86
00:03:48,222 --> 00:03:50,570
Isso aí é ouro,
guarde um pouco para a tela.

87
00:03:50,571 --> 00:03:52,515
Certo, pessoal,
primeiro a cena 6.

88
00:03:52,516 --> 00:03:55,502
E acho que Pierce não voltará,
quem fará o papel de lápis?

89
00:03:56,025 --> 00:03:58,411
ALUGADO
-Pierce Hawthorne, estrela,

90
00:03:58,446 --> 00:04:00,883
não sairá deste trailer
até receber um trailer.

91
00:04:01,379 --> 00:04:04,436
<i>Daí não sairei do outro trailer
até haver bufê.</i>

92
00:04:05,037 --> 00:04:06,453
<i>E não comerei a comida até...</i>

93
00:04:06,454 --> 00:04:08,120
E... ação!

94
00:04:08,121 --> 00:04:11,886
Por que escolher Greendale?
Só porque... reitorei.

95
00:04:11,887 --> 00:04:13,714
Máqui-reitor.

96
00:04:13,715 --> 00:04:15,572
Tem reitor, muito sim,
muitão...

97
00:04:15,573 --> 00:04:18,187
E... corta!
E nasceu uma estrela.

98
00:04:18,188 --> 00:04:20,684
<i>Sugeri ao reitor
filmarmos minhas cenas</i>

99
00:04:20,685 --> 00:04:22,878
<i>em frente à estátua
de Luis Guzmán,</i>

100
00:04:22,879 --> 00:04:24,677
<i>pois não possui
os direitos de exibir</i>

101
00:04:24,678 --> 00:04:26,679
<i>a imagem do Guzmán.</i>

102
00:04:26,680 --> 00:04:28,998
<i>Assim as cenas
não poderão ser usadas.</i>

103
00:04:28,999 --> 00:04:31,700
<i>Até liguei para os advogados
do Guzmán para avisar.</i>

104
00:04:31,701 --> 00:04:34,777
Sempre me esforço
para evitar fazer algo.

105
00:04:34,778 --> 00:04:36,810
-Tipo fazer sexo com mulheres.
-Cala boca,

106
00:04:36,811 --> 00:04:39,215
você cheira a eucalipto.
O que está fazendo aqui?

107
00:04:39,216 --> 00:04:40,927
Estou cogitando adentrar

108
00:04:40,928 --> 00:04:44,811
o negócio da TV já que parece
que veio para ficar.

109
00:04:44,812 --> 00:04:47,999
Não quero acordar em 30 anos
e pensar:

110
00:04:48,000 --> 00:04:49,330
"E se..."

111
00:04:49,331 --> 00:04:53,499
Porque essa mãe em tempo integral
consegue bancar a mensalidade.

112
00:04:53,500 --> 00:04:56,305
Certo. Corta.
Shirley, a voz.

113
00:04:56,306 --> 00:04:58,225
Consegue fazê-la...

114
00:04:58,226 --> 00:05:01,134
Acho que seria mais...

115
00:05:01,344 --> 00:05:03,608
Qual a palavra
para feliz e ameaçadora?

116
00:05:04,231 --> 00:05:06,191
Ele procura a
palavra "petulante".

117
00:05:06,669 --> 00:05:08,071
É melhor que
não a encontre.

118
00:05:08,198 --> 00:05:09,498
PRIMEIRO DIA
ORÇAMENTO: US$173

119
00:05:09,499 --> 00:05:12,070
Assim que terminarmos
essa cena, ficará pronto.

120
00:05:12,102 --> 00:05:13,402
Seu celular está tocando.

121
00:05:14,338 --> 00:05:16,139
<i>-Reitor recebendo.
-Reitor Pelton?</i>

122
00:05:16,140 --> 00:05:18,374
<i>Oi, cara, como vai?
É Luis Guzmán.</i>

123
00:05:18,375 --> 00:05:20,226
<i>Está fazendo um comercial</i>

124
00:05:20,227 --> 00:05:22,895
<i>e precisa de permissão para
usar minha imagem, certo?</i>

125
00:05:23,317 --> 00:05:26,049
Eu...

126
00:05:26,050 --> 00:05:27,768
<i>Por que não me usar
de uma vez?</i>

127
00:05:28,545 --> 00:05:31,301
<i>-Como é?
-Queria estar no comercial.</i>

128
00:05:33,955 --> 00:05:38,060
Uma celebridade de verdade
quer estar em meu comercial!

