1
00:00:24,031 --> 00:00:27,600
COMBATENTE INIMIGO
4-9-5

2
00:00:40,754 --> 00:00:43,900
NÃO-CI
4 ADULTOS, 1 CRIANÇA

3
00:00:52,370 --> 00:00:56,000
MESQUITA
10 MINUTOS DO ALVO

4
00:01:33,462 --> 00:01:36,396
Alicia Florrick
e Will Gardner, por favor.

5
00:01:36,397 --> 00:01:39,636
- Doze acusações de assassinato.
- Doze?

6
00:01:39,637 --> 00:01:41,437
Isso.

7
00:01:42,837 --> 00:01:44,972
O que seu cliente fez?
Explodiu a base?

8
00:01:44,973 --> 00:01:47,868
- Sgto. Elkins trabalha com UAS.
- UAS?

9
00:01:47,869 --> 00:01:49,399
Sistemas aéreos
não-tripulados.

10
00:01:49,400 --> 00:01:50,825
Drones.

11
00:01:50,826 --> 00:01:53,441
Sgto. Elkins recebeu acusações
de desobedecer ordens

12
00:01:53,442 --> 00:01:56,918
e disparar dois mísseis Helfire
em 12 cidadãos desarmados

13
00:01:56,919 --> 00:01:58,455
em Waziristan,
Afeganistão.

14
00:01:58,456 --> 00:02:00,755
- E defende ele?
- Ela. Isso.

15
00:02:00,756 --> 00:02:02,980
Por que precisa de nós?
Não somos tão qualificados

16
00:02:02,981 --> 00:02:05,236
para prestar assistência
em corte militar.

17
00:02:05,237 --> 00:02:08,244
- Já fizeram uma vez.
- Mas não nos saímos bem.

18
00:02:08,245 --> 00:02:12,388
Isso é discutível.
Devido à gravidade da acusação,

19
00:02:12,389 --> 00:02:14,708
a Sargento Elkins
insiste em apoio civil,

20
00:02:14,709 --> 00:02:17,098
e creio que vocês
fariam menos tolices.

21
00:02:17,099 --> 00:02:20,099
Desculpe,
não foi o que quis dizer.

22
00:02:20,100 --> 00:02:22,147
Desculpe, Capitão,
nós adoraríamos ajudar...

23
00:02:22,148 --> 00:02:23,948
A família dela é rica.

24
00:02:24,541 --> 00:02:27,172
Um segundo.
Já volto.

25
00:02:31,650 --> 00:02:34,652
- O que descobriu?
- Está sendo investigado.

26
00:02:35,353 --> 00:02:37,998
Obrigado, Kalinda.
Algo mais?

27
00:02:37,999 --> 00:02:41,261
A promotoria quer usá-lo
para prender Lemond Bishop.

28
00:02:41,262 --> 00:02:43,757
Eu sei, se desistirmos dele,
vão deixar para lá?

29
00:02:44,495 --> 00:02:47,549
- Vamos, Kalinda.
- Não se preocupe.

30
00:02:47,550 --> 00:02:50,317
Estão recuando.
Peter não está no comando.

31
00:02:50,318 --> 00:02:52,218
Ele... Como?

32
00:02:52,219 --> 00:02:55,049
Está preocupado
com conflitos de interesse.

33
00:02:55,050 --> 00:02:58,334
- A esposa trabalha para você.
- Realmente recuou?

34
00:02:58,335 --> 00:03:02,108
Sim. Soube que foi confrontado
sobre o conflito de interesse.

35
00:03:03,812 --> 00:03:06,948
- Quem é o encarregado?
- Acho que o Cary.

36
00:03:06,949 --> 00:03:10,574
- Ele é sua fonte?
- Não. Alguém próximo a ele.

37
00:03:10,575 --> 00:03:14,639
- Outro investigador.
- E agora posso respirar?

38
00:03:14,640 --> 00:03:17,007
- Acho que se livrou de boa.
- Senhorita Sharma?

39
00:03:17,008 --> 00:03:19,327
- Olá.
- Quem era?

40
00:03:20,628 --> 00:03:23,164
- Não faço ideia.
- Onde está?

41
00:03:23,165 --> 00:03:25,570
- Washington.
- É mesmo. Sobre o queijo.

44
00:03:30,446 --> 00:03:33,799
Pode deixar. Respire
e faça algo de bom.

45
00:03:38,980 --> 00:03:41,822
Capitão,
podemos bolar algo.

46
00:03:42,883 --> 00:03:46,095
Agradecemos ao USDA
pelo tempo e por reconsiderar

47
00:03:46,096 --> 00:03:48,587
que guia gastronômico
recomendar ao Congresso.

48
00:03:48,588 --> 00:03:53,059
Nosso raciocínio é simples.
Voltemos à pirâmide.

49
00:03:53,060 --> 00:03:57,363
O guia antigo era simples,
ousado, compreensível.

50
00:03:57,364 --> 00:04:00,176
Temos hoje testemunhas,
professores e pais,

51
00:04:00,177 --> 00:04:04,001
afirmando que crianças podem
compreender essas imagens.

52
00:04:04,002 --> 00:04:05,456
- É a professora?
- Sim.

53
00:04:05,457 --> 00:04:08,139
- Parece uma Bond Girl.
- Professora da quinta série.

54
00:04:08,140 --> 00:04:10,080
Não importa.
Não parece uma professora.

55
00:04:10,081 --> 00:04:11,743
Só escutarão
se ela parecer com uma.

56
00:04:11,744 --> 00:04:14,432
- Diga para pôr um suéter.
- O quê?

57
00:04:14,433 --> 00:04:17,313
- Espere.
- A nova proposta...

58
00:04:17,314 --> 00:04:19,855
Dê-me seus óculos.
Os óculos.

59
00:04:21,200 --> 00:04:25,000
A nova proposta,
da MyPlate, é confusa.

60
00:04:25,001 --> 00:04:28,385
O que são grãos
e proteínas?

61
00:04:28,386 --> 00:04:30,087
Diríamos que é resultado

62
00:04:30,088 --> 00:04:32,584
de um lobby agressivo
feito pelo grupo de legumes.

63
00:04:32,585 --> 00:04:36,397
Diferente do lobby agressivo
do conselho do queijo?

64
00:04:36,398 --> 00:04:39,621
Não nego que praticamos lobby,
subsecretário Brattle,

65
00:04:39,622 --> 00:04:42,672
mas nego
que tenha sido só isso.

66
00:04:42,673 --> 00:04:47,757
Como pode ver, Vickie Evans,
professora de Nebraska...

67
00:04:52,548 --> 00:04:57,008
Ela pode falar das dificuldades
que tem com a MyPlate.

68
00:04:57,009 --> 00:04:59,985
Vamos falar sobre
o verdadeiro problema. Queijo.

69
00:04:59,986 --> 00:05:04,144
Perderam US$2 bilhões
devido ao guia corrigido.

70
00:05:04,145 --> 00:05:07,211
Está brincando? Corrigido?
Tem laticínio em um copo.

71
00:05:07,212 --> 00:05:08,985
- Como isso é corrigido?
- Não é um copo.

72
00:05:08,986 --> 00:05:12,243
- É um círculo menor.
- Você bebe leite, não queijo.

73
00:05:12,244 --> 00:05:14,483
- Não tinha espaço no prato.
- O que está falando?

74
00:05:14,484 --> 00:05:16,580
É um desenho,
não um prato de verdade.

75
00:05:16,581 --> 00:05:18,381
Quem subornou você?
O grupo de legumes?

76
00:05:19,006 --> 00:05:20,590
Obrigado a todos.

77
00:05:20,591 --> 00:05:22,589
Vamos discutir o assunto
em sessão executiva

78
00:05:22,590 --> 00:05:24,544
e fazer as recomendações
ao Congresso.

79
00:05:24,545 --> 00:05:26,899
O que houve com seu chefe?

80
00:05:26,900 --> 00:05:29,365
Não se preocupe, o secretário
Henshall está com você.

81
00:05:29,366 --> 00:05:32,130
- Ele precisa parecer neutro.
- Devíamos ter recebido um sim.

82
00:05:32,131 --> 00:05:34,554
Ele não esperava o comentário
do subsecretário, só isso.

83
00:05:34,555 --> 00:05:38,223
- Ele quer nos derrubar?
- É de Chicago... Esqueci.

84
00:05:38,224 --> 00:05:41,713
O secretário não derruba.
Ele está do seu lado.

85
00:05:41,714 --> 00:05:43,529
Isso vai ao Congresso
na próxima semana.

86
00:05:43,530 --> 00:05:45,758
A pirâmide será reintegrada.
Acredite.

87
00:05:47,333 --> 00:05:50,369
- Assessora do secretário?
- Sim, por quê?

88
00:05:50,370 --> 00:05:53,264
- Como ela me conhece?
- Ela não conhece.

89
00:06:07,117 --> 00:06:09,499
Não sou tão popular.

90
00:06:09,500 --> 00:06:13,231
Ótimo, vim ver se o presente
havia sido entregue.

91
00:06:18,235 --> 00:06:20,246
Sargento Elkins
recebendo advogados.

92
00:06:20,247 --> 00:06:22,047
Sentido!

93
00:06:25,568 --> 00:06:27,302
- Descansar, sargento.
- Sim, senhor.

94
00:06:27,303 --> 00:06:29,380
São os advogados civis
de que falei.

