1
00:00:26,531 --> 00:00:30,100
COMBATENTE INIMIGO
4-9-5

2
00:00:43,254 --> 00:00:46,400
NÃO-CI
4 ADULTOS, 1 CRIANÇA

3
00:00:54,870 --> 00:00:58,500
MESQUITA
10 MINUTOS DO ALVO

4
00:01:35,962 --> 00:01:38,896
Alicia Florrick
e Will Gardner, por favor.

5
00:01:38,897 --> 00:01:42,136
- Doze acusações de assassinato.
- Doze?

6
00:01:42,137 --> 00:01:43,937
Isso.

7
00:01:45,337 --> 00:01:47,472
O que seu cliente fez?
Explodiu a base?

8
00:01:47,473 --> 00:01:50,368
- Sgto. Elkins trabalha com UAS.
- UAS?

9
00:01:50,369 --> 00:01:51,899
Sistemas aéreos
não-tripulados.

10
00:01:51,900 --> 00:01:53,325
Drones.

11
00:01:53,326 --> 00:01:55,941
Sgto. Elkins recebeu acusações
de desobedecer ordens

12
00:01:55,942 --> 00:01:59,418
e disparar dois mísseis Helfire
em 12 cidadãos desarmados

13
00:01:59,419 --> 00:02:00,955
em Waziristan,
Afeganistão.

14
00:02:00,956 --> 00:02:03,255
- E defende ele?
- Ela. Isso.

15
00:02:03,256 --> 00:02:05,480
Por que precisa de nós?
Não somos tão qualificados

16
00:02:05,481 --> 00:02:07,736
para prestar assistência
em corte militar.

17
00:02:07,737 --> 00:02:10,744
- Já fizeram uma vez.
- Mas não nos saímos bem.

18
00:02:10,745 --> 00:02:14,888
Isso é discutível.
Devido à gravidade da acusação,

19
00:02:14,889 --> 00:02:17,208
a Sargento Elkins
insiste em apoio civil,

20
00:02:17,209 --> 00:02:19,598
e creio que vocês
fariam menos tolices.

21
00:02:19,599 --> 00:02:22,599
Desculpe,
não foi o que quis dizer.

22
00:02:22,600 --> 00:02:24,647
Desculpe, Capitão,
nós adoraríamos ajudar...

23
00:02:24,648 --> 00:02:26,448
A família dela é rica.

24
00:02:27,041 --> 00:02:29,672
Um segundo.
Já volto.

25
00:02:34,150 --> 00:02:37,152
- O que descobriu?
- Está sendo investigado.

26
00:02:37,853 --> 00:02:40,498
Obrigado, Kalinda.
Algo mais?

27
00:02:40,499 --> 00:02:43,761
A promotoria quer usá-lo
para prender Lemond Bishop.

28
00:02:43,762 --> 00:02:46,257
Eu sei, se desistirmos dele,
vão deixar para lá?

29
00:02:46,995 --> 00:02:50,049
- Vamos, Kalinda.
- Não se preocupe.

30
00:02:50,050 --> 00:02:52,817
Estão recuando.
Peter não está no comando.

31
00:02:52,818 --> 00:02:54,718
Ele... Como?

32
00:02:54,719 --> 00:02:57,549
Está preocupado
com conflitos de interesse.

33
00:02:57,550 --> 00:03:00,834
- A esposa trabalha para você.
- Realmente recuou?

34
00:03:00,835 --> 00:03:04,608
Sim. Soube que foi confrontado
sobre o conflito de interesse.

35
00:03:06,312 --> 00:03:09,448
- Quem é o encarregado?
- Acho que o Cary.

36
00:03:09,449 --> 00:03:13,074
- Ele é sua fonte?
- Não. Alguém próximo a ele.

37
00:03:13,075 --> 00:03:17,139
- Outro investigador.
- E agora posso respirar?

38
00:03:17,140 --> 00:03:19,507
- Acho que se livrou de boa.
- Senhorita Sharma?

39
00:03:19,508 --> 00:03:21,827
- Olá.
- Quem era?

40
00:03:23,128 --> 00:03:25,664
- Não faço ideia.
- Onde está?

41
00:03:25,665 --> 00:03:28,070
- Washington.
- É mesmo. Sobre o queijo.

44
00:03:32,946 --> 00:03:36,299
Pode deixar. Respire
e faça algo de bom.

45
00:03:41,480 --> 00:03:44,322
Capitão,
podemos bolar algo.

46
00:03:45,383 --> 00:03:48,595
Agradecemos ao USDA
pelo tempo e por reconsiderar

47
00:03:48,596 --> 00:03:51,087
que guia gastronômico
recomendar ao Congresso.

48
00:03:51,088 --> 00:03:55,559
Nosso raciocínio é simples.
Voltemos à pirâmide.

49
00:03:55,560 --> 00:03:59,863
O guia antigo era simples,
ousado, compreensível.

50
00:03:59,864 --> 00:04:02,676
Temos hoje testemunhas,
professores e pais,

51
00:04:02,677 --> 00:04:06,501
afirmando que crianças podem
compreender essas imagens.

52
00:04:06,502 --> 00:04:07,956
- É a professora?
- Sim.

53
00:04:07,957 --> 00:04:10,639
- Parece uma Bond Girl.
- Professora da quinta série.

54
00:04:10,640 --> 00:04:12,580
Não importa.
Não parece uma professora.

55
00:04:12,581 --> 00:04:14,243
Só escutarão
se ela parecer com uma.

56
00:04:14,244 --> 00:04:16,932
- Diga para pôr um suéter.
- O quê?

57
00:04:16,933 --> 00:04:19,813
- Espere.
- A nova proposta...

58
00:04:19,814 --> 00:04:22,355
Dê-me seus óculos.
Os óculos.

59
00:04:23,700 --> 00:04:27,500
A nova proposta,
da MyPlate, é confusa.

60
00:04:27,501 --> 00:04:30,885
O que são grãos
e proteínas?

61
00:04:30,886 --> 00:04:32,587
Diríamos que é resultado

62
00:04:32,588 --> 00:04:35,084
de um lobby agressivo
feito pelo grupo de legumes.

63
00:04:35,085 --> 00:04:38,897
Diferente do lobby agressivo
do conselho do queijo?

64
00:04:38,898 --> 00:04:42,121
Não nego que praticamos lobby,
subsecretário Brattle,

65
00:04:42,122 --> 00:04:45,172
mas nego
que tenha sido só isso.

66
00:04:45,173 --> 00:04:50,257
Como pode ver, Vickie Evans,
professora de Nebraska...

67
00:04:55,048 --> 00:04:59,508
Ela pode falar das dificuldades
que tem com a MyPlate.

68
00:04:59,509 --> 00:05:02,485
Vamos falar sobre
o verdadeiro problema. Queijo.

69
00:05:02,486 --> 00:05:06,644
Perderam US$2 bilhões
devido ao guia corrigido.

70
00:05:06,645 --> 00:05:09,711
Está brincando? Corrigido?
Tem laticínio em um copo.

71
00:05:09,712 --> 00:05:11,485
- Como isso é corrigido?
- Não é um copo.

72
00:05:11,486 --> 00:05:14,743
- É um círculo menor.
- Você bebe leite, não queijo.

73
00:05:14,744 --> 00:05:16,983
- Não tinha espaço no prato.
- O que está falando?

74
00:05:16,984 --> 00:05:19,080
É um desenho,
não um prato de verdade.

75
00:05:19,081 --> 00:05:20,881
Quem subornou você?
O grupo de legumes?

76
00:05:21,506 --> 00:05:23,090
Obrigado a todos.

77
00:05:23,091 --> 00:05:25,089
Vamos discutir o assunto
em sessão executiva

78
00:05:25,090 --> 00:05:27,044
e fazer as recomendações
ao Congresso.

79
00:05:27,045 --> 00:05:29,399
O que houve com seu chefe?

80
00:05:29,400 --> 00:05:31,865
Não se preocupe, o secretário
Henshall está com você.

81
00:05:31,866 --> 00:05:34,630
- Ele precisa parecer neutro.
- Devíamos ter recebido um sim.

82
00:05:34,631 --> 00:05:37,054
Ele não esperava o comentário
do subsecretário, só isso.

83
00:05:37,055 --> 00:05:40,723
- Ele quer nos derrubar?
- É de Chicago... Esqueci.

84
00:05:40,724 --> 00:05:44,213
O secretário não derruba.
Ele está do seu lado.

85
00:05:44,214 --> 00:05:46,029
Isso vai ao Congresso
na próxima semana.