129
00:05:39,255 --> 00:05:42,163
Uma celebridade de verdade
quer estar em meu comercial.

130
00:05:42,164 --> 00:05:43,466
<i>-Passe aqui.
-Será legal.</i>

131
00:05:43,467 --> 00:05:45,034
<i>Mas preciso
terminar um filme,</i>

132
00:05:45,035 --> 00:05:48,137
<i>então não posso aparecer
nas próximas semanas, tudo bem?</i>

133
00:05:48,138 --> 00:05:50,089
Sr. Guzmán...
Luis, obrigado.

134
00:05:50,090 --> 00:05:53,693
E, permita-me dizer,
amei seu papel em...

135
00:05:53,694 --> 00:05:59,098
Em...

136
00:06:00,233 --> 00:06:01,558
IMDb.

137
00:06:02,613 --> 00:06:04,453
<i>Até mais, cara.</i>

138
00:06:04,779 --> 00:06:06,079
Isso foi trágico.

139
00:06:07,273 --> 00:06:09,325
<i>Os estudantes têm
boa vontade, mesmo.</i>

140
00:06:09,326 --> 00:06:12,561
<i>Mas Greendale
sempre precisou de um milagre.</i>

141
00:06:12,562 --> 00:06:14,330
E é esse.

142
00:06:14,331 --> 00:06:16,666
É assim que tornarei
Greendale conhecida.

143
00:06:16,667 --> 00:06:19,102
Achei que esse comercial
seria bonzinho.

144
00:06:19,103 --> 00:06:22,354
Mas adivinha?
Acabou de se tornar ótimo.

145
00:06:22,355 --> 00:06:23,823
Deixe eu informar o resumo

146
00:06:23,824 --> 00:06:25,674
dos ótimos componentes
do comercial.

147
00:06:25,675 --> 00:06:28,448
Luis Guzmán está nele.

148
00:06:32,734 --> 00:06:34,299
Desculpe,
pode me dar licença?

149
00:06:34,300 --> 00:06:37,269
Todo mundo reunido,
rápido anúncio.

150
00:06:37,270 --> 00:06:38,588
Cheguem mais.

151
00:06:38,589 --> 00:06:42,158
Tudo o que filmamos até agora
não presta.

152
00:06:42,239 --> 00:06:44,627
Joguei fora e começaremos
de novo amanhã de manhã.

153
00:06:44,628 --> 00:06:46,562
-Por quê?
-Porque...

154
00:06:46,563 --> 00:06:50,649
Luis Guzmán aparecerá
no comercial, então...

155
00:06:50,650 --> 00:06:52,334
É, para valer.

156
00:06:52,335 --> 00:06:55,683
Podem ir para casa.
Reescreverei as participações.

157
00:06:57,007 --> 00:06:58,774
Menos a sua, Jeffrey.

158
00:06:58,775 --> 00:07:01,076
Você alcançou
um ótimo estágio.

159
00:07:01,077 --> 00:07:03,540
E a única coisa
que seu personagem precisa...

160
00:07:04,581 --> 00:07:06,184
é de mais tempo em tela.

161
00:07:07,617 --> 00:07:09,001
<i>Ótimo ter
uma celebridade,</i>

162
00:07:09,002 --> 00:07:11,386
-mas por que refilmar tudo?
-Perfeccionismo.

163
00:07:11,387 --> 00:07:14,256
O primeiro passo do Reitor
em direção à autodestruição.

164
00:07:14,396 --> 00:07:16,585
Isso parece... horrível.

165
00:07:16,611 --> 00:07:19,261
Na verdade, inscreverei
esse filme em festivais.

166
00:07:23,562 --> 00:07:25,962
SEGUNDO DIA
ORÇAMENTO: US$ 6.125

167
00:07:27,610 --> 00:07:30,001
<i>A produção do Reitor
tomou conta da faculdade.</i>

168
00:07:30,002 --> 00:07:31,999
Aulas canceladas.
O clube de costura

169
00:07:32,000 --> 00:07:34,989
<i>-obrigado a fazer fantasias.
-Duas mulheres, de 1m60,</i>

170
00:07:34,990 --> 00:07:37,036
<i>uma morena
e uma asmática.</i>

171
00:07:37,745 --> 00:07:40,113
E usa o sistema de som
para a chamada de elenco.