95
00:06:29,381 --> 00:06:31,860
Will Gardner e Alicia Florrick,
da Lockhart/Gardner.

96
00:06:31,861 --> 00:06:34,927
- Oi, Gina. Quer se sentar?
- Não, obrigada.

97
00:06:34,928 --> 00:06:39,413
Se não se importa,
vamos sentar.

98
00:06:39,414 --> 00:06:43,079
Essas acusações de assassinato

99
00:06:43,080 --> 00:06:47,028
são baseadas no seu trabalho
na instalação de UAS em...

100
00:06:47,029 --> 00:06:49,652
Nevada.
Força aérea de Addis, senhor.

101
00:06:49,653 --> 00:06:52,923
- E o que fazia lá?
- Sou operadora remota.

102
00:06:52,924 --> 00:06:54,699
Processo e reajo em tempo real,

103
00:06:54,700 --> 00:06:57,171
às alterações do solo,
detectadas pelos sensores,

104
00:06:57,172 --> 00:06:59,232
e controlo os sistemas
de mira.

105
00:06:59,233 --> 00:07:01,236
- Os mísseis?
- Sim, senhora.

106
00:07:01,271 --> 00:07:02,967
Sua unidade lhe
acusa de relatar

107
00:07:02,968 --> 00:07:05,289
de forma inexata
e não profissional,

108
00:07:05,290 --> 00:07:07,762
a presença
de 12 civis desarmados,

109
00:07:07,763 --> 00:07:09,336
resultando
na morte deles.

110
00:07:09,337 --> 00:07:12,250
- Sim, senhor, está correto.
- É correto que aconteceu?

111
00:07:12,251 --> 00:07:14,740
Não, senhor.
É correto quanto a acusação.

112
00:07:14,741 --> 00:07:19,496
Entendo. Então, o que houve?
Gostaria que se sentasse.

113
00:07:19,497 --> 00:07:20,959
Prefiro não, senhor.

114
00:07:20,960 --> 00:07:24,100
Há atrasos ocasionais
na transmissão de alertas,

115
00:07:24,101 --> 00:07:25,707
e mudanças no sensor.

116
00:07:25,708 --> 00:07:27,333
A informação atrasou,
senhor.

117
00:07:27,334 --> 00:07:29,176
A transmissão
está registrada

118
00:07:29,177 --> 00:07:32,054
com a hora que foi enviada,
mas não a hora que foi recebida.

119
00:07:32,055 --> 00:07:36,217
- Alguém pode corroborar isso?
- Senhora, não entendi.

120
00:07:37,018 --> 00:07:40,465
Alguém viu o atraso
da transmissão?

121
00:07:40,466 --> 00:07:43,582
Sim, senhora.
Como informei ao Capitão Hicks,

122
00:07:43,583 --> 00:07:45,922
meu piloto viu também,
o tenente Ventura.

123
00:07:45,923 --> 00:07:49,130
- O piloto no drone?
- Não, senhora, em solo.

124
00:07:49,131 --> 00:07:52,512
Operamos remotamente
de Nevada.

125
00:07:52,513 --> 00:07:54,296
Talvez possamos entrevistá-lo.

126
00:07:54,297 --> 00:07:58,072
Infelizmente,
a justiça militar é rápida.

127
00:07:58,073 --> 00:08:00,550
Estamos com dificuldade
para acompanhar.

128
00:08:01,814 --> 00:08:03,614
Vocês vão...

129
00:08:03,982 --> 00:08:05,873
Continue, sargento.
Pergunte.

130
00:08:05,874 --> 00:08:08,143
Vão pegar meu caso,
senhor?

131
00:08:08,827 --> 00:08:11,190
Quer que peguemos o caso?

132
00:08:12,051 --> 00:08:15,691
- Quero.
- Então vamos.

133
00:08:20,739 --> 00:08:24,371
- Ela parece ter 15 anos.
- Ela está apavorada.

134
00:08:24,372 --> 00:08:28,445
Só não entendo por que
estão processando isso.

135
00:08:28,446 --> 00:08:32,022
Devem morrer centenas
de civis em acidentes similares.

136
00:08:32,023 --> 00:08:35,450
- Por que processar esse?
- Não sei responder.

137
00:08:35,451 --> 00:08:39,300
Certo, vamos achar esse piloto,
tenente Ventura.

138
00:08:39,301 --> 00:08:42,137
Ponha o povo do laticínio
no telefone, todos eles.

139
00:08:42,138 --> 00:08:43,538
Onde estava?

140
00:08:43,539 --> 00:08:45,538
Preciso da sua ajuda
com o pessoal dos legumes.

141
00:08:45,539 --> 00:08:48,416
Ouvi dizer que têm um lobista
tão bom quanto eu.

142
00:08:48,417 --> 00:08:50,217
Ela é.

143
00:08:50,987 --> 00:08:52,585
- Quem?
- Assessora do Secretário.

144
00:08:52,586 --> 00:08:54,735
Stacie Hall.
Ela mudou de lado.

145
00:08:54,736 --> 00:08:56,357
Cancele a conferência,
ligo depois!

146
00:08:56,358 --> 00:08:59,192
- Tem certeza?
- Sim, ela te sacaneou, Eli.

147
00:08:59,193 --> 00:09:02,057
Saiu da USDA, para ser lobista
do pessoal dos legumes.

148
00:09:02,058 --> 00:09:03,657
- Legumes ou Frutas?
- Frutas.

149
00:09:03,658 --> 00:09:05,662
O USDA nunca planejou
voltar para a pirâmide.

150
00:09:05,663 --> 00:09:07,869
Só tentaram abalar
o grupo dos laticínios.

151
00:09:10,869 --> 00:09:12,669
Já volto.

152
00:09:13,054 --> 00:09:14,880
Tendo dificuldades
de ficar longe de mim?

153
00:09:14,881 --> 00:09:17,887
Sim, você é irresistível,
Kalinda.

154
00:09:17,888 --> 00:09:20,074
- E aí?
- Preciso de uma reunião

155
00:09:20,075 --> 00:09:22,517
- com Diane Lockhart.
- Sério? Por quê?

156
00:09:22,518 --> 00:09:24,405
Nossa investigação
sobre Will Gardner.

157
00:09:24,406 --> 00:09:26,065
Pensei que iriam engavetar.

158
00:09:26,066 --> 00:09:28,736
Vamos.
Só pondo os pingos nos is.

159
00:09:28,737 --> 00:09:32,815
Verei o que posso fazer,
e avise quando a investigação

160
00:09:32,816 --> 00:09:36,250
- esquentar de novo.
- Será minha primeira ligação.

161
00:09:36,251 --> 00:09:38,916
- Quer que saia da sua cadeira?
- Não, fique à vontade.

162
00:09:39,617 --> 00:09:42,444
- Quem era?
- Kalinda.

163
00:09:42,445 --> 00:09:44,099
- Sério?
- Sério.

164
00:09:44,100 --> 00:09:45,798
- Que bom para as duas!
- Sim.

165
00:09:45,799 --> 00:09:48,754
- Ela conversa bastante.
- Com certeza é.

166
00:09:48,755 --> 00:09:52,057
- Manteremos contato.
- Pôs na discagem rápida?

167
00:09:52,058 --> 00:09:53,617
Obrigada por lembrar.

168
00:09:53,618 --> 00:09:56,597
Kalinda vai arrumar
uma reunião com Diane Lockhart,

169
00:09:56,598 --> 00:09:59,008
e me pediu para ligar
quando a investigação esquentar.

170
00:09:59,009 --> 00:10:00,809
Então, ligue para ela.

171
00:10:02,448 --> 00:10:04,941
Temos uma promotora
especial.

172
00:10:05,642 --> 00:10:07,079
Está brincando.
Quem?

173
00:10:07,080 --> 00:10:08,880
Eu.

174
00:10:11,252 --> 00:10:13,052
Sou Wendy Scott-Carr.

175
00:10:13,749 --> 00:10:15,670
- Olá.
- Oi.

176
00:10:15,671 --> 00:10:18,235
- Peter te designou?
- Sim.

177
00:10:18,236 --> 00:10:20,546
Acho que ele pensou
que a pessoa que concorreu

178
00:10:20,547 --> 00:10:23,989
contra ele, e perdeu,
era uma aposta segura

179
00:10:23,990 --> 00:10:26,557
para ser objetiva
num caso envolvendo a esposa.

180
00:10:26,558 --> 00:10:28,633
Este caso não envolve
a esposa dele.

181
00:10:29,434 --> 00:10:31,608
Na verdade,
ainda não sabemos disso.

182
00:10:31,609 --> 00:10:34,263
Vamos ver onde
as evidências nos levam.

183
00:10:35,262 --> 00:10:36,962
Vamos ao trabalho?

184
00:10:36,963 --> 00:10:39,255
3ª Temporada | Episódio 9
-= Whiskey Tango Foxtrot =-

185
00:10:39,256 --> 00:10:41,029
Mlaudeauser | Ksini
Amateusn | Nana_vet

186
00:10:41,030 --> 00:10:42,725
MaryF | Cecilia | Billy
Samara | Gus | Elderfel

187
00:10:42,726 --> 00:10:44,604
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

188
00:10:52,952 --> 00:10:55,408
Esta corte marcial está,
pelo presente, vinculada

189
00:10:55,409 --> 00:10:57,626
ao artigo 18 do Código Uniforme
de Justiça Militar.

190
00:10:57,627 --> 00:10:59,804
Coronel Leora Kuhn,
juíza militar presidindo.