86
00:05:46,030 --> 00:05:48,258
A pirâmide será reintegrada.
Acredite.

87
00:05:49,833 --> 00:05:52,869
- Assessora do secretário?
- Sim, por quê?

88
00:05:52,870 --> 00:05:55,764
- Como ela me conhece?
- Ela não conhece.

89
00:06:09,617 --> 00:06:11,999
Não sou tão popular.

90
00:06:12,000 --> 00:06:15,731
Ótimo, vim ver se o presente
havia sido entregue.

91
00:06:20,735 --> 00:06:22,746
Sargento Elkins
recebendo advogados.

92
00:06:22,747 --> 00:06:24,547
Sentido!

93
00:06:28,068 --> 00:06:29,802
- Descansar, sargento.
- Sim, senhor.

94
00:06:29,803 --> 00:06:31,880
São os advogados civis
de que falei.

95
00:06:31,881 --> 00:06:34,360
Will Gardner e Alicia Florrick,
da Lockhart/Gardner.

96
00:06:34,361 --> 00:06:37,427
- Oi, Gina. Quer se sentar?
- Não, obrigada.

97
00:06:37,428 --> 00:06:41,913
Se não se importa,
vamos sentar.

98
00:06:41,914 --> 00:06:45,579
Essas acusações de assassinato

99
00:06:45,580 --> 00:06:49,528
são baseadas no seu trabalho
na instalação de UAS em...

100
00:06:49,529 --> 00:06:52,152
Nevada.
Força aérea de Addis, senhor.

101
00:06:52,153 --> 00:06:55,423
- E o que fazia lá?
- Sou operadora remota.

102
00:06:55,424 --> 00:06:57,199
Processo e reajo em tempo real,

103
00:06:57,200 --> 00:06:59,671
às alterações do solo,
detectadas pelos sensores,

104
00:06:59,672 --> 00:07:01,732
e controlo os sistemas
de mira.

105
00:07:01,733 --> 00:07:03,736
- Os mísseis?
- Sim, senhora.

106
00:07:03,771 --> 00:07:05,467
Sua unidade lhe
acusa de relatar

107
00:07:05,468 --> 00:07:07,789
de forma inexata
e não profissional,

108
00:07:07,790 --> 00:07:10,262
a presença
de 12 civis desarmados,

109
00:07:10,263 --> 00:07:11,836
resultando
na morte deles.

110
00:07:11,837 --> 00:07:14,750
- Sim, senhor, está correto.
- É correto que aconteceu?

111
00:07:14,751 --> 00:07:17,240
Não, senhor.
É correto quanto a acusação.

112
00:07:17,241 --> 00:07:21,996
Entendo. Então, o que houve?
Gostaria que se sentasse.

113
00:07:21,997 --> 00:07:23,459
Prefiro não, senhor.

114
00:07:23,460 --> 00:07:26,600
Há atrasos ocasionais
na transmissão de alertas,

115
00:07:26,601 --> 00:07:28,207
e mudanças no sensor.

116
00:07:28,208 --> 00:07:29,833
A informação atrasou,
senhor.

117
00:07:29,834 --> 00:07:31,676
A transmissão
está registrada

118
00:07:31,677 --> 00:07:34,554
com a hora que foi enviada,
mas não a hora que foi recebida.

119
00:07:34,555 --> 00:07:38,717
- Alguém pode corroborar isso?
- Senhora, não entendi.

120
00:07:39,518 --> 00:07:42,965
Alguém viu o atraso
da transmissão?

121
00:07:42,966 --> 00:07:46,082
Sim, senhora.
Como informei ao Capitão Hicks,

122
00:07:46,083 --> 00:07:48,422
meu piloto viu também,
o tenente Ventura.

123
00:07:48,423 --> 00:07:51,630
- O piloto no drone?
- Não, senhora, em solo.

124
00:07:51,631 --> 00:07:55,012
Operamos remotamente
de Nevada.

125
00:07:55,013 --> 00:07:56,796
Talvez possamos entrevistá-lo.

126
00:07:56,797 --> 00:08:00,572
Infelizmente,
a justiça militar é rápida.

127
00:08:00,573 --> 00:08:03,050
Estamos com dificuldade
para acompanhar.

128
00:08:04,314 --> 00:08:06,114
Vocês vão...

129
00:08:06,482 --> 00:08:08,373
Continue, sargento.
Pergunte.

130
00:08:08,374 --> 00:08:10,643
Vão pegar meu caso,
senhor?

131
00:08:11,327 --> 00:08:13,690
Quer que peguemos o caso?

132
00:08:14,551 --> 00:08:18,191
- Quero.
- Então vamos.

133
00:08:23,239 --> 00:08:26,871
- Ela parece ter 15 anos.
- Ela está apavorada.

134
00:08:26,872 --> 00:08:30,945
Só não entendo por que
estão processando isso.

135
00:08:30,946 --> 00:08:34,522
Devem morrer centenas
de civis em acidentes similares.

136
00:08:34,523 --> 00:08:37,950
- Por que processar esse?
- Não sei responder.

137
00:08:37,951 --> 00:08:41,800
Certo, vamos achar esse piloto,
tenente Ventura.

138
00:08:41,801 --> 00:08:44,637
Ponha o povo do laticínio
no telefone, todos eles.

139
00:08:44,638 --> 00:08:46,038
Onde estava?

140
00:08:46,039 --> 00:08:48,038
Preciso da sua ajuda
com o pessoal dos legumes.

141
00:08:48,039 --> 00:08:50,916
Ouvi dizer que têm um lobista
tão bom quanto eu.

142
00:08:50,917 --> 00:08:52,717
Ela é.

143
00:08:53,487 --> 00:08:55,085
- Quem?
- Assessora do Secretário.

144
00:08:55,086 --> 00:08:57,235
Stacie Hall.
Ela mudou de lado.

145
00:08:57,236 --> 00:08:58,857
Cancele a conferência,
ligo depois!

146
00:08:58,858 --> 00:09:01,692
- Tem certeza?
- Sim, ela te sacaneou, Eli.

147
00:09:01,693 --> 00:09:04,557
Saiu da USDA, para ser lobista
do pessoal dos legumes.

148
00:09:04,558 --> 00:09:06,157
- Legumes ou Frutas?
- Frutas.

149
00:09:06,158 --> 00:09:08,162
O USDA nunca planejou
voltar para a pirâmide.

150
00:09:08,163 --> 00:09:10,369
Só tentaram abalar
o grupo dos laticínios.

151
00:09:13,369 --> 00:09:15,169
Já volto.

152
00:09:15,554 --> 00:09:17,380
Tendo dificuldades
de ficar longe de mim?

153
00:09:17,381 --> 00:09:20,387
Sim, você é irresistível,
Kalinda.

154
00:09:20,388 --> 00:09:22,574
- E aí?
- Preciso de uma reunião

155
00:09:22,575 --> 00:09:25,017
- com Diane Lockhart.
- Sério? Por quê?

156
00:09:25,018 --> 00:09:26,905
Nossa investigação
sobre Will Gardner.

157
00:09:26,906 --> 00:09:28,565
Pensei que iriam engavetar.

158
00:09:28,566 --> 00:09:31,236
Vamos.
Só pondo os pingos nos is.

159
00:09:31,237 --> 00:09:35,315
Verei o que posso fazer,
e avise quando a investigação

160
00:09:35,316 --> 00:09:38,750
- esquentar de novo.
- Será minha primeira ligação.

161
00:09:38,751 --> 00:09:41,416
- Quer que saia da sua cadeira?
- Não, fique à vontade.

162
00:09:42,117 --> 00:09:44,944
- Quem era?
- Kalinda.

163
00:09:44,945 --> 00:09:46,599
- Sério?
- Sério.

164
00:09:46,600 --> 00:09:48,298
- Que bom para as duas!
- Sim.

165
00:09:48,299 --> 00:09:51,254
- Ela conversa bastante.
- Com certeza é.

166
00:09:51,255 --> 00:09:54,557
- Manteremos contato.
- Pôs na discagem rápida?

167
00:09:54,558 --> 00:09:56,117
Obrigada por lembrar.

168
00:09:56,118 --> 00:09:59,097
Kalinda vai arrumar
uma reunião com Diane Lockhart,

169
00:09:59,098 --> 00:10:01,508
e me pediu para ligar
quando a investigação esquentar.

170
00:10:01,509 --> 00:10:03,309
Então, ligue para ela.

171
00:10:04,948 --> 00:10:07,441
Temos uma promotora
especial.