172
00:07:40,114 --> 00:07:41,554
Certo, pessoal.

173
00:07:41,555 --> 00:07:43,356
Todos têm o novo roteiro?

174
00:07:43,357 --> 00:07:46,392
Diz que eu devo ser
um livro lendo um livro.

175
00:07:46,393 --> 00:07:48,160
Não faz sentindo.

176
00:07:53,199 --> 00:07:56,035
-O que é isso?
-Para a cena 4.

177
00:07:56,036 --> 00:07:58,120
<i>Ontem à noite,
tive uma epifania.</i>

178
00:07:58,121 --> 00:08:00,590
Estou pronto
para levar isso a outro nível.

179
00:08:00,591 --> 00:08:02,458
Esse comercial ultrapassará
barreiras,

180
00:08:02,459 --> 00:08:04,110
começando
com uma tão fervente

181
00:08:04,111 --> 00:08:06,045
que te incendiará...

182
00:08:06,046 --> 00:08:07,830
Dada a largada.

183
00:08:07,831 --> 00:08:09,448
E... ação.

184
00:08:09,449 --> 00:08:11,801
Para conhecer
pessoas diferentes.

185
00:08:11,802 --> 00:08:14,070
Corta!
Irei me intrometer.

186
00:08:18,892 --> 00:08:22,445
Quero arrancar
uma adaga de 400 anos

187
00:08:22,446 --> 00:08:27,033
do coração dessa nação
e vocês estão se abraçando.

188
00:08:27,751 --> 00:08:29,785
Ela eu entendo, mas você?

189
00:08:29,786 --> 00:08:33,272
-O que eu fiz?
-Nada. Vamos de novo!

190
00:08:33,273 --> 00:08:35,942
Para conhecer
pessoas diferentes.

191
00:08:36,576 --> 00:08:38,010
De novo.

192
00:08:38,011 --> 00:08:40,396
Para conhecer
pessoas diferentes.

193
00:08:40,397 --> 00:08:41,764
Quero mais!

194
00:08:41,765 --> 00:08:43,115
Mais!

195
00:08:43,116 --> 00:08:44,900
Errado!
Lutem contra o sistema!

196
00:08:44,901 --> 00:08:46,335
Lutem com abraços.

197
00:08:46,336 --> 00:08:48,921
Derrubem as barreiras!

198
00:08:49,790 --> 00:08:51,657
Se não acertarem
mais uma vez,

199
00:08:51,658 --> 00:08:53,743
segregarei a faculdade.

200
00:08:53,744 --> 00:08:55,678
Para conhecer
pessoas diferentes.

201
00:08:55,679 --> 00:08:58,597
Não conseguem
nem com ajuda!

202
00:08:59,500 --> 00:09:00,800
Alguém a ajude!

203
00:09:00,801 --> 00:09:02,367
Para conhecer
pessoas diferentes!

204
00:09:02,368 --> 00:09:04,136
Pare de dizer
que sou diferente!

205
00:09:04,137 --> 00:09:06,972
Reitor,
estamos há 12 horas nessa cena.

206
00:09:07,007 --> 00:09:09,408
Talvez seja hora de passarmos
para outra coisa.

207
00:09:09,409 --> 00:09:12,461
Curso Introdução à Psicologia,
mas não sei o que está havendo.

208
00:09:12,462 --> 00:09:15,247
O Reitor está ficando louco
e contaminando vocês.

209
00:09:15,248 --> 00:09:17,950
Se sabe disso,
então faça algo.

210
00:09:17,951 --> 00:09:20,170
Faço tudo que posso,
só tenho algumas câmeras.

211
00:09:25,042 --> 00:09:28,310
<i>Gastei um dia inteiro nisso
sem necessidade.</i>

212
00:09:28,311 --> 00:09:30,746
E se as filmagens
durarem mais um dia?

213
00:09:30,747 --> 00:09:32,431
Ou, Deus nos livre,
mais dois?

214
00:09:32,432 --> 00:09:35,134
4 DIAS DEPOIS
ORÇAMENTO: US$ 9.642

215
00:09:35,135 --> 00:09:36,669
Ação e vão.

216
00:09:36,670 --> 00:09:38,471
Essa mãe não quebrará
o banco...