191
00:10:59,805 --> 00:11:03,188
- Todos de pé.
- Há outros juízes militares?

192
00:11:03,189 --> 00:11:05,615
Sentem-se. Menos você.

193
00:11:07,034 --> 00:11:10,308
- Sr. Gardner, não é?
- Sim, Excelência.

194
00:11:11,284 --> 00:11:12,779
O que você dizia?

195
00:11:12,780 --> 00:11:14,551
- O que eu dizia?
- Isso.

196
00:11:14,552 --> 00:11:16,549
Quando entrei na corte,
você achou próprio

197
00:11:16,550 --> 00:11:19,184
dizer algo
a sua co-advogada.

198
00:11:19,185 --> 00:11:20,799
- Sra. Florrick.
- Juíza Kuhn.

199
00:11:20,800 --> 00:11:23,604
O que dizia, sr. Gardner?
Gostaria de constar nos autos.

200
00:11:23,605 --> 00:11:28,190
Peço desculpas, Excelência.
Comentei...

201
00:11:28,191 --> 00:11:31,488
"Há outros juízes militares?"

202
00:11:31,489 --> 00:11:35,004
Bom. Para responder
sua pergunta, há.

203
00:11:35,005 --> 00:11:37,053
E, ainda assim,
aqui estou eu de novo.

204
00:11:37,054 --> 00:11:38,754
Dias felizes.

205
00:11:38,755 --> 00:11:42,827
Capitão Moyer, você protesta
a representação civil?

206
00:11:42,828 --> 00:11:45,123
Não, Excelência.
Pelo contrário.

207
00:11:45,124 --> 00:11:47,400
Embora, esteja meio cheio
na mesa da defesa.

208
00:11:47,401 --> 00:11:49,461
Creio que consiga superar.

209
00:11:49,462 --> 00:11:51,552
Alguma moção,
antes de chamar o júri?

210
00:11:51,553 --> 00:11:53,306
Vai você, ela me odeia.

211
00:11:53,307 --> 00:11:56,409
Também quer compartilhar,
sr. Gardner?

212
00:11:57,774 --> 00:11:59,785
Sim, Excelência.
Disse à sra. Florrick:

213
00:11:59,786 --> 00:12:02,107
"Vai você, ela me odeia".

214
00:12:04,558 --> 00:12:06,689
Você me magoa, senhor.

215
00:12:07,808 --> 00:12:09,290
O que tem para mim,
senhora?

216
00:12:09,291 --> 00:12:10,856
Pedimos assistência da corte

217
00:12:10,857 --> 00:12:13,341
para intimar uma testemunha
para a defesa.

218
00:12:13,342 --> 00:12:15,476
O tenente Matt Ventura.

219
00:12:15,477 --> 00:12:18,474
Era o piloto designado
com nossa cliente na UAS,

220
00:12:18,475 --> 00:12:20,644
e tem conhecimento dos eventos
em primeira mão.

221
00:12:20,645 --> 00:12:22,556
Capitão Moyer, protestos?

222
00:12:22,557 --> 00:12:27,307
Não, Excelência. Já o intimamos
como testemunha de acusação.

223
00:12:29,124 --> 00:12:32,306
Que constrangedor,
não é?

224
00:12:34,841 --> 00:12:38,780
O importante é fazermos
uma investigação limpa e ética.

225
00:12:38,781 --> 00:12:41,248
É a melhor forma de honrar
as diretrizes da Procuradoria.

226
00:12:41,249 --> 00:12:43,883
Tem provas de roubo
e suborno?

227
00:12:43,884 --> 00:12:45,561
Provas, não. Suspeitas.

228
00:12:45,562 --> 00:12:48,573
Mais que suspeitas. Os US$ 45mil
que Will Gardner roubou...

229
00:12:48,574 --> 00:12:51,009
Isso foi 15 anos atrás.
Já prescreveu.

230
00:12:51,010 --> 00:12:53,537
- E a conexão com o juiz Bater?
- Sim.

231
00:12:53,538 --> 00:12:56,542
- Acho que devíamos começar aí.
- Não.

232
00:12:56,543 --> 00:12:59,072
Não precisamos disso
para prender Lemon Bishop.

233
00:12:59,073 --> 00:13:01,879
Sim, era o que mais
queria falar a respeito.

234
00:13:01,880 --> 00:13:03,923
Sei que o plano era usar
o sr. Gardner

235
00:13:03,924 --> 00:13:06,535
como meio de atingir
o cliente traficante dele,

236
00:13:06,536 --> 00:13:09,368
mas acho que podemos usar
o sr. Gardner

237
00:13:09,369 --> 00:13:13,034
como meio para atingirmos
o sr. Gardner.

238
00:13:13,698 --> 00:13:16,256
Soube que tem uma fonte
na Lockhart/Gardner.

239
00:13:16,257 --> 00:13:18,579
Sim. A investigadora
Kalinda Sharma.

240
00:13:18,580 --> 00:13:21,461
- Ótimo. Continue assim.
- Esperem um pouco.

241
00:13:21,462 --> 00:13:24,666
Essa investigação não era
para buscar drogas,

242
00:13:24,667 --> 00:13:26,702
- sra. Scott-Carr?
- Era.

243
00:13:26,703 --> 00:13:29,540
E poderíamos nos preocupar
em ficar estranho aqui.

244
00:13:29,541 --> 00:13:32,985
Mas o sr. Florrick
me deu autonomia

245
00:13:32,986 --> 00:13:34,874
para estabelecer direções.

246
00:13:34,875 --> 00:13:38,862
E olhando as evidências,
acredito que a direção

247
00:13:38,863 --> 00:13:43,055
mais lucrativa
é corrupção judicial.

248
00:13:43,956 --> 00:13:45,756
O que acha?

249
00:13:46,299 --> 00:13:48,099
Acho bom.

250
00:13:49,299 --> 00:13:50,919
Eu também.

251
00:13:50,920 --> 00:13:53,367
Você viu o alerta do solo,
avisando que haviam

252
00:13:53,368 --> 00:13:55,161
- civis nas proximidades.
- Sim, senhor.

253
00:13:55,162 --> 00:13:57,531
Às vezes, ocorrem atrasos
na transmissão desses alertas.

254
00:13:57,532 --> 00:14:01,602
- Presenciou algum atraso?
- Não houve atrasos, senhor.

255
00:14:01,699 --> 00:14:04,069
Então por que a acusada
ignorou o aviso?

256
00:14:04,070 --> 00:14:05,951
Protesto.
Ainda não foi determinado

257
00:14:05,952 --> 00:14:09,275
que a sargento Elkins
ignorou alguma coisa.

258
00:14:15,102 --> 00:14:16,734
Negado.

259
00:14:16,735 --> 00:14:18,862
Não sei por que sargento Elkins
ignorou, senhor.

260
00:14:18,863 --> 00:14:21,166
Fiquei chocado
quando ela atirou no alvo.

261
00:14:21,167 --> 00:14:22,567
Obrigado, tenente.

262
00:14:22,568 --> 00:14:24,355
E obrigado pelo seu serviço
a este país.

263
00:14:24,356 --> 00:14:26,043
Excelência,
recesso de 5 minutos.

264
00:14:26,044 --> 00:14:28,831
Negado.

265
00:14:28,832 --> 00:14:32,079
Não o acuse.
Use-o para fazer a pergunta.

266
00:14:35,937 --> 00:14:39,810
Tenente,
houve outras mortes de civis

267
00:14:39,811 --> 00:14:43,760
- pelos drones?
- De afegãos? Sim.

268
00:14:43,761 --> 00:14:47,155
- Quantas?
- Não sei.

269
00:14:47,156 --> 00:14:50,486
Mas houve outras morte
de civis, não intencionais,

270
00:14:50,487 --> 00:14:52,252
- acidentais?
- Sim.

271
00:14:52,253 --> 00:14:54,298
Os aviões são precisos
mas não controlamos tudo

272
00:14:54,299 --> 00:14:55,785
que acontece
em solo afegão.

273
00:14:55,786 --> 00:14:59,399
De fato, perdas civis
são tão comuns

274
00:14:59,500 --> 00:15:04,297
que criaram uma gíria
chamada "pulverizados"?

275
00:15:04,298 --> 00:15:06,349
Não, senhora,
está incorreto.

276
00:15:06,384 --> 00:15:08,770
Peço desculpas.
Na semana anterior a prisão

277
00:15:08,771 --> 00:15:12,097
da sargento Elkins,
não foram mortos 8 civis,

278
00:15:12,098 --> 00:15:15,342
num ataque de avião na base
de operações da Al-Qaeda,

279
00:15:15,343 --> 00:15:18,321
- Amad al Dasari?
- Acredito que foram 9.

280
00:15:18,322 --> 00:15:20,222
Desculpe, 9.

281
00:15:20,500 --> 00:15:23,857
E quantos operadores
foram presos nesse ataque?

282
00:15:23,858 --> 00:15:25,798
- Quantos?
- Sim.

283
00:15:27,852 --> 00:15:30,932
- Nenhum, que saiba.
- E quantos processos

284
00:15:30,933 --> 00:15:35,229
e prisões foram feitas
por essas mortes de civis?

285
00:15:35,230 --> 00:15:37,146
- Nenhuma.
- Estou tentando entender.

286
00:15:37,147 --> 00:15:41,584
Embora esteja num trailer,
32 km ao norte de Las Vegas,

287
00:15:41,585 --> 00:15:44,972
considera-se parte do campo
de batalha no Afeganistão?