172
00:10:08,142 --> 00:10:09,579
Está brincando.
Quem?

173
00:10:09,580 --> 00:10:11,380
Eu.

174
00:10:13,752 --> 00:10:15,552
Sou Wendy Scott-Carr.

175
00:10:16,249 --> 00:10:18,170
- Olá.
- Oi.

176
00:10:18,171 --> 00:10:20,735
- Peter te designou?
- Sim.

177
00:10:20,736 --> 00:10:23,046
Acho que ele pensou
que a pessoa que concorreu

178
00:10:23,047 --> 00:10:26,489
contra ele, e perdeu,
era uma aposta segura

179
00:10:26,490 --> 00:10:29,057
para ser objetiva
num caso envolvendo a esposa.

180
00:10:29,058 --> 00:10:31,133
Este caso não envolve
a esposa dele.

181
00:10:31,934 --> 00:10:34,108
Na verdade,
ainda não sabemos disso.

182
00:10:34,109 --> 00:10:36,763
Vamos ver onde
as evidências nos levam.

183
00:10:37,762 --> 00:10:39,462
Vamos ao trabalho?

184
00:10:39,663 --> 00:10:41,955
3ª Temporada | Episódio 9
-= Whiskey Tango Foxtrot =-

185
00:10:41,956 --> 00:10:43,729
Mlaudeauser | Ksini
Amateusn | Nana_vet

186
00:10:43,730 --> 00:10:45,425
MaryF | Cecilia | Billy
Samara | Gus | Elderfel

187
00:10:45,426 --> 00:10:47,304
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

188
00:10:47,305 --> 00:10:49,305
WEB-DL
edmadness

189
00:10:55,052 --> 00:10:57,508
Esta corte marcial está,
pelo presente, vinculada

190
00:10:57,509 --> 00:10:59,726
ao artigo 18 do Código Uniforme
de Justiça Militar.

191
00:10:59,727 --> 00:11:01,904
Coronel Leora Kuhn,
juíza militar presidindo.

192
00:11:01,905 --> 00:11:05,288
- Todos de pé.
- Há outros juízes militares?

193
00:11:05,289 --> 00:11:07,715
Sentem-se. Menos você.

194
00:11:09,134 --> 00:11:12,408
- Sr. Gardner, não é?
- Sim, Excelência.

195
00:11:13,384 --> 00:11:14,879
O que você dizia?

196
00:11:14,880 --> 00:11:16,651
- O que eu dizia?
- Isso.

197
00:11:16,652 --> 00:11:18,649
Quando entrei na corte,
você achou próprio

198
00:11:18,650 --> 00:11:21,284
dizer algo
a sua co-advogada.

199
00:11:21,285 --> 00:11:22,899
- Sra. Florrick.
- Juíza Kuhn.

200
00:11:22,900 --> 00:11:25,704
O que dizia, sr. Gardner?
Gostaria de constar nos autos.

201
00:11:25,705 --> 00:11:30,290
Peço desculpas, Excelência.
Comentei...

202
00:11:30,291 --> 00:11:33,588
"Há outros juízes militares?"

203
00:11:33,589 --> 00:11:37,104
Bom. Para responder
sua pergunta, há.

204
00:11:37,105 --> 00:11:39,153
E, ainda assim,
aqui estou eu de novo.

205
00:11:39,154 --> 00:11:40,854
Dias felizes.

206
00:11:40,855 --> 00:11:44,927
Capitão Moyer, você protesta
a representação civil?

207
00:11:44,928 --> 00:11:47,223
Não, Excelência.
Pelo contrário.

208
00:11:47,224 --> 00:11:49,500
Embora, esteja meio cheio
na mesa da defesa.

209
00:11:49,501 --> 00:11:51,561
Creio que consiga superar.

210
00:11:51,562 --> 00:11:53,652
Alguma moção,
antes de chamar o júri?

211
00:11:53,653 --> 00:11:55,406
Vai você, ela me odeia.

212
00:11:55,407 --> 00:11:58,509
Também quer compartilhar,
sr. Gardner?

213
00:11:59,874 --> 00:12:01,885
Sim, Excelência.
Disse à sra. Florrick:

214
00:12:01,886 --> 00:12:04,207
"Vai você, ela me odeia".

215
00:12:06,658 --> 00:12:08,789
Você me magoa, senhor.

216
00:12:09,908 --> 00:12:11,390
O que tem para mim,
senhora?

217
00:12:11,391 --> 00:12:12,956
Pedimos assistência da corte

218
00:12:12,957 --> 00:12:15,441
para intimar uma testemunha
para a defesa.

219
00:12:15,442 --> 00:12:17,576
O tenente Matt Ventura.

220
00:12:17,577 --> 00:12:20,574
Era o piloto designado
com nossa cliente na UAS,

221
00:12:20,575 --> 00:12:22,744
e tem conhecimento dos eventos
em primeira mão.

222
00:12:22,745 --> 00:12:24,656
Capitão Moyer, protestos?

223
00:12:24,657 --> 00:12:29,407
Não, Excelência. Já o intimamos
como testemunha de acusação.

224
00:12:31,224 --> 00:12:34,406
Que constrangedor,
não é?

225
00:12:36,941 --> 00:12:40,880
O importante é fazermos
uma investigação limpa e ética.

226
00:12:40,881 --> 00:12:43,348
É a melhor forma de honrar
as diretrizes da Procuradoria.

227
00:12:43,349 --> 00:12:45,983
Tem provas de roubo
e suborno?

228
00:12:45,984 --> 00:12:47,661
Provas, não. Suspeitas.

229
00:12:47,662 --> 00:12:50,673
Mais que suspeitas. Os US$ 45mil
que Will Gardner roubou...

230
00:12:50,674 --> 00:12:53,109
Isso foi 15 anos atrás.
Já prescreveu.

231
00:12:53,110 --> 00:12:55,637
- E a conexão com o juiz Bater?
- Sim.

232
00:12:55,638 --> 00:12:58,642
- Acho que devíamos começar aí.
- Não.

233
00:12:58,643 --> 00:13:01,172
Não precisamos disso
para prender Lemon Bishop.

234
00:13:01,173 --> 00:13:03,979
Sim, era o que mais
queria falar a respeito.

235
00:13:03,980 --> 00:13:06,023
Sei que o plano era usar
o sr. Gardner

236
00:13:06,024 --> 00:13:08,635
como meio de atingir
o cliente traficante dele,

237
00:13:08,636 --> 00:13:11,468
mas acho que podemos usar
o sr. Gardner

238
00:13:11,469 --> 00:13:15,134
como meio para atingirmos
o sr. Gardner.

239
00:13:15,798 --> 00:13:18,356
Soube que tem uma fonte
na Lockhart/Gardner.

240
00:13:18,357 --> 00:13:20,679
Sim. A investigadora
Kalinda Sharma.

241
00:13:20,680 --> 00:13:23,561
- Ótimo. Continue assim.
- Esperem um pouco.

242
00:13:23,562 --> 00:13:26,766
Essa investigação não era
para buscar drogas,

243
00:13:26,767 --> 00:13:28,802
- sra. Scott-Carr?
- Era.

244
00:13:28,803 --> 00:13:31,640
E poderíamos nos preocupar
em ficar estranho aqui.

245
00:13:31,641 --> 00:13:35,085
Mas o sr. Florrick
me deu autonomia

246
00:13:35,086 --> 00:13:36,974
para estabelecer direções.

247
00:13:36,975 --> 00:13:40,962
E olhando as evidências,
acredito que a direção

248
00:13:40,963 --> 00:13:45,155
mais lucrativa
é corrupção judicial.

249
00:13:46,056 --> 00:13:47,856
O que acha?

250
00:13:48,399 --> 00:13:50,199
Acho bom.

251
00:13:51,399 --> 00:13:53,019
Eu também.

252
00:13:53,020 --> 00:13:55,467
Você viu o alerta do solo,
avisando que haviam

253
00:13:55,468 --> 00:13:57,261
- civis nas proximidades.
- Sim, senhor.

254
00:13:57,262 --> 00:13:59,631
Às vezes, ocorrem atrasos
na transmissão desses alertas.

255
00:13:59,632 --> 00:14:03,702
- Presenciou algum atraso?
- Não houve atrasos, senhor.

256
00:14:03,799 --> 00:14:06,169
Então por que a acusada
ignorou o aviso?

257
00:14:06,170 --> 00:14:08,051
Protesto.
Ainda não foi determinado

258
00:14:08,052 --> 00:14:11,375
que a sargento Elkins
ignorou alguma coisa.