217
00:09:38,472 --> 00:09:40,139
Corta, corta!
Garrett,

218
00:09:40,140 --> 00:09:42,958
não está aproveitando
a captura de imagens.

219
00:09:42,959 --> 00:09:45,578
-Precisa se mover.
-Esqueci de novo o que sou.

220
00:09:45,579 --> 00:09:48,547
Pelo amor...
Você é um microscópio!

221
00:09:48,548 --> 00:09:50,616
Não, isso é uma privada.

222
00:09:50,617 --> 00:09:53,018
Isso é um sapo que não consegue
sair de uma caixa.

223
00:09:53,019 --> 00:09:55,104
<i>Jeff acha
que está sofrendo?</i>

224
00:09:55,105 --> 00:09:57,523
Como Jeff substituto,
devo usar a peruca de Jeff

225
00:09:57,524 --> 00:10:00,626
em cima do meu cabelo Chang
e a careca por cima de tudo.

226
00:10:00,660 --> 00:10:02,183
O ar não circula por aqui.

227
00:10:02,271 --> 00:10:03,885
Estou morrendo.

228
00:10:04,128 --> 00:10:05,743
Mas nunca ouvirão
essa história.

229
00:10:06,389 --> 00:10:09,015
Digo, você a ouviu,
mas... Foi por pouco.

230
00:10:09,213 --> 00:10:11,465
<i>Certeza que não pode
trabalhar mais rápido?</i>

231
00:10:11,500 --> 00:10:12,851
<i>Ninguém pediu
por perfeição.</i>

232
00:10:12,886 --> 00:10:14,406
Perfeição é o que receberão.

233
00:10:14,579 --> 00:10:17,147
E se não gostar,
pode me demitir.

234
00:10:17,182 --> 00:10:19,328
<i>Se nós não gostarmos,
a esse ponto,</i>

235
00:10:19,371 --> 00:10:20,746
<i>de certo vamos te demitir.</i>

236
00:10:20,780 --> 00:10:22,820
Ótimo!
É assim que gosto!

237
00:10:24,301 --> 00:10:25,991
<i>Estou cercado de assassinos.</i>

238
00:10:26,026 --> 00:10:28,181
<i>Até o jornal da faculdade
se voltou contra mim.</i>

239
00:10:28,336 --> 00:10:29,809
<i>Mas quando tudo acabar,</i>

240
00:10:29,990 --> 00:10:32,291
terei um comercial com
o Luis Guzmán,

241
00:10:32,309 --> 00:10:35,637
e tudo o que terão
serão palavras e medos

242
00:10:35,762 --> 00:10:37,146
<i>E qualquer foto vergonhosa</i>

243
00:10:37,180 --> 00:10:39,282
<i>que pegarem com
a cínica da minha mãe.</i>

244
00:10:39,597 --> 00:10:41,125
NONO DIA
ORÇAMENTO: US$14,125

245
00:10:41,160 --> 00:10:43,631
Garrett, chegaram 2 homens
de fralda e um representa

246
00:10:43,666 --> 00:10:45,061
a nova era da educação,

247
00:10:45,096 --> 00:10:48,017
-mas não conheço o outro.
-Fui convidado pelo reitor.

248
00:10:48,582 --> 00:10:50,637
Então, podem ir por ali.

249
00:10:51,011 --> 00:10:53,028
<i>O reitor teve a
sétima epifania hoje,</i>

250
00:10:53,029 --> 00:10:54,780
que causou
minha própria epifania.

251
00:10:54,814 --> 00:10:58,013
O reitor é um gênio.
Tem que ser.

252
00:10:58,180 --> 00:11:01,135
Se não for, dediquei
2 semanas de vida a um idiota.

253
00:11:01,170 --> 00:11:04,977
É inaceitável.
Portanto, ele é um gênio.

254
00:11:05,058 --> 00:11:07,891
E morrerei defendendo
a visão dele.

255
00:11:08,173 --> 00:11:10,429
Está familiarizada com
a Síndrome de Estocolmo?

256
00:11:10,888 --> 00:11:12,214
Foi o reitor quem a criou?

257
00:11:12,265 --> 00:11:13,592
Se não foi,
não me importo.