288
00:15:44,973 --> 00:15:47,508
- Sim, claro.
- E como muitos dos homens

289
00:15:47,509 --> 00:15:50,500
e mulheres no júri,
esteve em batalha,

290
00:15:50,501 --> 00:15:52,545
embora não tenha
feridas de guerra

291
00:15:52,546 --> 00:15:54,067
- para mostrar?
- Correto, senhora.

292
00:15:54,068 --> 00:15:57,531
Então a Sargento Elkins
estava em batalha também, certo?

293
00:16:01,417 --> 00:16:03,218
- Sim.
- Então esse é o processo

294
00:16:03,219 --> 00:16:06,037
de uma soldado que,
acidentalmente, matou civis

295
00:16:06,038 --> 00:16:07,519
no campo de batalha,
não é?

296
00:16:07,520 --> 00:16:09,140
- Protesto.
- Permitido.

297
00:16:09,141 --> 00:16:12,029
Tudo bem.
Acho que o júri entende.

298
00:16:12,030 --> 00:16:13,927
Sra. Florrick!

299
00:16:15,034 --> 00:16:21,005
Seja casual, não me veja,
até...

300
00:16:23,056 --> 00:16:25,650
Aí está.
Vim correndo,

301
00:16:25,651 --> 00:16:30,300
ensaiando minhas desculpas.
Posso só dizer que sinto muito?

302
00:16:30,301 --> 00:16:34,757
- Pediu algo para mim?
- Só queijo e frutas.

303
00:16:34,758 --> 00:16:37,375
Você é uma piada, Eli.

304
00:16:37,376 --> 00:16:39,080
Espero que signifique
que me perdoa.

305
00:16:39,081 --> 00:16:41,617
Significa. Eu me culpo
por não ter visto antes.

306
00:16:41,618 --> 00:16:43,222
Qual é, não tinha nada
para ver.

307
00:16:43,223 --> 00:16:46,727
Recebi a oferta de emprego
da Associação de Frutas ontem.

308
00:16:46,728 --> 00:16:49,316
Sorria, Eli,
para saber que está bem.

309
00:16:50,040 --> 00:16:52,476
Não vou deixá-lo.
É muito fofo para isso.

310
00:16:52,477 --> 00:16:55,185
Não, você é a fofa.
Alguém já disse que tem

311
00:16:55,186 --> 00:16:57,575
- uma voz pré-gravada?
- O quê? Não, o que é isso?

312
00:16:57,576 --> 00:16:58,976
Essas vozes
de cartão de crédito

313
00:16:58,977 --> 00:17:01,591
que diz que sua ligação
será atendida em instantes.

314
00:17:04,472 --> 00:17:07,028
Vou roubar essa.

315
00:17:07,029 --> 00:17:09,883
No telefone, mencionou algo
de trabalharmos juntos?

316
00:17:09,884 --> 00:17:13,115
Sim. A Corporação de Laticínios
e a Associação de Frutas,

317
00:17:13,116 --> 00:17:16,837
são aliados naturais.
Temos um inimigo comum.

318
00:17:16,838 --> 00:17:18,549
- Vegetais?
- Sim.

319
00:17:18,550 --> 00:17:21,665
Você perdeu espaço.

320
00:17:21,666 --> 00:17:24,197
Vegetais ganharam espaço
as suas custas.

321
00:17:24,198 --> 00:17:25,910
É o que digo
aos produtores de frutas.

322
00:17:25,911 --> 00:17:29,680
- Qual sua proposta?
- Juntar nossos esforços.

323
00:17:30,979 --> 00:17:33,445
Quero dizer sim, Eli,
mas não pode insistir

324
00:17:33,446 --> 00:17:35,747
- na pirâmide.
- Então o que faremos?

325
00:17:35,748 --> 00:17:38,315
Sem dizer que nós
somos "nós" ainda,

326
00:17:38,316 --> 00:17:40,670
deveria criar
um novo diagrama.

327
00:17:40,671 --> 00:17:42,711
- E se fizermos?
- Bem, me mostre.

328
00:17:42,712 --> 00:17:45,327
Frutas e queijos são
aliados naturais aqui, certo?

329
00:17:46,313 --> 00:17:50,151
- Ela disse sim, Eli?
- Sim, mas está mentindo.

330
00:17:50,152 --> 00:17:52,710
Disse sim muito rápido.
Ou já está falando

331
00:17:52,711 --> 00:17:54,900
com o lobby dos vegetais,
ou vai usar nosso interesse

332
00:17:54,901 --> 00:17:57,731
- para aumentar o deles.
- Leu tudo isso num "sim"?

333
00:17:57,732 --> 00:17:59,222
Preciso falar
com o pessoal do pão.

334
00:17:59,223 --> 00:18:01,204
Eli, nossos clientes
não querem chegar lá.

335
00:18:01,205 --> 00:18:03,460
Falo com eles.
É o único jeito de ganhar dela.

336
00:18:03,461 --> 00:18:05,432
Não estamos tentando
ganhar dela, Eli.

337
00:18:05,433 --> 00:18:07,964
Só estamos fazendo
o melhor para nosso cliente.

338
00:18:07,965 --> 00:18:09,765
Tenho que ir.

339
00:18:13,372 --> 00:18:17,198
Andrew R. Galecki.
Sou analista militar em Langley.

340
00:18:17,199 --> 00:18:20,325
É parte da cadeia de decisão do
sensor ao atirador dos drones?

341
00:18:20,326 --> 00:18:21,726
Sim, a cadeia da morte.

342
00:18:21,727 --> 00:18:24,713
A defesa argumentou
que há muitas mortes

343
00:18:24,714 --> 00:18:27,729
nas manobras UAS,
e essa é só mais uma.

344
00:18:27,730 --> 00:18:29,548
- É verdade?
- Há danos colaterais

345
00:18:29,549 --> 00:18:32,404
nas manobras dos aviões
mas a maioria é levada em conta,

346
00:18:32,405 --> 00:18:34,382
no algoritmo
da cadeia da morte.

347
00:18:34,383 --> 00:18:36,703
Precisa explicar isso, senhor.

348
00:18:36,704 --> 00:18:39,045
Levamos em conta
o valor estratégico

349
00:18:39,046 --> 00:18:42,232
de eliminar o alvo,
potencial dano a civis,

350
00:18:42,233 --> 00:18:45,344
a proximidade a mesquitas,
escolas ou hospitais.

351
00:18:45,345 --> 00:18:47,394
É tudo colocado
no algoritmo do computador

352
00:18:47,395 --> 00:18:49,143
que determina
se o ataque vale a pena.

353
00:18:49,144 --> 00:18:51,518
Então, há mortes de civis
que são julgadas apropriadas.

354
00:18:51,519 --> 00:18:53,690
Infelizmente, sim.
Às vezes, o valor de matar

355
00:18:53,691 --> 00:18:56,248
um alvo da Al-Qaeda sobrepõe
matar civis.

356
00:18:56,249 --> 00:18:59,794
Esse foi o caso com a operação
da Al-Qaeda, Amad al Dasari?

357
00:18:59,795 --> 00:19:01,765
A defesa arguiu que alguém
deveria ser preso

358
00:19:01,766 --> 00:19:03,906
naquele ataque,
porque civis foram mortos.

359
00:19:03,907 --> 00:19:06,361
Não, aquele ataque
foi autorizado.

360
00:19:06,362 --> 00:19:08,089
Arriscamos mais mortes porque

361
00:19:08,090 --> 00:19:10,629
o sr. Al Dasari era
um grande perigo para os EUA.

362
00:19:10,630 --> 00:19:13,063
E o ataque teleguiado
iniciado pela acusada?

363
00:19:13,064 --> 00:19:14,956
Esse ataque não foi autorizado.

364
00:19:14,957 --> 00:19:16,736
Mandamos a transmissão
imediatamente,

365
00:19:16,737 --> 00:19:18,612
quando vimos crianças
na área.

366
00:19:18,613 --> 00:19:21,329
A acusada escolheu atirar.

367
00:19:23,114 --> 00:19:26,233
- Quantas mulheres no júri?
- Seis.

368
00:19:26,234 --> 00:19:28,034
Vamos argumentar
que está sendo processada

369
00:19:28,035 --> 00:19:29,780
- porque é mulher.
- Não é verdade,

370
00:19:29,781 --> 00:19:31,458
e ainda que fosse,
não importa.

371
00:19:31,459 --> 00:19:34,134
Por que não é verdade?
O piloto não está sendo,

372
00:19:34,135 --> 00:19:35,879
nenhum dos comandantes,
todos homens.

373
00:19:35,880 --> 00:19:37,625
- É verdade?
- Confira as transcrições.

374
00:19:37,626 --> 00:19:40,620
- Acho que eram todos homens.
- Não vai funcionar.

375
00:19:40,621 --> 00:19:42,721
O painel vai considerar
como lamentação.

376
00:19:42,722 --> 00:19:44,848
Que defesa considerariam
não-lamentação?

377
00:19:44,849 --> 00:19:48,251
- O que achou?
- Nada.

378
00:19:48,252 --> 00:19:50,240
Com licença,
por um momento.

379
00:20:12,443 --> 00:20:14,792
- Não vai funcionar.
- O quê?

380
00:20:14,793 --> 00:20:17,638
- Seduzir-me.
- Não quero seduzi-la.