259
00:14:17,202 --> 00:14:18,834
Negado.

260
00:14:18,835 --> 00:14:20,962
Não sei por que sargento Elkins
ignorou, senhor.

261
00:14:20,963 --> 00:14:23,266
Fiquei chocado
quando ela atirou no alvo.

262
00:14:23,267 --> 00:14:24,667
Obrigado, tenente.

263
00:14:24,668 --> 00:14:26,455
E obrigado pelo seu serviço
a este país.

264
00:14:26,456 --> 00:14:28,143
Excelência,
recesso de 5 minutos.

265
00:14:28,144 --> 00:14:30,931
Negado.

266
00:14:30,932 --> 00:14:34,179
Não o acuse.
Use-o para fazer a pergunta.

267
00:14:38,037 --> 00:14:41,910
Tenente,
houve outras mortes de civis

268
00:14:41,911 --> 00:14:45,860
- pelos drones?
- De afegãos? Sim.

269
00:14:45,861 --> 00:14:49,255
- Quantas?
- Não sei.

270
00:14:49,256 --> 00:14:52,586
Mas houve outras morte
de civis, não intencionais,

271
00:14:52,587 --> 00:14:54,352
- acidentais?
- Sim.

272
00:14:54,353 --> 00:14:56,398
Os aviões são precisos
mas não controlamos tudo

273
00:14:56,399 --> 00:14:57,885
que acontece
em solo afegão.

274
00:14:57,886 --> 00:15:01,499
De fato, perdas civis
são tão comuns

275
00:15:01,600 --> 00:15:06,397
que criaram uma gíria
chamada "pulverizados"?

276
00:15:06,398 --> 00:15:08,449
Não, senhora,
está incorreto.

277
00:15:08,484 --> 00:15:10,870
Peço desculpas.
Na semana anterior a prisão

278
00:15:10,871 --> 00:15:14,197
da sargento Elkins,
não foram mortos 8 civis,

279
00:15:14,198 --> 00:15:17,442
num ataque de avião na base
de operações da Al-Qaeda,

280
00:15:17,443 --> 00:15:20,421
- Amad al Dasari?
- Acredito que foram 9.

281
00:15:20,422 --> 00:15:22,322
Desculpe, 9.

282
00:15:22,600 --> 00:15:25,957
E quantos operadores
foram presos nesse ataque?

283
00:15:25,958 --> 00:15:27,898
- Quantos?
- Sim.

284
00:15:29,952 --> 00:15:33,032
- Nenhum, que saiba.
- E quantos processos

285
00:15:33,033 --> 00:15:37,329
e prisões foram feitas
por essas mortes de civis?

286
00:15:37,330 --> 00:15:39,246
- Nenhuma.
- Estou tentando entender.

287
00:15:39,247 --> 00:15:43,684
Embora esteja num trailer,
32 km ao norte de Las Vegas,

288
00:15:43,685 --> 00:15:47,072
considera-se parte do campo
de batalha no Afeganistão?

289
00:15:47,073 --> 00:15:49,608
- Sim, claro.
- E como muitos dos homens

290
00:15:49,609 --> 00:15:52,600
e mulheres no júri,
esteve em batalha,

291
00:15:52,601 --> 00:15:54,645
embora não tenha
feridas de guerra

292
00:15:54,646 --> 00:15:56,167
- para mostrar?
- Correto, senhora.

293
00:15:56,168 --> 00:15:59,631
Então a Sargento Elkins
estava em batalha também, certo?

294
00:16:03,517 --> 00:16:05,318
- Sim.
- Então esse é o processo

295
00:16:05,319 --> 00:16:08,137
de uma soldado que,
acidentalmente, matou civis

296
00:16:08,138 --> 00:16:09,619
no campo de batalha,
não é?

297
00:16:09,620 --> 00:16:11,240
- Protesto.
- Permitido.

298
00:16:11,241 --> 00:16:14,129
Tudo bem.
Acho que o júri entende.

299
00:16:14,130 --> 00:16:16,027
Sra. Florrick!

300
00:16:17,134 --> 00:16:23,105
Seja casual, não me veja,
até...

301
00:16:25,156 --> 00:16:27,750
Aí está.
Vim correndo,

302
00:16:27,751 --> 00:16:32,400
ensaiando minhas desculpas.
Posso só dizer que sinto muito?

303
00:16:32,401 --> 00:16:36,857
- Pediu algo para mim?
- Só queijo e frutas.

304
00:16:36,858 --> 00:16:39,475
Você é uma piada, Eli.

305
00:16:39,476 --> 00:16:41,180
Espero que signifique
que me perdoa.

306
00:16:41,181 --> 00:16:43,717
Significa. Eu me culpo
por não ter visto antes.

307
00:16:43,718 --> 00:16:45,322
Qual é, não tinha nada
para ver.

308
00:16:45,323 --> 00:16:48,827
Recebi a oferta de emprego
da Associação de Frutas ontem.

309
00:16:48,828 --> 00:16:51,416
Sorria, Eli,
para saber que está bem.

310
00:16:52,140 --> 00:16:54,576
Não vou deixá-lo.
É muito fofo para isso.

311
00:16:54,577 --> 00:16:57,285
Não, você é a fofa.
Alguém já disse que tem

312
00:16:57,286 --> 00:16:59,675
- uma voz pré-gravada?
- O quê? Não, o que é isso?

313
00:16:59,676 --> 00:17:01,076
Essas vozes
de cartão de crédito

314
00:17:01,077 --> 00:17:03,691
que diz que sua ligação
será atendida em instantes.

315
00:17:06,572 --> 00:17:09,128
Vou roubar essa.

316
00:17:09,129 --> 00:17:11,983
No telefone, mencionou algo
de trabalharmos juntos?

317
00:17:11,984 --> 00:17:15,215
Sim. A Corporação de Laticínios
e a Associação de Frutas,

318
00:17:15,216 --> 00:17:18,937
são aliados naturais.
Temos um inimigo comum.

319
00:17:18,938 --> 00:17:20,649
- Vegetais?
- Sim.

320
00:17:20,650 --> 00:17:23,765
Você perdeu espaço.

321
00:17:23,766 --> 00:17:26,297
Vegetais ganharam espaço
as suas custas.

322
00:17:26,298 --> 00:17:28,010
É o que digo
aos produtores de frutas.

323
00:17:28,011 --> 00:17:31,780
- Qual sua proposta?
- Juntar nossos esforços.

324
00:17:33,079 --> 00:17:35,545
Quero dizer sim, Eli,
mas não pode insistir

325
00:17:35,546 --> 00:17:37,847
- na pirâmide.
- Então o que faremos?

326
00:17:37,848 --> 00:17:40,415
Sem dizer que nós
somos "nós" ainda,

327
00:17:40,416 --> 00:17:42,770
deveria criar
um novo diagrama.

328
00:17:42,771 --> 00:17:44,811
- E se fizermos?
- Bem, me mostre.

329
00:17:44,812 --> 00:17:47,427
Frutas e queijos são
aliados naturais aqui, certo?

330
00:17:48,413 --> 00:17:52,251
- Ela disse sim, Eli?
- Sim, mas está mentindo.

331
00:17:52,252 --> 00:17:54,810
Disse sim muito rápido.
Ou já está falando

332
00:17:54,811 --> 00:17:57,000
com o lobby dos vegetais,
ou vai usar nosso interesse

333
00:17:57,001 --> 00:17:59,831
- para aumentar o deles.
- Leu tudo isso num "sim"?

334
00:17:59,832 --> 00:18:01,322
Preciso falar
com o pessoal do pão.

335
00:18:01,323 --> 00:18:03,304
Eli, nossos clientes
não querem chegar lá.

336
00:18:03,305 --> 00:18:05,560
Falo com eles.
É o único jeito de ganhar dela.

337
00:18:05,561 --> 00:18:07,532
Não estamos tentando
ganhar dela, Eli.

338
00:18:07,533 --> 00:18:10,064
Só estamos fazendo
o melhor para nosso cliente.

339
00:18:10,065 --> 00:18:11,865
Tenho que ir.

340
00:18:15,472 --> 00:18:19,298
Andrew R. Galecki.
Sou analista militar em Langley.

341
00:18:19,299 --> 00:18:22,425
É parte da cadeia de decisão do
sensor ao atirador dos drones?

342
00:18:22,426 --> 00:18:23,826
Sim, a cadeia da morte.

343
00:18:23,827 --> 00:18:26,813
A defesa argumentou
que há muitas mortes

344
00:18:26,814 --> 00:18:29,829
nas manobras UAS,
e essa é só mais uma.