258
00:11:13,832 --> 00:11:15,956
<i>Queremos ir embora,
mas o reitor não deixa.</i>

259
00:11:16,242 --> 00:11:19,428
Pierce sempre soube.
Agora deve estar em casa,

260
00:11:19,480 --> 00:11:21,503
assistindo "Forensic Files"
e comendo pipoca.

261
00:11:26,943 --> 00:11:28,731
Bem, já era hora!

262
00:11:29,181 --> 00:11:31,066
Esse é para o Luis Guzmán.

263
00:11:31,819 --> 00:11:34,986
Quando me der um trailer,
poderá ficar com este.

264
00:11:35,389 --> 00:11:37,061
Um tão bom quanto este!

265
00:11:38,079 --> 00:11:40,122
Reitor.
Reitor? Reitor!

266
00:11:40,526 --> 00:11:42,335
<i>Pierce me confundiu
com o Reitor.</i>

267
00:11:42,370 --> 00:11:44,145
<i>-Quero janelas.
-Como se sentiu?</i>

268
00:11:45,599 --> 00:11:47,566
Não me reconheço mais.

269
00:11:47,789 --> 00:11:50,597
<i>Agora sou careca.
Sempre fui careca.</i>

270
00:11:51,024 --> 00:11:52,849
<i>Apenas sonhei ter cabelo.</i>

271
00:11:53,342 --> 00:11:55,559
<i>E, agora, o homem careca
está acordado.</i>

272
00:11:55,982 --> 00:11:58,809
Jeff?
Chegou a hora.

273
00:12:02,818 --> 00:12:05,947
Luz, câmera, reitor.

274
00:12:06,052 --> 00:12:07,352
Ação.

275
00:12:08,105 --> 00:12:11,296
Por que fazer Greendale?
Porque sim!

276
00:12:11,331 --> 00:12:13,318
Corta.
Corta.

277
00:12:15,820 --> 00:12:17,196
Tire a careca.

278
00:12:17,928 --> 00:12:19,428
-O quê?
-Não gosto dela.

279
00:12:19,599 --> 00:12:21,659
É fria e falsa.
Tire agora.

280
00:12:25,872 --> 00:12:27,172
Não.

281
00:12:30,387 --> 00:12:32,577
Como é, ator?

282
00:12:32,595 --> 00:12:36,778
Usei esta porcaria
por 12 dias.

283
00:12:36,827 --> 00:12:38,300
Fiz amigos carecas.

284
00:12:38,351 --> 00:12:40,185
Bem, problema seu.

285
00:12:40,220 --> 00:12:42,388
É de mentira.
Uma idiotice de Hollywood.

286
00:12:42,422 --> 00:12:44,114
Não vou permiti-la
em meu comercial.

287
00:12:44,596 --> 00:12:47,559
Você não é careca.

288
00:12:47,594 --> 00:12:49,761
Sou sim.

289
00:12:49,779 --> 00:12:52,998
Então, não é bom
para o papel.

290
00:12:53,033 --> 00:12:55,332
Entendido!

291
00:13:00,869 --> 00:13:02,408
É isso.

292
00:13:02,442 --> 00:13:04,395
Isso é realidade.

293
00:13:05,679 --> 00:13:07,238
Winger, está fora.
Vá para casa.

294
00:13:08,026 --> 00:13:09,326
Vá para casa.

295
00:13:10,374 --> 00:13:13,185
Certo, não sei o por quê,
mas foi o fim da picada.

296
00:13:13,219 --> 00:13:15,086
Como estudande de psicologia,

297
00:13:15,121 --> 00:13:18,590
declaro esta produção uma
violação dos direitos humanos.

298
00:13:19,022 --> 00:13:21,728
Nos aprisionou
em sua insanidade.

299
00:13:21,763 --> 00:13:23,162
Fique quieta, Britta!

300
00:13:23,196 --> 00:13:27,720
Se o ele quer ser interpretado
por um chinês com peruca loi...

301
00:13:28,794 --> 00:13:30,135
Meu Deus,
você é louco.

302
00:13:30,153 --> 00:13:32,630
Certo, estou cansado
de ouvir reclamações

303
00:13:32,665 --> 00:13:35,107
sobre forçar todos
a ficarem aqui.

304
00:13:35,141 --> 00:13:39,712
Quem não quer ajudar,
pode ir embora.

305
00:13:52,225 --> 00:13:54,048
-Abed, pare!
-Está bem.

306
00:13:55,125 --> 00:13:56,425
Continue filmando.