381
00:20:17,639 --> 00:20:20,096
- Não quer?
- Não. Muito fácil.

382
00:20:21,743 --> 00:20:24,081
Qual o objetivo, afinal?
Não entendo.

383
00:20:24,082 --> 00:20:26,904
Sem um pênis envolvido
é como jogar beisebol

384
00:20:26,905 --> 00:20:28,549
sem um bastão.

385
00:20:28,550 --> 00:20:32,844
- Uma hora vai entender.
- Profundo.

386
00:20:32,845 --> 00:20:34,715
É diferente.

387
00:20:34,716 --> 00:20:39,305
Os lábios de uma mulher,
e quando a excita...

388
00:20:40,857 --> 00:20:44,403
- Não é como um homem.
- Espero que não.

389
00:20:44,404 --> 00:20:46,361
Não é agressivo.

390
00:20:46,362 --> 00:20:50,047
É lento.
Cheio de suspense.

391
00:20:52,378 --> 00:20:55,644
- Quer magoar Cary?
- Não.

392
00:20:55,645 --> 00:20:59,760
Quer, sim. Tudo bem,
ele também quer te magoar.

393
00:20:59,761 --> 00:21:02,864
- E como ele vai fazer isso?
- Através de mim.

394
00:21:02,907 --> 00:21:04,840
E como será isso?

395
00:21:05,641 --> 00:21:09,011
Há uma promotora especial.
Wendy Scott-Carr.

396
00:21:09,812 --> 00:21:11,246
Sim.

397
00:21:11,247 --> 00:21:13,081
Não iremos atrás
de Lemond Bishop.

398
00:21:13,082 --> 00:21:14,883
Iremos atrás
de Will Gardner.

399
00:21:14,884 --> 00:21:18,721
- Atrás de quê?
- Suborno, pegar juízes.

400
00:21:19,622 --> 00:21:22,089
- Eu disse "pegar"?
- Sim.

401
00:21:22,090 --> 00:21:27,161
Quis dizer "subornar".
Preciso pegar um táxi.

402
00:21:27,162 --> 00:21:29,130
- Aqui está meu dinheiro.
- Eu pago.

403
00:21:29,131 --> 00:21:31,299
Não, não. Eu pago.

404
00:21:31,300 --> 00:21:33,267
Está bem?

405
00:21:39,674 --> 00:21:41,909
Disse que precisaria
mais do que algumas doses

406
00:21:41,910 --> 00:21:44,278
para me levar para a cama.

407
00:21:44,279 --> 00:21:46,314
E daí?

408
00:21:46,315 --> 00:21:50,051
Perguntei como era
fazer amor com uma mulher.

409
00:21:50,552 --> 00:21:52,352
Sabe o que ela disse?

410
00:21:52,553 --> 00:21:55,621
Quando ficamos excitadas,
dá para sentir.

411
00:21:57,124 --> 00:22:00,026
Ela queria tocar em você?

412
00:22:02,630 --> 00:22:04,764
Ela me queria assim.

413
00:22:20,537 --> 00:22:22,337
Obrigada.

414
00:22:24,808 --> 00:22:26,542
Estamos procurando pelo quê?

415
00:22:26,543 --> 00:22:28,611
Só ver se alguém esteve
olhando meus arquivos.

416
00:22:29,012 --> 00:22:31,881
Este é o histórico, mostrará
quais arquivos foram abertos.

417
00:22:31,882 --> 00:22:33,682
- Qual dia?
- Sábado.

418
00:22:35,684 --> 00:22:37,586
Nada no sábado.

419
00:22:38,387 --> 00:22:40,221
Sua webcam estava ligada,
só isso.

420
00:22:40,622 --> 00:22:42,422
O que foi?

421
00:22:44,458 --> 00:22:45,994
O que ela fez?

422
00:22:45,995 --> 00:22:48,496
Nada. Só estou querendo
criar limites mais fortes.

423
00:22:48,497 --> 00:22:51,665
Acho que sua vó sente falta de
estar envolvida em nossas vidas,

424
00:22:51,666 --> 00:22:53,500
e quero falar com ela
sobre isto.

425
00:22:53,501 --> 00:22:54,902
Papai a manda nos buscar.

426
00:22:54,903 --> 00:22:58,305
Eu sei, falarei com seu pai,
mas não sei se posso mudar isto.

427
00:22:58,306 --> 00:23:00,975
- Quer que a deixemos fora...
- Ela entrou no seu laptop?

428
00:23:00,976 --> 00:23:03,277
- O quê?
- Ela entrou no laptop da mamãe.

429
00:23:03,278 --> 00:23:04,845
Não tenho certeza disso.

430
00:23:04,846 --> 00:23:07,513
Eu e seu pai estamos
nos dando bem ultimamente,

431
00:23:07,514 --> 00:23:09,182
e não quero que Jackie
interfira nisto.

432
00:23:09,183 --> 00:23:12,285
- O que ela estava procurando?
- Nem sei se procurava.

433
00:23:12,286 --> 00:23:15,122
Peguem estas chaves,
e avisem se houver problemas.

434
00:23:15,123 --> 00:23:18,457
O que ela quer?

435
00:23:19,860 --> 00:23:24,262
Acho que sua vó quer
a guarda de vocês para seu pai.

436
00:23:24,263 --> 00:23:27,098
O quê?
Mãe, não temos seis anos.

437
00:23:27,099 --> 00:23:29,367
- Ela queria que sim.
- Ela procura coisas

438
00:23:29,368 --> 00:23:32,070
- erradas que você fez?
- Não sei, tudo bem?

439
00:23:32,071 --> 00:23:34,806
Só quero que fiquem seguros,
só isso.

440
00:23:34,807 --> 00:23:36,842
Há algo lá?

441
00:23:38,644 --> 00:23:40,444
Não.

442
00:23:44,149 --> 00:23:46,317
Mãe, está bem?

443
00:23:46,318 --> 00:23:48,518
Sim, estou...

444
00:23:49,855 --> 00:23:52,689
Só preciso dar
um jeito nisso.

445
00:23:53,259 --> 00:23:55,059
Temos que tomar
cuidado com a vovó.

446
00:23:55,525 --> 00:23:57,325
Eu sei.

447
00:23:57,662 --> 00:23:59,462
Ela é uma vadia.

448
00:23:59,731 --> 00:24:01,650
Sua ligação é muito importante
para a gente.

449
00:24:01,731 --> 00:24:04,501
Por favor, fique na linha
e será atendido...

450
00:24:04,502 --> 00:24:08,137
- É ela. É a voz dela.
- Pães, Eli.

451
00:24:09,139 --> 00:24:10,673
Nossos interesses
são os mesmos.

452
00:24:10,674 --> 00:24:15,344
Pães, laticínios. Vocês sofreram
mais com o projeto MyPlate.

453
00:24:15,345 --> 00:24:18,046
Pães tinham um lugar
proeminente na pirâmide.

454
00:24:18,047 --> 00:24:20,483
- Agora classificam como grãos.
- E o que faremos?

455
00:24:20,484 --> 00:24:22,385
Combinar nossos
interesses de logística.

456
00:24:22,386 --> 00:24:24,420
Não vai funcionar.
Só vegetais importam.

457
00:24:24,421 --> 00:24:26,788
Qual alimento tem
maior influência no Congresso?

458
00:24:26,789 --> 00:24:31,759
Qual recebe US$ 3,5 bilhões
por ano em subsídios?

459
00:24:31,760 --> 00:24:33,227
- Milho?
- Exatamente.

460
00:24:33,228 --> 00:24:36,230
Milho sempre foi classificado
como vegetal,

461
00:24:37,231 --> 00:24:39,267
mas é um grão
como qualquer outro.

462
00:24:41,470 --> 00:24:45,606
- Como está, Gina?
- Estou bem, senhora.

463
00:24:46,107 --> 00:24:50,343
- Tem contato com seus pais?
- Sim.

464
00:24:50,344 --> 00:24:53,847
- Eles virão?
- Não.

465
00:24:57,218 --> 00:24:58,785
Há algo que eu possa fazer?

466
00:24:58,786 --> 00:25:01,220
Qualquer coisa?

467
00:25:03,056 --> 00:25:05,257
Não.

468
00:25:06,627 --> 00:25:08,427
Obrigada.

469
00:25:08,594 --> 00:25:10,530
De nada.

470
00:25:10,531 --> 00:25:12,331
Levantem-se!

471
00:25:13,099 --> 00:25:14,666
Primeiro-Sargento Nora Swan,

472
00:25:14,667 --> 00:25:16,201
Manutenção Estrutural
de Aeronaves.

473
00:25:16,202 --> 00:25:18,936
A acusada foi colega de quarto
na base da Força Aérea Addis?

474
00:25:18,937 --> 00:25:20,538
- Sim, senhor.
- E o que a observou

475
00:25:20,539 --> 00:25:23,141
- fazendo na manhã em questão?
- Ingerindo Adripan.

476
00:25:24,142 --> 00:25:27,912
É um estimulante prescrito para
combater o sono no trabalho?

477
00:25:27,913 --> 00:25:30,514
- E o deixa acordada?
- Sim, senhor.

478
00:25:30,515 --> 00:25:33,617
Mas pode superestimular,
causar uma reação exagerada...

479
00:25:33,618 --> 00:25:35,119
Protesto!
Além da especialidade.

480
00:25:35,120 --> 00:25:36,620
Reformularei.

481
00:25:36,621 --> 00:25:39,889
Já foi advertida sobre
os efeitos do Adripan?