345
00:18:29,830 --> 00:18:31,648
- É verdade?
- Há danos colaterais

346
00:18:31,649 --> 00:18:34,504
nas manobras dos aviões
mas a maioria é levada em conta,

347
00:18:34,505 --> 00:18:36,482
no algoritmo
da cadeia da morte.

348
00:18:36,483 --> 00:18:38,803
Precisa explicar isso, senhor.

349
00:18:38,804 --> 00:18:41,145
Levamos em conta
o valor estratégico

350
00:18:41,146 --> 00:18:44,332
de eliminar o alvo,
potencial dano a civis,

351
00:18:44,333 --> 00:18:47,444
a proximidade a mesquitas,
escolas ou hospitais.

352
00:18:47,445 --> 00:18:49,494
É tudo colocado
no algoritmo do computador

353
00:18:49,495 --> 00:18:51,243
que determina
se o ataque vale a pena.

354
00:18:51,244 --> 00:18:53,618
Então, há mortes de civis
que são julgadas apropriadas.

355
00:18:53,619 --> 00:18:55,790
Infelizmente, sim.
Às vezes, o valor de matar

356
00:18:55,791 --> 00:18:58,348
um alvo da Al-Qaeda sobrepõe
matar civis.

357
00:18:58,349 --> 00:19:01,894
Esse foi o caso com a operação
da Al-Qaeda, Amad al Dasari?

358
00:19:01,895 --> 00:19:03,865
A defesa arguiu que alguém
deveria ser preso

359
00:19:03,866 --> 00:19:06,006
naquele ataque,
porque civis foram mortos.

360
00:19:06,007 --> 00:19:08,461
Não, aquele ataque
foi autorizado.

361
00:19:08,462 --> 00:19:10,189
Arriscamos mais mortes porque

362
00:19:10,190 --> 00:19:12,729
o sr. Al Dasari era
um grande perigo para os EUA.

363
00:19:12,730 --> 00:19:15,163
E o ataque teleguiado
iniciado pela acusada?

364
00:19:15,164 --> 00:19:17,056
Esse ataque não foi autorizado.

365
00:19:17,057 --> 00:19:18,836
Mandamos a transmissão
imediatamente,

366
00:19:18,837 --> 00:19:20,712
quando vimos crianças
na área.

367
00:19:20,713 --> 00:19:23,429
A acusada escolheu atirar.

368
00:19:25,214 --> 00:19:28,333
- Quantas mulheres no júri?
- Seis.

369
00:19:28,334 --> 00:19:30,134
Vamos argumentar
que está sendo processada

370
00:19:30,135 --> 00:19:31,880
- porque é mulher.
- Não é verdade,

371
00:19:31,881 --> 00:19:33,558
e ainda que fosse,
não importa.

372
00:19:33,559 --> 00:19:36,234
Por que não é verdade?
O piloto não está sendo,

373
00:19:36,235 --> 00:19:37,979
nenhum dos comandantes,
todos homens.

374
00:19:37,980 --> 00:19:39,725
- É verdade?
- Confira as transcrições.

375
00:19:39,726 --> 00:19:42,720
- Acho que eram todos homens.
- Não vai funcionar.

376
00:19:42,721 --> 00:19:44,821
O painel vai considerar
como lamentação.

377
00:19:44,822 --> 00:19:46,948
Que defesa considerariam
não-lamentação?

378
00:19:46,949 --> 00:19:50,351
- O que achou?
- Nada.

379
00:19:50,352 --> 00:19:52,340
Com licença,
por um momento.

380
00:20:14,543 --> 00:20:16,892
- Não vai funcionar.
- O quê?

381
00:20:16,893 --> 00:20:19,738
- Seduzir-me.
- Não quero seduzi-la.

382
00:20:19,739 --> 00:20:22,196
- Não quer?
- Não. Muito fácil.

383
00:20:23,843 --> 00:20:26,181
Qual o objetivo, afinal?
Não entendo.

384
00:20:26,182 --> 00:20:29,004
Sem um pênis envolvido
é como jogar beisebol

385
00:20:29,005 --> 00:20:30,649
sem um bastão.

386
00:20:30,650 --> 00:20:34,944
- Uma hora vai entender.
- Profundo.

387
00:20:34,945 --> 00:20:36,815
É diferente.

388
00:20:36,816 --> 00:20:41,405
Os lábios de uma mulher,
e quando a excita...

389
00:20:42,957 --> 00:20:46,503
- Não é como um homem.
- Espero que não.

390
00:20:46,504 --> 00:20:48,461
Não é agressivo.

391
00:20:48,462 --> 00:20:52,147
É lento.
Cheio de suspense.

392
00:20:54,478 --> 00:20:57,744
- Quer magoar Cary?
- Não.

393
00:20:57,745 --> 00:21:01,860
Quer, sim. Tudo bem,
ele também quer te magoar.

394
00:21:01,861 --> 00:21:04,964
- E como ele vai fazer isso?
- Através de mim.

395
00:21:05,007 --> 00:21:06,940
E como será isso?

396
00:21:07,741 --> 00:21:11,111
Há uma promotora especial.
Wendy Scott-Carr.

397
00:21:11,912 --> 00:21:13,346
Sim.

398
00:21:13,347 --> 00:21:15,181
Não iremos atrás
de Lemond Bishop.

399
00:21:15,182 --> 00:21:16,983
Iremos atrás
de Will Gardner.

400
00:21:16,984 --> 00:21:20,821
- Atrás de quê?
- Suborno, pegar juízes.

401
00:21:21,722 --> 00:21:24,189
- Eu disse "pegar"?
- Sim.

402
00:21:24,190 --> 00:21:29,261
Quis dizer "subornar".
Preciso pegar um táxi.

403
00:21:29,262 --> 00:21:31,230
- Aqui está meu dinheiro.
- Eu pago.

404
00:21:31,231 --> 00:21:33,399
Não, não.
Eu pago.

405
00:21:33,400 --> 00:21:35,367
Está bem?

406
00:21:41,774 --> 00:21:44,009
Disse que precisaria
mais do que algumas doses

407
00:21:44,010 --> 00:21:46,378
para me levar para a cama.

408
00:21:46,379 --> 00:21:48,414
E daí?

409
00:21:48,415 --> 00:21:52,151
Perguntei como era
fazer amor com uma mulher.

410
00:21:52,652 --> 00:21:54,452
Sabe o que ela disse?

411
00:21:54,653 --> 00:21:57,721
Quando ficamos excitadas,
dá para sentir.

412
00:21:59,224 --> 00:22:02,126
Ela queria tocar em você?

413
00:22:04,730 --> 00:22:06,864
Ela me queria assim.

414
00:22:22,637 --> 00:22:24,437
Obrigada.

415
00:22:26,908 --> 00:22:28,642
Estamos procurando pelo quê?

416
00:22:28,643 --> 00:22:30,711
Só ver se alguém esteve
olhando meus arquivos.

417
00:22:31,112 --> 00:22:33,981
Este é o histórico, mostrará
quais arquivos foram abertos.

418
00:22:33,982 --> 00:22:35,782
- Qual dia?
- Sábado.

419
00:22:37,784 --> 00:22:39,686
Nada no sábado.

420
00:22:40,487 --> 00:22:42,321
Sua webcam estava ligada,
só isso.

421
00:22:42,722 --> 00:22:44,522
O que foi?

422
00:22:46,558 --> 00:22:48,094
O que ela fez?

423
00:22:48,095 --> 00:22:50,596
Nada. Só estou querendo
criar limites mais fortes.

424
00:22:50,597 --> 00:22:53,765
Acho que sua vó sente falta de
estar envolvida em nossas vidas,

425
00:22:53,766 --> 00:22:55,600
e quero falar com ela
sobre isto.

426
00:22:55,601 --> 00:22:57,002
Papai a manda nos buscar.

427
00:22:57,003 --> 00:23:00,405
Eu sei, falarei com seu pai,
mas não sei se posso mudar isto.

428
00:23:00,406 --> 00:23:03,075
- Quer que a deixemos fora...
- Ela entrou no seu laptop?

429
00:23:03,076 --> 00:23:05,377
- O quê?
- Ela entrou no laptop da mamãe.

430
00:23:05,378 --> 00:23:06,945
Não tenho certeza disso.

431
00:23:06,946 --> 00:23:09,613
Eu e seu pai estamos
nos dando bem ultimamente,

432
00:23:09,614 --> 00:23:11,282
e não quero que Jackie
interfira nisto.

433
00:23:11,283 --> 00:23:14,385
- O que ela estava procurando?
- Nem sei se procurava.