307
00:14:09,448 --> 00:14:11,066
Olá?
Olá.

308
00:14:11,100 --> 00:14:13,451
Olá?

309
00:14:20,259 --> 00:14:24,379
Olá? Sou eu.
Luis Guzmán.

310
00:14:24,413 --> 00:14:26,247
-Olá?
-Oi.

311
00:14:26,282 --> 00:14:30,243
Oi, Sr. Guzmán, sou o
Reitor/Diretor Craig Pelton.

312
00:14:30,636 --> 00:14:32,518
Desculpe-me,
estive editando.

313
00:14:32,649 --> 00:14:34,180
Está um pouquinho bagunçado.

314
00:14:36,442 --> 00:14:38,078
Que merda é aquilo?

315
00:14:38,110 --> 00:14:39,453
Ah, é um gambá,

316
00:14:39,488 --> 00:14:42,844
ao conhecê-los melhor, notará
que são gentis ratos gigantes.

317
00:14:45,901 --> 00:14:47,570
-Quem é o cara?
-Não sou ninguém.

318
00:14:47,859 --> 00:14:49,712
É o Abed.
Ele é meio esquisito.

319
00:14:50,476 --> 00:14:52,309
Agora,
sem mais delongas,

320
00:14:52,344 --> 00:14:54,668
Eis o comercial que
estará estrelando.

321
00:14:59,105 --> 00:15:00,665
<i>Por que faço Greendale?</i>

322
00:15:07,395 --> 00:15:09,059
<i>O que tem na caixa?</i>

323
00:15:13,738 --> 00:15:15,639
Preciso fazer uma ligação.

324
00:15:15,673 --> 00:15:18,725
Falei para o reitor que
não podia fazer o comercial.

325
00:15:18,776 --> 00:15:20,777
Ele não levou numa boa...

326
00:15:21,327 --> 00:15:23,697
Você precisa ajudá-lo.
Ele não é seu amigo?

327
00:15:23,731 --> 00:15:25,094
Sou só uma mosquinha.

328
00:15:25,849 --> 00:15:27,423
O que está...

329
00:15:27,761 --> 00:15:29,235
O quê?

330
00:15:29,643 --> 00:15:31,454
Não quer aparecer
no meu comercial,

331
00:15:31,489 --> 00:15:33,486
mas sim neste
documentário idiota?

332
00:15:33,782 --> 00:15:35,425
Ele só fica
seguindo as pessoas.

333
00:15:35,443 --> 00:15:38,170
Não viu "Hearts of Darkness"?
É melhor que...

334
00:15:38,205 --> 00:15:40,803
Saia do meu campus,
seu traíra ingrato.

335
00:15:41,332 --> 00:15:43,796
-Já me livrei do seu trailer.
-Eu tinha um?

336
00:15:44,891 --> 00:15:48,254
<i>Alguém está me ouvindo?
Não vou mais participar de nada.</i>

337
00:15:48,306 --> 00:15:50,890
<i>Vou embora.
Olá?</i>

338
00:15:50,925 --> 00:15:52,892
Vim fazer este comercial
pela Greendale.

339
00:15:52,927 --> 00:15:54,711
É o que estava no roteiro.

340
00:15:54,729 --> 00:15:57,263
-O roteiro estava horroroso.
-Achei bom.

341
00:15:57,315 --> 00:16:00,150
Claro que acha isso.
Você se formou aqui.

342
00:16:03,321 --> 00:16:06,106
Entendi.

343
00:16:06,157 --> 00:16:08,891
Você é pior do que louco.

344
00:16:08,909 --> 00:16:10,560
Tem vergonha da faculdade.

345
00:16:10,594 --> 00:16:14,063
Aquela estátua minha
é péssima, cara.

346
00:16:14,081 --> 00:16:15,498
O bronze engorda 5kg.

347
00:16:15,533 --> 00:16:16,914
-Não...
-Não ficaria perfeita.

348
00:16:16,949 --> 00:16:18,901
Vai se ferrar.

349
00:16:18,919 --> 00:16:21,838
Quis dizer para não venerar
quem saiu de Greendale,

350
00:16:21,872 --> 00:16:23,873
e sim quem continua aqui.

351
00:16:23,907 --> 00:16:27,460
Venere esta faculdade.
Muda a vida das pessoas.