482
00:25:39,890 --> 00:25:41,291
Sim, senhor.

483
00:25:41,292 --> 00:25:44,829
Ele causa nervosismo.
Reação muito rápida ao estímulo.

484
00:25:44,830 --> 00:25:47,396
Obrigado, Sargento.

485
00:25:48,632 --> 00:25:51,768
Sargento, onde a Sargento
Elkins conseguiu as pílulas?

486
00:25:53,971 --> 00:25:55,772
Eram minhas.

487
00:25:55,773 --> 00:25:57,941
Possui receita para elas?

488
00:25:59,342 --> 00:26:00,777
- Não.
- Mas estava tomando

489
00:26:00,778 --> 00:26:02,678
as pílulas que tendem
a superestimular?

490
00:26:02,679 --> 00:26:04,479
- Eu estava.
- Por quê?

491
00:26:05,448 --> 00:26:07,850
Fazemos turnos duplos
em alguns dias de manutenção.

492
00:26:08,351 --> 00:26:10,318
É o único jeito
de ficar acordada.

493
00:26:10,319 --> 00:26:12,888
Estava ciente do risco
de ser superestimulada?

494
00:26:12,889 --> 00:26:15,056
- Protesto!
- Reformularei.

495
00:26:15,057 --> 00:26:18,393
Testemunhou que não tinha
receita para essas pílulas,

496
00:26:18,394 --> 00:26:21,061
- então onde as conseguiu?
- Onde?

497
00:26:21,562 --> 00:26:23,997
Sim, se não conseguiu
de um médico especialista,

498
00:26:23,998 --> 00:26:25,798
deve ter conseguido
de outro lugar.

499
00:26:27,936 --> 00:26:29,804
Prefiro não dizer.

500
00:26:29,805 --> 00:26:31,238
E eu preferiria
não perguntar.

501
00:26:31,239 --> 00:26:33,340
De alguém da unidade,
senhora.

502
00:26:33,341 --> 00:26:35,241
Outras pessoas da unidade
tomam as pílulas?

503
00:26:35,242 --> 00:26:38,044
- Sim.
- Não é um fato, que Adripan

504
00:26:38,045 --> 00:26:40,514
é tomado por quase todos,
de pilotos a...?

505
00:26:40,515 --> 00:26:42,400
Protesto, Meritíssima.
Especulação.

506
00:26:42,516 --> 00:26:44,651
Não acho que
seja especulação.

507
00:26:44,652 --> 00:26:46,119
Srta. Florrick!

508
00:26:46,120 --> 00:26:49,122
Desculpe-me, Excelência.
Sem mais perguntas.

509
00:26:57,130 --> 00:26:59,899
Meu pais sempre quiseram que
seguisse o caminho corporativo.

510
00:27:00,400 --> 00:27:02,401
Mas era a rebelde?

511
00:27:02,402 --> 00:27:06,371
Tentei ser advogada, mas...

512
00:27:06,372 --> 00:27:10,241
Percebi que não gostava
de pessoas culpadas.

513
00:27:10,942 --> 00:27:13,578
- Não que goste.
- Não, eu adoro. Amo isso.

514
00:27:13,579 --> 00:27:15,379
Por isso trabalho aqui.

515
00:27:15,747 --> 00:27:18,382
- Não vai dar certo, vai?
- Não.

516
00:27:18,383 --> 00:27:21,052
Foi aí que sentei quando
esperei pra ser despedido.

517
00:27:21,553 --> 00:27:23,453
- Sério?
- Sim.

518
00:27:27,592 --> 00:27:30,362
- Tem filhos, Diane?
- Não tenho.

519
00:27:31,863 --> 00:27:33,897
Percebi que o melhor
jeito de criar os meus

520
00:27:33,898 --> 00:27:36,934
era dizer exatamente o que
era esperado deles,

521
00:27:36,935 --> 00:27:41,336
como erraram, e o que teriam
que fazer para serem perdoados.

522
00:27:41,337 --> 00:27:44,540
Não sabia que perdoava,
e já acho que estou fora disto.

523
00:27:45,943 --> 00:27:48,711
Não. Falo de seu sócio.

524
00:27:48,712 --> 00:27:50,846
Will. Ele está
no tribunal agora.

525
00:27:50,847 --> 00:27:53,215
Mas posso dizer
que passou por aqui?

526
00:27:54,417 --> 00:27:58,219
Diane, estou numa investigação
sobre suborno de juízes.

527
00:27:58,220 --> 00:27:59,654
Há três juízes na bancada

528
00:27:59,655 --> 00:28:02,090
recebendo pagamentos
em troca de suas decisões.

529
00:28:02,504 --> 00:28:05,682
Mesmo? Quem?

530
00:28:06,456 --> 00:28:10,594
Acreditamos que a ligação
do esquema seja Will Gardner.

531
00:28:12,248 --> 00:28:15,145
É sempre bom saber como
meus impostos são gastos.

532
00:28:15,146 --> 00:28:17,456
O sr. Gardner organiza um jogo
toda quarta à noite.

533
00:28:17,457 --> 00:28:19,396
Envolvendo advogados
e juízes.

534
00:28:19,397 --> 00:28:22,079
Ele apresentou aos juízes
o agente de apostas.

535
00:28:22,080 --> 00:28:24,028
Com o propósito de promover
apostas ilegais.

536
00:28:24,029 --> 00:28:26,940
Os juízes rapidamente foram
atraídos para apostas maiores.

537
00:28:26,941 --> 00:28:30,681
Até que o agente ofereça
o perdão da dívida,

538
00:28:30,682 --> 00:28:32,166
em troca
de sentenças favoráveis.

539
00:28:32,167 --> 00:28:34,654
Algo que notei nos promotores,
sra. Scott-Carr:

540
00:28:34,655 --> 00:28:36,793
eles tendem
a tratar acusações como fatos.

541
00:28:36,794 --> 00:28:39,835
Sabemos que está limpa,
Diane.

542
00:28:40,819 --> 00:28:42,619
Como sabemos disso?

543
00:28:43,869 --> 00:28:45,669
Está certa.

544
00:28:45,910 --> 00:28:48,428
Não sabemos se está limpa.

545
00:28:48,529 --> 00:28:53,274
Pode demonstrar isso,
conversando com a gente.

546
00:28:55,015 --> 00:28:57,841
Veja só,
meus dois favoritos.

547
00:28:57,842 --> 00:29:00,030
- Cary.
- Kalinda.

548
00:29:00,031 --> 00:29:03,659
- Chegou bem em casa?
- Sim. Obrigada. Só de ressaca.

549
00:29:03,660 --> 00:29:05,460
Bela jaqueta.

550
00:29:05,570 --> 00:29:08,004
Obrigada.
Acho que é da mesma marca.

551
00:29:10,177 --> 00:29:12,692
- Agradeço pelo seu tempo.
- Sem problema.

552
00:29:23,414 --> 00:29:25,214
- Onde está Will?
- Estacionando.

553
00:29:31,515 --> 00:29:33,315
Tem um minuto?

554
00:29:39,107 --> 00:29:40,976
Está sendo investigado.

555
00:29:40,977 --> 00:29:43,815
- Eu sei. Está terminando.
- Não está.

556
00:29:43,816 --> 00:29:46,742
Peter Florrick designou
Wendy Scott-Carr

557
00:29:46,743 --> 00:29:48,901
- como promotora especial.
- Como sabe?

558
00:29:48,902 --> 00:29:51,919
Esteve no meu escritório,
tentando me colocar contra você.

559
00:29:53,512 --> 00:29:55,396
É sobre Lemond Bishop.

560
00:29:55,397 --> 00:29:57,397
- Estão tentando me usar...
- Não é.

561
00:29:57,398 --> 00:30:00,270
- Temos que deixá-lo.
- Will, eles querem você.

562
00:30:00,271 --> 00:30:03,441
- Falaram para te assustar.
- Falaram porque eles têm algo.

563
00:30:03,442 --> 00:30:05,242
Suborno judicial.

564
00:30:06,633 --> 00:30:08,433
O quê?

565
00:30:08,775 --> 00:30:11,165
Seu basquete
de quarta à noite.

566
00:30:11,666 --> 00:30:14,873
Ela acha que apresenta
agentes de apostas para juízes.

567
00:30:14,874 --> 00:30:17,264
- O quê?
- Os juízes apostavam,

568
00:30:17,265 --> 00:30:19,538
não podiam pagar.
Os agentes aliviavam a dívida,

569
00:30:19,539 --> 00:30:21,339
em troca
de sentenças menores.

570
00:30:21,340 --> 00:30:24,808
Não quero
que me diga nada.

571
00:30:25,982 --> 00:30:28,317
Mas quero que cuide disso.

572
00:30:28,318 --> 00:30:32,356
Não deixarei essa firma afundar
por causa da pescaria de alguém.

573
00:30:32,357 --> 00:30:33,927
- Isso não é verdade.
- Sei que não.

574
00:30:33,928 --> 00:30:35,728
Este não é o ponto.

575
00:30:37,017 --> 00:30:38,817
Faça isso sumir.

576
00:30:42,873 --> 00:30:44,673
Pare.

577
00:30:45,070 --> 00:30:47,001
- Pare?
- Alicia.

578
00:30:49,714 --> 00:30:52,194
Peter Florrick está indo
atrás de você,

579
00:30:52,195 --> 00:30:54,113
porque você está dormindo
com a mulher dele.