434
00:23:14,386 --> 00:23:17,222
Peguem estas chaves,
e avisem se houver problemas.

435
00:23:17,223 --> 00:23:20,557
O que ela quer?

436
00:23:21,960 --> 00:23:26,362
Acho que sua vó quer
a guarda de vocês para seu pai.

437
00:23:26,363 --> 00:23:29,198
O quê?
Mãe, não temos seis anos.

438
00:23:29,199 --> 00:23:31,467
- Ela queria que sim.
- Ela procura coisas

439
00:23:31,468 --> 00:23:34,170
- erradas que você fez?
- Não sei, tudo bem?

440
00:23:34,171 --> 00:23:36,906
Só quero que fiquem seguros,
só isso.

441
00:23:36,907 --> 00:23:38,942
Há algo lá?

442
00:23:40,744 --> 00:23:42,544
Não.

443
00:23:46,249 --> 00:23:48,417
Mãe, está bem?

444
00:23:48,418 --> 00:23:50,618
Sim, estou...

445
00:23:51,955 --> 00:23:54,789
Só preciso dar
um jeito nisso.

446
00:23:55,359 --> 00:23:57,159
Temos que tomar
cuidado com a vovó.

447
00:23:57,625 --> 00:23:59,425
Eu sei.

448
00:23:59,762 --> 00:24:01,562
Ela é uma vadia.

449
00:24:01,831 --> 00:24:03,750
Sua ligação é muito importante
para a gente.

450
00:24:03,831 --> 00:24:06,601
Por favor, fique na linha
e será atendido...

451
00:24:06,602 --> 00:24:10,237
- É ela. É a voz dela.
- Pães, Eli.

452
00:24:11,239 --> 00:24:12,773
Nossos interesses
são os mesmos.

453
00:24:12,774 --> 00:24:17,444
Pães, laticínios. Vocês sofreram
mais com o projeto MyPlate.

454
00:24:17,445 --> 00:24:20,146
Pães tinham um lugar
proeminente na pirâmide.

455
00:24:20,147 --> 00:24:22,583
- Agora classificam como grãos.
- E o que faremos?

456
00:24:22,584 --> 00:24:24,485
Combinar nossos
interesses de logística.

457
00:24:24,486 --> 00:24:26,520
Não vai funcionar.
Só vegetais importam.

458
00:24:26,521 --> 00:24:28,888
Qual alimento tem
maior influência no Congresso?

459
00:24:28,889 --> 00:24:33,859
Qual recebe US$ 3,5 bilhões
por ano em subsídios?

460
00:24:33,860 --> 00:24:35,327
- Milho?
- Exatamente.

461
00:24:35,328 --> 00:24:38,330
Milho sempre foi classificado
como vegetal,

462
00:24:39,331 --> 00:24:41,367
mas é um grão
como qualquer outro.

463
00:24:43,570 --> 00:24:47,706
- Como está, Gina?
- Estou bem, senhora.

464
00:24:48,207 --> 00:24:52,443
- Tem contato com seus pais?
- Sim.

465
00:24:52,444 --> 00:24:55,947
- Eles virão?
- Não.

466
00:24:59,318 --> 00:25:00,885
Há algo que eu possa fazer?

467
00:25:00,886 --> 00:25:03,320
Qualquer coisa?

468
00:25:05,156 --> 00:25:07,357
Não.

469
00:25:08,727 --> 00:25:10,527
Obrigada.

470
00:25:10,694 --> 00:25:12,630
De nada.

471
00:25:12,631 --> 00:25:14,431
Levantem-se!

472
00:25:15,199 --> 00:25:16,766
Primeiro-Sargento Nora Swan,

473
00:25:16,767 --> 00:25:18,301
Manutenção Estrutural
de Aeronaves.

474
00:25:18,302 --> 00:25:21,036
A acusada foi colega de quarto
na base da Força Aérea Addis?

475
00:25:21,037 --> 00:25:22,638
- Sim, senhor.
- E o que a observou

476
00:25:22,639 --> 00:25:25,241
- fazendo na manhã em questão?
- Ingerindo Adripan.

477
00:25:26,242 --> 00:25:30,012
É um estimulante prescrito para
combater o sono no trabalho?

478
00:25:30,013 --> 00:25:32,614
- E o deixa acordada?
- Sim, senhor.

479
00:25:32,615 --> 00:25:35,717
Mas pode superestimular,
causar uma reação exagerada...

480
00:25:35,718 --> 00:25:37,219
Protesto!
Além da especialidade.

481
00:25:37,220 --> 00:25:38,720
Reformularei.

482
00:25:38,721 --> 00:25:41,989
Já foi advertida sobre
os efeitos do Adripan?

483
00:25:41,990 --> 00:25:43,391
Sim, senhor.

484
00:25:43,392 --> 00:25:46,929
Ele causa nervosismo.
Reação muito rápida ao estímulo.

485
00:25:46,930 --> 00:25:49,496
Obrigado, Sargento.

486
00:25:50,732 --> 00:25:53,868
Sargento, onde a Sargento
Elkins conseguiu as pílulas?

487
00:25:56,071 --> 00:25:57,872
Eram minhas.

488
00:25:57,873 --> 00:26:00,041
Possui receita para elas?

489
00:26:01,442 --> 00:26:02,877
- Não.
- Mas estava tomando

490
00:26:02,878 --> 00:26:04,778
as pílulas que tendem
a superestimular?

491
00:26:04,779 --> 00:26:06,579
- Eu estava.
- Por quê?

492
00:26:07,548 --> 00:26:09,950
Fazemos turnos duplos
em alguns dias de manutenção.

493
00:26:10,451 --> 00:26:12,418
É o único jeito
de ficar acordada.

494
00:26:12,419 --> 00:26:14,988
Estava ciente do risco
de ser superestimulada?

495
00:26:14,989 --> 00:26:17,156
- Protesto!
- Reformularei.

496
00:26:17,157 --> 00:26:20,493
Testemunhou que não tinha
receita para essas pílulas,

497
00:26:20,494 --> 00:26:23,161
- então onde as conseguiu?
- Onde?

498
00:26:23,662 --> 00:26:26,097
Sim, se não conseguiu
de um médico especialista,

499
00:26:26,098 --> 00:26:27,898
deve ter conseguido
de outro lugar.

500
00:26:30,036 --> 00:26:31,904
Prefiro não dizer.

501
00:26:31,905 --> 00:26:33,338
E eu preferiria
não perguntar.

502
00:26:33,339 --> 00:26:35,440
De alguém da unidade,
senhora.

503
00:26:35,441 --> 00:26:37,341
Outras pessoas da unidade
tomam as pílulas?

504
00:26:37,342 --> 00:26:40,144
- Sim.
- Não é um fato, que Adripan

505
00:26:40,145 --> 00:26:42,614
é tomado por quase todos,
de pilotos a...?

506
00:26:42,615 --> 00:26:44,500
Protesto, Meritíssima.
Especulação.

507
00:26:44,616 --> 00:26:46,751
Não acho que
seja especulação.

508
00:26:46,752 --> 00:26:48,219
Srta. Florrick!

509
00:26:48,220 --> 00:26:51,222
Desculpe-me, Excelência.
Sem mais perguntas.

510
00:26:59,230 --> 00:27:01,999
Meu pais sempre quiseram que
seguisse o caminho corporativo.

511
00:27:02,500 --> 00:27:04,501
Mas era a rebelde?

512
00:27:04,502 --> 00:27:08,471
Tentei ser advogada, mas...

513
00:27:08,472 --> 00:27:12,341
Percebi que não gostava
de pessoas culpadas.

514
00:27:13,042 --> 00:27:15,678
- Não que goste.
- Não, eu adoro. Amo isso.

515
00:27:15,679 --> 00:27:17,479
Por isso trabalho aqui.

516
00:27:17,847 --> 00:27:20,482
- Não vai dar certo, vai?
- Não.

517
00:27:20,483 --> 00:27:23,152
Foi aí que sentei quando
esperei pra ser despedido.

518
00:27:23,653 --> 00:27:25,553
- Sério?
- Sim.

519
00:27:29,692 --> 00:27:32,462
- Tem filhos, Diane?
- Não tenho.

520
00:27:33,963 --> 00:27:35,997
Percebi que o melhor
jeito de criar os meus

521
00:27:35,998 --> 00:27:39,034
era dizer exatamente o que
era esperado deles,

522
00:27:39,035 --> 00:27:43,436
como erraram, e o que teriam
que fazer para serem perdoados.