352
00:16:27,511 --> 00:16:30,547
Adorei meus dias aqui.
Fiz muito sexo.

353
00:16:30,581 --> 00:16:32,682
E foi antes de "Boogie Nights".

354
00:16:34,339 --> 00:16:36,886
É uma faculdade especial.

355
00:16:39,824 --> 00:16:42,258
Você não merece
estar aqui.

356
00:16:49,379 --> 00:16:50,828
Ainda está filmando, Abed?

357
00:16:51,010 --> 00:16:53,156
Estou, mas não fale comigo.
Não estou aqui.

358
00:16:55,039 --> 00:16:57,457
Nem eu.

359
00:16:57,491 --> 00:17:01,611
Acho que não posso
terminar o comercial.

360
00:17:01,629 --> 00:17:04,280
Mas acho que sei
como seu documentário termina.

361
00:17:08,386 --> 00:17:09,919
<i>Oi, sou Craig Pelton,</i>

362
00:17:09,953 --> 00:17:12,172
<i>reitor da Faculdade
Comunitária de Greendale.</i>

363
00:17:14,225 --> 00:17:16,426
Desapontei a faculdade.

364
00:17:16,460 --> 00:17:20,597
Isso porque achava que fosse
melhor que Greendale.

365
00:17:20,631 --> 00:17:22,982
<i>Frequentei uma universidade</i>

366
00:17:23,017 --> 00:17:25,490
<i>e achei que era meu dever
melhorar este lugar.</i>

367
00:17:25,525 --> 00:17:28,521
<i>Mas o único problema
de Greendale</i>

368
00:17:28,572 --> 00:17:30,774
<i>é ser dirigida
por um idiota inseguro</i>

369
00:17:30,808 --> 00:17:33,843
<i>que faz 5 bailes
e 2 shows de talento por ano</i>

370
00:17:33,878 --> 00:17:36,079
<i>por achar que a faculdade
não é muito boa.</i>

371
00:17:38,032 --> 00:17:41,651
<i>Mas Greendale é boa o bastante
por aceitar aquilo que não sou.</i>

372
00:17:41,669 --> 00:17:44,854
Greendale é a melhor faculdade
do mundo,

373
00:17:44,889 --> 00:17:49,392
<i>e lamento
pelo que fiz com ela.</i>

374
00:17:49,427 --> 00:17:51,661
<i>Lamento também
pela máquina de sorvete.</i>

375
00:17:54,381 --> 00:17:59,202
Por favor, não a utilizem
até limparem o bocal.

376
00:17:59,236 --> 00:18:01,704
O zelador sabe limpar.

377
00:18:03,007 --> 00:18:04,507
Sou horrível.

378
00:18:05,609 --> 00:18:07,010
Sou horrível.

379
00:18:07,169 --> 00:18:09,333
12 DIAS DE FILMAGEM
$17.125 FORA DO ORÇAMENTO

380
00:18:09,368 --> 00:18:11,147
Senhores, o que vou
mostrar a vocês

381
00:18:11,182 --> 00:18:13,650
não é o comercial
que me pagaram para fazer.

382
00:18:13,651 --> 00:18:16,653
O que vou mostrar é um vislumbre
na minha mente e alma.

383
00:18:16,687 --> 00:18:18,655
Façam as perguntas no final.

384
00:18:18,689 --> 00:18:20,356
Sei que terão muitas,

385
00:18:20,391 --> 00:18:23,693
mas entenderei se preferirem
que eu saia.

386
00:18:28,048 --> 00:18:29,666
<i>Por que eu frequento
a Greendale?</i>

387
00:18:29,700 --> 00:18:31,584
<i>O reitor é um gênio.</i>

388
00:18:31,635 --> 00:18:33,169
<i>Para conhecer gente diferente.</i>

389
00:18:33,203 --> 00:18:36,706
<i>Com três filhos,
cada centavo vale muito.</i>

390
00:18:36,724 --> 00:18:39,509
<i>Adorei meus dias aqui.
Fiz muito sexo.</i>

391
00:18:39,543 --> 00:18:41,928
<i>- Então por que você...
- Por que você...</i>

392
00:18:41,979 --> 00:18:44,380
<i>Por que você
deve frequentar Greendale?</i>

393
00:18:44,415 --> 00:18:47,934
<i>Greendale é a melhor faculdade
do mundo.</i>

394
00:18:49,086 --> 00:18:51,621
<i>Vai, Greendale!
Vai, Greendale, vai!</i>

395
00:18:53,757 --> 00:18:55,859
-Está bom.
-Melhor que bom.