580
00:30:54,114 --> 00:30:57,643
Não minta pra mim.
É errado.

581
00:30:58,344 --> 00:31:00,254
Você é o chefe dela.

582
00:31:00,255 --> 00:31:02,214
Ele é o procurador.

583
00:31:02,215 --> 00:31:06,158
Mesmo se não fosse errado,
não é inteligente.

584
00:31:09,098 --> 00:31:11,336
Pare de dormir
com a mulher dele.

585
00:31:12,137 --> 00:31:13,937
Entendeu?

586
00:31:28,503 --> 00:31:33,014
Você é um grão,
não um vegetal.

587
00:31:33,015 --> 00:31:34,857
Na verdade,
outros vegetais ganham mais

588
00:31:34,858 --> 00:31:37,463
associados a você
do que o contrário.

589
00:31:37,464 --> 00:31:40,304
Por isso existe o MyPlate.

590
00:31:41,027 --> 00:31:45,350
Onde está o milho?
Está inserido em "vegetais".

591
00:31:45,351 --> 00:31:48,465
Mas nosso objetivo
é mudar isso.

592
00:31:48,466 --> 00:31:50,173
Com isso.

593
00:31:50,174 --> 00:31:51,933
Um mapa
alimentar corporal.

594
00:31:51,934 --> 00:31:55,563
Com seções para frutas,
laticínios, pães e aqui...

595
00:31:56,164 --> 00:31:59,224
Milho, no coração.
Lugar proeminente.

596
00:31:59,225 --> 00:32:02,321
Para refletir sua importância
na dieta americana.

597
00:32:02,322 --> 00:32:06,572
Repensar a pirâmide alimentar
é para o nosso benefício.

598
00:32:06,573 --> 00:32:09,814
Precisamos da ajuda de vocês
para encorajar o Congresso...

599
00:32:16,377 --> 00:32:18,566
Eli. Oi, como vai?

600
00:32:18,567 --> 00:32:20,696
Bem.
Para que está aqui?

601
00:32:20,697 --> 00:32:22,332
Só batendo papo
com os amigos.

602
00:32:22,333 --> 00:32:23,749
- Que bom...
- Arthur, oi.

603
00:32:23,750 --> 00:32:25,695
Então está tentando
colocar o milho a bordo?

604
00:32:25,696 --> 00:32:27,671
- A bordo?
- Com você.

605
00:32:27,672 --> 00:32:29,636
É produção, não é?

606
00:32:29,637 --> 00:32:32,612
- Pensei que tínhamos um acordo.
- Sério? Queijo e frutas?

607
00:32:32,613 --> 00:32:34,413
Foi nosso acordo.

608
00:32:35,356 --> 00:32:38,709
Eli, quando se esta morto,
sabe o que é o educado fazer?

609
00:32:39,975 --> 00:32:41,775
Conseguir uma pá.

610
00:33:03,117 --> 00:33:05,337
Achamos que deve
interrogar Ventura.

611
00:33:05,338 --> 00:33:06,738
Por quê?

612
00:33:06,739 --> 00:33:08,335
O machismo fica melhor
em você.

613
00:33:08,336 --> 00:33:10,365
Estamos preocupados
de parecermos intrometidos

614
00:33:10,366 --> 00:33:12,166
se formos duros com ele.

615
00:33:12,529 --> 00:33:13,933
Entendi.

616
00:33:13,934 --> 00:33:15,734
Todos de pé!

617
00:33:16,890 --> 00:33:19,231
Obrigado pelo retorno,
tenente Ventura.

618
00:33:20,155 --> 00:33:25,270
Testemunhou que não houve
atraso na transmissão

619
00:33:25,271 --> 00:33:27,199
da ordem de atacar
e que portanto,

620
00:33:27,200 --> 00:33:29,001
a Sargento Elkins exagerou.

621
00:33:29,002 --> 00:33:30,802
Sim, senhor.

622
00:33:31,262 --> 00:33:34,306
Bom. Então...

623
00:33:35,290 --> 00:33:37,090
Certo

624
00:33:37,981 --> 00:33:39,682
Então...

625
00:33:39,683 --> 00:33:42,464
Houve atraso nas transmissões
no passado?

626
00:33:42,465 --> 00:33:44,577
Se houve?
Sim, mas não agora.

627
00:33:44,578 --> 00:33:46,714
Sargento Elkins
ignorou a ordem.

628
00:33:47,688 --> 00:33:51,635
Entendo. Por isso começou,
na primavera, uma petição online

629
00:33:51,636 --> 00:33:54,028
contra a integração das mulheres
nas forças submarinas?

630
00:33:54,029 --> 00:33:55,604
Porque mulheres
não aceitam ordens?

631
00:33:55,605 --> 00:33:57,839
Objeção, Excelência.
Relevância.

632
00:33:58,897 --> 00:34:00,697
Deferida.

633
00:34:01,456 --> 00:34:04,098
Tenente Ventura, você trabalhou
com outros pilotos mulheres

634
00:34:04,099 --> 00:34:05,886
- no complexo UAV?
- Sim, com certeza.

635
00:34:05,887 --> 00:34:08,994
E você não teve problemas
trabalhando com mulheres aqui?

636
00:34:08,995 --> 00:34:11,219
Claro que não.
Por quê?

637
00:34:12,320 --> 00:34:14,720
Porque estou lhe fazendo
uma pergunta.

638
00:34:14,721 --> 00:34:17,992
Tenente Ventura,
quem é Sgto. Montoya?

639
00:34:19,428 --> 00:34:22,293
Sargento Montoya era
operadora de sensores no UAV,

640
00:34:22,294 --> 00:34:23,878
no ano passado.
Ela foi removida.

641
00:34:23,879 --> 00:34:25,581
Ela foi removida
porque reclamou dela?

642
00:34:25,582 --> 00:34:27,633
Não, senhor.
Ela tumultuava o ambiente.

643
00:34:27,634 --> 00:34:30,079
- Você a fez ser substituída?
- Não, falei pro comandante

644
00:34:30,080 --> 00:34:31,880
- e ele a substituiu.
- Entendido.

645
00:34:32,771 --> 00:34:35,379
E com quantos outros oficiais
trabalhou sem incidentes?

646
00:34:35,380 --> 00:34:37,972
Dúzias.
Esse foi o primeiro incidente.

647
00:34:37,973 --> 00:34:41,089
- Uma mulher?
- Sim, mas foi casual.

648
00:34:41,090 --> 00:34:44,202
Foi casual que de todos
com os quais trabalhou

649
00:34:44,203 --> 00:34:46,896
durante todos esses anos,
você reclamou de 2 mulheres?

650
00:34:46,897 --> 00:34:49,257
- Sim, senhor.
- Quem trabalha com você agora?

651
00:34:49,258 --> 00:34:50,569
Não entendo a pergunta.

652
00:34:50,570 --> 00:34:52,607
Agora que você substituiu
a Sgto. Elkins...

653
00:34:52,608 --> 00:34:54,776
- Protesto.
- Aceito.

654
00:34:56,109 --> 00:34:58,102
Agora que você trabalha
com outra pessoa,

655
00:34:58,103 --> 00:35:00,598
sem ser a Sgto. Elkins,
há alguma reclamação?

656
00:35:00,599 --> 00:35:03,303
- Não. Trabalho bem com pessoas.
- O substituto da Sgto. Elkins

657
00:35:03,304 --> 00:35:05,104
é homem ou mulher?

658
00:35:07,819 --> 00:35:09,619
Um homem.

659
00:35:10,046 --> 00:35:11,846
Entendido.

660
00:35:12,552 --> 00:35:14,404
Obrigado por sua honestidade.

661
00:35:18,245 --> 00:35:21,950
- Olá, Jackie.
- Alicia. Eu estava...

662
00:35:21,951 --> 00:35:24,170
Minha chave está emperrando.

663
00:35:24,171 --> 00:35:25,971
Eu sei.

664
00:35:27,082 --> 00:35:29,282
- Você trocou a fechadura?
- Troquei.

665
00:35:30,383 --> 00:35:31,911
Gostaria de explicar a razão?

666
00:35:31,912 --> 00:35:34,059
Claro. Eu não quero
mais você aqui.

667
00:35:35,663 --> 00:35:38,658
Não quer que eu busque
o Zach e a Grace?

668
00:35:38,659 --> 00:35:41,522
Não. Mas não posso controlar
o que Peter precisa de você.

669
00:35:41,523 --> 00:35:44,026
- Você precisa também.
- Mas controlo a minha casa.

670
00:35:44,027 --> 00:35:45,867
Eu não te quero aqui, Jackie.

671
00:35:45,868 --> 00:35:48,022
Não quero você fuçando
nas minhas coisas.

672
00:35:48,023 --> 00:35:50,523
Não quero você
no meu computador.

673
00:35:52,460 --> 00:35:53,943
Você está prejudicando
seus filhos.

674
00:35:53,944 --> 00:35:57,453
Posso até estar,
mas isso é entre nós,

675
00:35:57,454 --> 00:36:00,278
e eu jamais
acreditaria em você.

676
00:36:00,279 --> 00:36:02,720
Eles não estão
seguros com você.

677
00:36:04,295 --> 00:36:06,851
Vá em frente, Jackie,
procure na sua cartola.

678
00:36:06,852 --> 00:36:09,675
O que você tem que poderia
me prejudicar?

679
00:36:09,676 --> 00:36:12,049
Zach está namorando
a filha de Eli Gold.