523
00:27:43,437 --> 00:27:46,640
Não sabia que perdoava,
e já acho que estou fora disto.

524
00:27:48,043 --> 00:27:50,811
Não. Falo de seu sócio.

525
00:27:50,812 --> 00:27:52,946
Will. Ele está
no tribunal agora.

526
00:27:52,947 --> 00:27:55,315
Mas posso dizer
que passou por aqui?

527
00:27:56,517 --> 00:28:00,319
Diane, estou numa investigação
sobre suborno de juízes.

528
00:28:00,320 --> 00:28:01,754
Há três juízes na bancada

529
00:28:01,755 --> 00:28:04,190
recebendo pagamentos
em troca de suas decisões.

530
00:28:04,604 --> 00:28:07,782
Mesmo? Quem?

531
00:28:08,556 --> 00:28:12,694
Acreditamos que a ligação
do esquema seja Will Gardner.

532
00:28:14,348 --> 00:28:17,245
É sempre bom saber como
meus impostos são gastos.

533
00:28:17,246 --> 00:28:19,556
O sr. Gardner organiza um jogo
toda quarta à noite.

534
00:28:19,557 --> 00:28:21,496
Envolvendo advogados
e juízes.

535
00:28:21,497 --> 00:28:24,179
Ele apresentou aos juízes
o agente de apostas.

536
00:28:24,180 --> 00:28:26,128
Com o propósito de promover
apostas ilegais.

537
00:28:26,129 --> 00:28:29,040
Os juízes rapidamente foram
atraídos para apostas maiores.

538
00:28:29,041 --> 00:28:32,781
Até que o agente ofereça
o perdão da dívida,

539
00:28:32,782 --> 00:28:34,266
em troca
de sentenças favoráveis.

540
00:28:34,267 --> 00:28:36,754
Algo que notei nos promotores,
sra. Scott-Carr:

541
00:28:36,755 --> 00:28:38,893
eles tendem
a tratar acusações como fatos.

542
00:28:38,894 --> 00:28:41,935
Sabemos que está limpa,
Diane.

543
00:28:42,919 --> 00:28:44,719
Como sabemos disso?

544
00:28:45,969 --> 00:28:47,769
Está certa.

545
00:28:48,010 --> 00:28:50,528
Não sabemos se está limpa.

546
00:28:50,629 --> 00:28:55,374
Pode demonstrar isso,
conversando com a gente.

547
00:28:57,115 --> 00:28:59,941
Veja só,
meus dois favoritos.

548
00:28:59,942 --> 00:29:02,130
- Cary.
- Kalinda.

549
00:29:02,131 --> 00:29:05,759
- Chegou bem em casa?
- Sim. Obrigada. Só de ressaca.

550
00:29:05,760 --> 00:29:07,560
Bela jaqueta.

551
00:29:07,670 --> 00:29:10,104
Obrigada.
Acho que é da mesma marca.

552
00:29:12,277 --> 00:29:14,792
- Agradeço pelo seu tempo.
- Sem problema.

553
00:29:25,514 --> 00:29:27,314
- Onde está Will?
- Estacionando.

554
00:29:33,615 --> 00:29:35,415
Tem um minuto?

555
00:29:41,207 --> 00:29:43,076
Está sendo investigado.

556
00:29:43,077 --> 00:29:45,915
- Eu sei. Está terminando.
- Não está.

557
00:29:45,916 --> 00:29:48,842
Peter Florrick designou
Wendy Scott-Carr

558
00:29:48,843 --> 00:29:51,001
- como promotora especial.
- Como sabe?

559
00:29:51,002 --> 00:29:54,019
Esteve no meu escritório,
tentando me colocar contra você.

560
00:29:55,612 --> 00:29:57,496
É sobre Lemond Bishop.

561
00:29:57,497 --> 00:29:59,497
- Estão tentando me usar...
- Não é.

562
00:29:59,498 --> 00:30:02,370
- Temos que deixá-lo.
- Will, eles querem você.

563
00:30:02,371 --> 00:30:05,541
- Falaram para te assustar.
- Falaram porque eles têm algo.

564
00:30:05,542 --> 00:30:07,342
Suborno judicial.

565
00:30:08,733 --> 00:30:10,533
O quê?

566
00:30:10,875 --> 00:30:13,265
Seu basquete
de quarta à noite.

567
00:30:13,766 --> 00:30:16,973
Ela acha que apresenta
agentes de apostas para juízes.

568
00:30:16,974 --> 00:30:19,364
- O quê?
- Os juízes apostavam,

569
00:30:19,365 --> 00:30:21,638
não podiam pagar.
Os agentes aliviavam a dívida,

570
00:30:21,639 --> 00:30:23,439
em troca
de sentenças menores.

571
00:30:23,440 --> 00:30:26,908
Não quero
que me diga nada.

572
00:30:28,082 --> 00:30:30,417
Mas quero que cuide disso.

573
00:30:30,418 --> 00:30:34,456
Não deixarei essa firma afundar
por causa da pescaria de alguém.

574
00:30:34,457 --> 00:30:36,027
- Isso não é verdade.
- Sei que não.

575
00:30:36,028 --> 00:30:37,828
Este não é o ponto.

576
00:30:39,117 --> 00:30:40,917
Faça isso sumir.

577
00:30:44,973 --> 00:30:46,773
Pare.

578
00:30:47,170 --> 00:30:49,101
- Pare?
- Alicia.

579
00:30:51,814 --> 00:30:54,294
Peter Florrick está indo
atrás de você,

580
00:30:54,295 --> 00:30:56,213
porque você está dormindo
com a mulher dele.

581
00:30:56,214 --> 00:30:59,743
Não minta pra mim.
É errado.

582
00:31:00,444 --> 00:31:02,354
Você é o chefe dela.

583
00:31:02,355 --> 00:31:04,314
Ele é o procurador.

584
00:31:04,315 --> 00:31:08,258
Mesmo se não fosse errado,
não é inteligente.

585
00:31:11,198 --> 00:31:13,436
Pare de dormir
com a mulher dele.

586
00:31:14,237 --> 00:31:16,037
Entendeu?

587
00:31:29,603 --> 00:31:34,114
Você é um grão,
não um vegetal.

588
00:31:34,115 --> 00:31:35,957
Na verdade,
outros vegetais ganham mais

589
00:31:35,958 --> 00:31:38,563
associados a você
do que o contrário.

590
00:31:38,564 --> 00:31:41,404
Por isso existe o MyPlate.

591
00:31:42,127 --> 00:31:46,450
Onde está o milho?
Está inserido em "vegetais".

592
00:31:46,451 --> 00:31:49,565
Mas nosso objetivo
é mudar isso.

593
00:31:49,566 --> 00:31:51,273
Com isso.

594
00:31:51,274 --> 00:31:53,033
Um mapa
alimentar corporal.

595
00:31:53,034 --> 00:31:56,663
Com seções para frutas,
laticínios, pães e aqui...

596
00:31:57,264 --> 00:32:00,324
Milho, no coração.
Lugar proeminente.

597
00:32:00,325 --> 00:32:03,421
Para refletir sua importância
na dieta americana.

598
00:32:03,422 --> 00:32:07,672
Repensar a pirâmide alimentar
é para o nosso benefício.

599
00:32:07,673 --> 00:32:10,914
Precisamos da ajuda de vocês
para encorajar o Congresso...

600
00:32:17,477 --> 00:32:19,666
Eli. Oi, como vai?

601
00:32:19,667 --> 00:32:21,796
Bem.
Para que está aqui?

602
00:32:21,797 --> 00:32:23,432
Só batendo papo
com os amigos.

603
00:32:23,433 --> 00:32:24,849
- Que bom...
- Arthur, oi.

604
00:32:24,850 --> 00:32:26,795
Então está tentando
colocar o milho a bordo?

605
00:32:26,796 --> 00:32:28,771
- A bordo?
- Com você.

606
00:32:28,772 --> 00:32:30,736
É produção, não é?

607
00:32:30,737 --> 00:32:33,712
- Pensei que tínhamos um acordo.
- Sério? Queijo e frutas?

608
00:32:33,713 --> 00:32:35,513
Foi nosso acordo.

609
00:32:36,456 --> 00:32:39,809
Eli, quando se esta morto,
sabe o que é o educado fazer?

610
00:32:41,075 --> 00:32:42,875
Conseguir uma pá.

611
00:33:04,217 --> 00:33:06,437
Achamos que deve
interrogar Ventura.

612
00:33:06,438 --> 00:33:07,838
Por quê?