396
00:18:55,893 --> 00:18:59,696
-Bom o suficiente.
-Tem mais do chinês louco?

397
00:18:59,730 --> 00:19:01,197
Ele se destaca.

398
00:19:01,231 --> 00:19:03,082
Estou confuso.
Não é o meu comercial.

399
00:19:03,117 --> 00:19:04,617
Não fiz isso.

400
00:19:04,668 --> 00:19:07,075
Entendi, Zemeckis,
o comercial se criou sozinho.

401
00:19:07,110 --> 00:19:09,072
Enfim...
Parabéns!

402
00:19:09,106 --> 00:19:11,424
Vai durar por mais 16 anos.

403
00:19:11,458 --> 00:19:13,376
E agora?

404
00:19:13,410 --> 00:19:16,346
-Vamos beber alguma coisa?
-Com certeza.

405
00:19:21,435 --> 00:19:23,219
-Foi você?
-A maior parte foi você.

406
00:19:23,253 --> 00:19:25,054
As imagens
são as do primeiro dia.

407
00:19:25,088 --> 00:19:27,793
Adicionei algumas minhas
para preencher os espaços.

408
00:19:29,760 --> 00:19:31,885
Achei que você
fosse só uma mosquinha.

409
00:19:32,063 --> 00:19:34,297
Algumas moscas não merecem
ficar quietas.

410
00:19:34,331 --> 00:19:36,299
Documentaristas precisam
ser neutros

411
00:19:36,333 --> 00:19:38,301
para evitar
envolvimento nas histórias.

412
00:19:38,335 --> 00:19:39,922
Mas nos envolvemos
mais que todos.

413
00:19:40,082 --> 00:19:42,989
Porque decidimos contar
e como termina a história.

414
00:19:43,081 --> 00:19:46,701
Vai contar a história triste de
um homem que queria ser feliz?

415
00:19:46,735 --> 00:19:49,671
Ou vai envolver a origem
das histórias

416
00:19:49,705 --> 00:19:51,706
e aceitar que dividir
histórias tristes

417
00:19:51,740 --> 00:19:53,374
pode nos fazer feliz?

418
00:19:54,501 --> 00:19:57,754
Antes que digam
qualquer coisa...

419
00:19:57,755 --> 00:19:59,170
Não tenho nada.

420
00:19:59,173 --> 00:20:01,057
Podem me perdoar?

421
00:20:05,796 --> 00:20:07,313
Sim!

422
00:20:08,278 --> 00:20:09,632
Por quê?

423
00:20:09,650 --> 00:20:12,518
Porque já estivemos
no seu lugar.

424
00:20:12,570 --> 00:20:14,654
E é por isso estamos aqui.

425
00:20:22,997 --> 00:20:26,833
-Sou um reitor bom?
-É.

426
00:20:26,867 --> 00:20:30,854
Me ajudam a tirar um gambá
do meu escritório?

427
00:20:30,855 --> 00:20:32,255
Sim.

428
00:20:32,256 --> 00:20:35,174
Fica pulando e correndo.

429
00:20:35,209 --> 00:20:38,194
Quando você tenta pegá-lo,
ele corre de novo.

430
00:20:39,930 --> 00:20:41,606
A cena acabou.

431
00:20:46,882 --> 00:20:49,055
<b>Conheça pessoas diferentes
no onetrueforum. net</b>

432
00:20:49,198 --> 00:20:53,055
3 DIAS DEPOIS
HOLLYWOOD, CALIFÓRNIA

433
00:20:53,144 --> 00:20:55,352
Chamaremos você
em 20min, Sr. Garland.

434
00:20:55,353 --> 00:20:56,753
Ótimo.

435
00:20:57,990 --> 00:20:59,813
Sou uma estrela!

436
00:20:59,847 --> 00:21:01,248
Me dá isso.

437
00:21:01,282 --> 00:21:04,117
Não vou ser menosprezado.

438
00:21:09,129 --> 00:21:14,294
Quer saber? Não saio deste trailer
até me arrumarem um novo.

439
00:21:17,008 --> 00:21:19,024
<i>E uma barrinha de granola.</i>