680
00:36:12,050 --> 00:36:13,689
Meu Deus.
Isso é horrível.

681
00:36:13,690 --> 00:36:16,115
Eles estavam no seu quarto.

682
00:36:16,755 --> 00:36:18,793
Devo me sentar pra isso?

683
00:36:18,794 --> 00:36:21,563
Grace entra no quarto com
a tutora e tranca a porta.

684
00:36:21,564 --> 00:36:24,059
Ajudaria se você se
informasse melhor, Jackie.

685
00:36:24,060 --> 00:36:27,146
- Não tem tranca na porta dela.
- Ela prende com a cadeira.

686
00:36:27,147 --> 00:36:28,947
Olhe pra mim, Jackie.

687
00:36:29,593 --> 00:36:31,393
Olha pra minha cara.

688
00:36:32,724 --> 00:36:35,422
Você não tem mais o poder
de me ferir.

689
00:36:38,087 --> 00:36:41,780
São seus filhos.
Você precisa ser a mãe deles.

690
00:36:41,781 --> 00:36:43,581
Boa noite, Jackie.

691
00:36:57,719 --> 00:36:59,452
Zach?

692
00:36:59,453 --> 00:37:00,981
Oi, mãe. O que foi?

693
00:37:00,982 --> 00:37:03,271
É Jackie quem te leva
pra casa do seu pai?

694
00:37:04,072 --> 00:37:05,551
Sim. Por quê?

695
00:37:05,552 --> 00:37:08,570
Pegue seu casaco.
Vamos comprar um carro pra você.

696
00:37:17,657 --> 00:37:20,602
Não, eu compreendo.
Manterei contato.

697
00:37:20,603 --> 00:37:22,302
Obrigado.

698
00:37:22,303 --> 00:37:23,780
Isso não pareceu bom.

699
00:37:23,781 --> 00:37:25,589
Estamos fora
do negócio do queijo.

700
00:37:25,590 --> 00:37:29,499
O laticínio quer mudar.
Eles vão com Stacie Hall.

701
00:37:29,500 --> 00:37:32,256
Expliquei que não faz sentido,
já que ela representa as frutas.

702
00:37:32,257 --> 00:37:33,800
Mas eles acham
que um plano absurdo

703
00:37:33,801 --> 00:37:35,601
faz mais sentido do que eu.

704
00:37:36,389 --> 00:37:38,610
Preciso beber alguma coisa.

705
00:37:38,611 --> 00:37:40,713
- Não fique de mau humor.
- Por que não?

706
00:37:40,714 --> 00:37:42,443
Isso merece um sofrimento.

707
00:37:42,444 --> 00:37:46,194
US$ 5 milhões ao ano entre nós.
Nora, por que não tenho uísque?

708
00:37:46,195 --> 00:37:48,141
Consiga-os de volta.

709
00:37:48,142 --> 00:37:50,559
Você está certa.
O que eu estava pensando?

710
00:37:50,560 --> 00:37:55,781
Homens são tão bem sucedidos que
choram no primeiro obstáculo?

711
00:37:55,816 --> 00:37:58,849
Não estou lamentando...
Eu estou...

712
00:38:01,061 --> 00:38:02,861
Estou cansado.

713
00:38:03,634 --> 00:38:06,546
É difícil fazer isso.
Eu não durmo à noite.

714
00:38:06,547 --> 00:38:08,583
Eu encaro o relógio,
não penso em mais nada.

715
00:38:08,584 --> 00:38:12,486
Não é um tempo produtivo.
É desperdício de tempo.

716
00:38:14,484 --> 00:38:15,784
Você sempre pode desistir.

717
00:38:15,785 --> 00:38:18,381
Posso me sentir mal
por um minuto?

718
00:38:18,382 --> 00:38:20,182
Claro, desculpe.

719
00:38:20,970 --> 00:38:23,319
Não gosto de perder.

720
00:38:25,308 --> 00:38:29,048
Sempre fico de olho
em quando as coisas surgem.

721
00:38:30,300 --> 00:38:32,100
E se for agora?

722
00:38:36,212 --> 00:38:40,411
Eli, vamos curtir
por algumas horas.

723
00:38:42,427 --> 00:38:44,227
Vamos beber.

724
00:38:44,738 --> 00:38:47,845
Vou te colocar em um táxi.
Você vai dormir.

725
00:38:48,446 --> 00:38:50,267
Não se sentirá bem
pela manhã.

726
00:38:50,268 --> 00:38:53,391
Vai chegar tarde,
mas vai chegar.

727
00:38:53,392 --> 00:38:55,728
Vamos sentar e conversar.

728
00:38:56,343 --> 00:38:59,161
Você foi arrogante
até esse momento.

729
00:38:59,162 --> 00:39:01,413
- Não fui.
- Foi, sim. Não discuta.

730
00:39:02,314 --> 00:39:05,025
Você é brilhante,
mas não é um milagre de Deus.

731
00:39:06,482 --> 00:39:09,018
Vamos sentar e conversar.
Traçaremos um plano.

732
00:39:09,945 --> 00:39:15,022
E Stacie Hall vai se arrepender.
Isso é fato.

733
00:39:15,957 --> 00:39:18,924
Mas por enquanto...

734
00:39:22,269 --> 00:39:24,967
O júri chegou
a um veredicto?

735
00:39:27,594 --> 00:39:30,403
Sargento Regina Elkins,
de pé, por favor.

736
00:39:36,697 --> 00:39:41,413
No processo "EUA contra
Sgto. Regina E. Elkins",

737
00:39:41,414 --> 00:39:43,706
de acusação de assassinato,
pela lei 118

738
00:39:43,707 --> 00:39:46,830
do Código da Justiça Militar,
parágrafo primeiro.

739
00:39:46,831 --> 00:39:49,638
Nós do júri
declaramos a réu culpada.

740
00:39:50,239 --> 00:39:52,845
Na acusação de assassinato
pela lei 118

741
00:39:52,846 --> 00:39:54,909
do Código,
parágrafo segundo.

742
00:39:54,910 --> 00:39:57,740
Nós do júri
declaramos a réu culpada.

743
00:39:58,841 --> 00:40:01,102
Na acusação de assassinato
pela lei 118

744
00:40:01,103 --> 00:40:03,345
do Código,
parágrafo terceiro,

745
00:40:03,346 --> 00:40:06,246
Nós do júri
declaramos a réu culpada.

746
00:40:06,247 --> 00:40:08,350
Na acusação de assassinato
pela lei 118

747
00:40:08,351 --> 00:40:10,689
do Código,
parágrafo quarto.

748
00:40:10,690 --> 00:40:13,287
Nós do júri
declaramos a réu culpada.

749
00:40:22,415 --> 00:40:24,215
Você achou injusto?

750
00:40:32,322 --> 00:40:34,947
- Sim.
- Por quê?

751
00:40:34,948 --> 00:40:37,817
Ela foi bode expiatório.
Está sendo mandada para a prisão

752
00:40:37,818 --> 00:40:39,841
porque ela foi usada
como bode expiatório.

753
00:40:39,842 --> 00:40:41,759
Por um programa impreciso
e perigoso.

754
00:40:41,760 --> 00:40:44,952
Não. Ela foi condenada
porque ela errou.

755
00:40:44,953 --> 00:40:47,574
- Era uma mulher, essa era...
- Por favor.

756
00:40:47,575 --> 00:40:50,208
Você sabe o que aquela
defesa diz sobre as mulheres

757
00:40:50,209 --> 00:40:52,537
que serviram com honra?
Não queremos essa defesa.

758
00:40:52,538 --> 00:40:55,124
Isso não é sobre querer.
É sobre a verdade.

759
00:40:55,725 --> 00:40:59,766
E a verdade
é que há 12 mortos

760
00:40:59,767 --> 00:41:02,548
por causa
das ações da Sgto. Elkins.

761
00:41:02,549 --> 00:41:05,045
Ela foi trabalhar
sob efeito de drogas

762
00:41:05,046 --> 00:41:09,571
e matou 12 pessoas.
Seis crianças.

763
00:41:09,572 --> 00:41:11,976
Você não perguntou
nada sobre eles.

764
00:41:13,099 --> 00:41:16,658
Eles morreram.
Queimaram até a morte.

765
00:41:16,659 --> 00:41:18,459
Crianças como seus filhos.

766
00:41:19,394 --> 00:41:21,194
Crianças
como os meus.

767
00:41:22,463 --> 00:41:25,065
Suas mães
estão de luto agora.

768
00:41:26,494 --> 00:41:29,002
Ela pode apertar botões,
mas eles estão mortos.

769
00:41:29,003 --> 00:41:30,803
E não fizeram
nada de errado.

770
00:41:31,984 --> 00:41:34,280
Foi um veredito justo.
Foi.

771
00:41:34,281 --> 00:41:36,707
E ela ficará presa por isso.

772
00:41:36,708 --> 00:41:39,582
A acusação de bode expiatório
não reconhece

773
00:41:39,583 --> 00:41:42,439
que em certo ponto
alguém é acusado.

774
00:41:43,398 --> 00:41:45,586
É isso que está
acontecendo aqui.

775
00:41:45,587 --> 00:41:47,387
Isso é tudo.

776
00:41:48,939 --> 00:41:50,739
Preciso ir.

777
00:41:52,070 --> 00:41:53,870
Boa noite, sra. Florrick.

778
00:42:11,117 --> 00:42:15,718
www.insubs.com