613
00:33:07,839 --> 00:33:09,435
O machismo fica melhor
em você.

614
00:33:09,436 --> 00:33:11,465
Estamos preocupados
de parecermos intrometidos

615
00:33:11,466 --> 00:33:13,266
se formos duros com ele.

616
00:33:13,629 --> 00:33:15,033
Entendi.

617
00:33:15,034 --> 00:33:16,834
Todos de pé!

618
00:33:17,990 --> 00:33:20,331
Obrigado pelo retorno,
tenente Ventura.

619
00:33:21,255 --> 00:33:26,370
Testemunhou que não houve
atraso na transmissão

620
00:33:26,371 --> 00:33:28,299
da ordem de atacar
e que portanto,

621
00:33:28,300 --> 00:33:30,101
a Sargento Elkins exagerou.

622
00:33:30,102 --> 00:33:31,902
Sim, senhor.

623
00:33:32,362 --> 00:33:35,406
Bom. Então...

624
00:33:36,390 --> 00:33:38,190
Certo

625
00:33:39,081 --> 00:33:40,782
Então...

626
00:33:40,783 --> 00:33:43,564
Houve atraso nas transmissões
no passado?

627
00:33:43,565 --> 00:33:45,677
Se houve?
Sim, mas não agora.

628
00:33:45,678 --> 00:33:47,814
Sargento Elkins
ignorou a ordem.

629
00:33:48,788 --> 00:33:52,735
Entendo. Por isso começou,
na primavera, uma petição online

630
00:33:52,736 --> 00:33:55,128
contra a integração das mulheres
nas forças submarinas?

631
00:33:55,129 --> 00:33:56,704
Porque mulheres
não aceitam ordens?

632
00:33:56,705 --> 00:33:58,939
Objeção, Excelência.
Relevância.

633
00:33:59,997 --> 00:34:01,797
Deferida.

634
00:34:02,556 --> 00:34:05,198
Tenente Ventura, você trabalhou
com outros pilotos mulheres

635
00:34:05,199 --> 00:34:06,986
- no complexo UAV?
- Sim, com certeza.

636
00:34:06,987 --> 00:34:10,094
E você não teve problemas
trabalhando com mulheres aqui?

637
00:34:10,095 --> 00:34:12,319
Claro que não.
Por quê?

638
00:34:13,420 --> 00:34:15,820
Porque estou lhe fazendo
uma pergunta.

639
00:34:15,821 --> 00:34:19,092
Tenente Ventura,
quem é Sgto. Montoya?

640
00:34:20,528 --> 00:34:23,393
Sargento Montoya era
operadora de sensores no UAV,

641
00:34:23,394 --> 00:34:24,978
no ano passado.
Ela foi removida.

642
00:34:24,979 --> 00:34:26,681
Ela foi removida
porque reclamou dela?

643
00:34:26,682 --> 00:34:28,733
Não, senhor.
Ela tumultuava o ambiente.

644
00:34:28,734 --> 00:34:31,179
- Você a fez ser substituída?
- Não, falei pro comandante

645
00:34:31,180 --> 00:34:32,980
- e ele a substituiu.
- Entendido.

646
00:34:33,871 --> 00:34:36,479
E com quantos outros oficiais
trabalhou sem incidentes?

647
00:34:36,480 --> 00:34:39,072
Dúzias.
Esse foi o primeiro incidente.

648
00:34:39,073 --> 00:34:42,189
- Uma mulher?
- Sim, mas foi casual.

649
00:34:42,190 --> 00:34:45,302
Foi casual que de todos
com os quais trabalhou

650
00:34:45,303 --> 00:34:47,996
durante todos esses anos,
você reclamou de 2 mulheres?

651
00:34:47,997 --> 00:34:50,357
- Sim, senhor.
- Quem trabalha com você agora?

652
00:34:50,358 --> 00:34:51,669
Não entendo a pergunta.

653
00:34:51,670 --> 00:34:53,707
Agora que você substituiu
a Sgto. Elkins...

654
00:34:53,708 --> 00:34:55,876
- Protesto.
- Aceito.

655
00:34:57,209 --> 00:34:59,202
Agora que você trabalha
com outra pessoa,

656
00:34:59,203 --> 00:35:01,698
sem ser a Sgto. Elkins,
há alguma reclamação?

657
00:35:01,699 --> 00:35:04,403
- Não. Trabalho bem com pessoas.
- O substituto da Sgto. Elkins

658
00:35:04,404 --> 00:35:06,204
é homem ou mulher?

659
00:35:08,919 --> 00:35:10,719
Um homem.

660
00:35:11,146 --> 00:35:12,946
Entendido.

661
00:35:13,652 --> 00:35:15,504
Obrigado por sua honestidade.

662
00:35:19,345 --> 00:35:23,050
- Olá, Jackie.
- Alicia. Eu estava...

663
00:35:23,051 --> 00:35:25,270
Minha chave está emperrando.

664
00:35:25,271 --> 00:35:27,071
Eu sei.

665
00:35:28,182 --> 00:35:30,382
- Você trocou a fechadura?
- Troquei.

666
00:35:31,483 --> 00:35:33,011
Gostaria de explicar a razão?

667
00:35:33,012 --> 00:35:35,159
Claro. Eu não quero
mais você aqui.

668
00:35:36,763 --> 00:35:39,758
Não quer que eu busque
o Zach e a Grace?

669
00:35:39,759 --> 00:35:42,622
Não. Mas não posso controlar
o que Peter precisa de você.

670
00:35:42,623 --> 00:35:45,126
- Você precisa também.
- Mas controlo a minha casa.

671
00:35:45,127 --> 00:35:46,967
Eu não te quero aqui, Jackie.

672
00:35:46,968 --> 00:35:49,122
Não quero você fuçando
nas minhas coisas.

673
00:35:49,123 --> 00:35:51,623
Não quero você
no meu computador.

674
00:35:53,560 --> 00:35:55,043
Você está prejudicando
seus filhos.

675
00:35:55,044 --> 00:35:58,553
Posso até estar,
mas isso é entre nós,

676
00:35:58,554 --> 00:36:01,378
e eu jamais
acreditaria em você.

677
00:36:01,379 --> 00:36:03,820
Eles não estão
seguros com você.

678
00:36:05,395 --> 00:36:07,951
Vá em frente, Jackie,
procure na sua cartola.

679
00:36:07,952 --> 00:36:10,775
O que você tem que poderia
me prejudicar?

680
00:36:10,776 --> 00:36:13,149
Zach está namorando
a filha de Eli Gold.

681
00:36:13,150 --> 00:36:14,789
Meu Deus.
Isso é horrível.

682
00:36:14,790 --> 00:36:17,215
Eles estavam no seu quarto.

683
00:36:17,855 --> 00:36:19,893
Devo me sentar pra isso?

684
00:36:19,894 --> 00:36:22,663
Grace entra no quarto com
a tutora e tranca a porta.

685
00:36:22,664 --> 00:36:25,159
Ajudaria se você se
informasse melhor, Jackie.

686
00:36:25,160 --> 00:36:28,246
- Não tem tranca na porta dela.
- Ela prende com a cadeira.

687
00:36:28,247 --> 00:36:30,047
Olhe pra mim, Jackie.

688
00:36:30,693 --> 00:36:32,493
Olha pra minha cara.

689
00:36:33,824 --> 00:36:36,522
Você não tem mais o poder
de me ferir.

690
00:36:39,187 --> 00:36:42,880
São seus filhos.
Você precisa ser a mãe deles.

691
00:36:42,881 --> 00:36:44,681
Boa noite, Jackie.

692
00:36:58,819 --> 00:37:00,552
Zach?

693
00:37:00,553 --> 00:37:02,081
Oi, mãe. O que foi?

694
00:37:02,082 --> 00:37:04,371
É Jackie quem te leva
pra casa do seu pai?

695
00:37:05,172 --> 00:37:06,651
Sim. Por quê?

696
00:37:06,652 --> 00:37:09,670
Pegue seu casaco.
Vamos comprar um carro pra você.

697
00:37:18,757 --> 00:37:21,702
Não, eu compreendo.
Manterei contato.

698
00:37:21,703 --> 00:37:23,402
Obrigado.

699
00:37:23,403 --> 00:37:24,880
Isso não pareceu bom.

700
00:37:24,881 --> 00:37:26,689
Estamos fora
do negócio do queijo.

701
00:37:26,690 --> 00:37:30,599
O laticínio quer mudar.
Eles vão com Stacie Hall.

702
00:37:30,600 --> 00:37:33,356
Expliquei que não faz sentido,
já que ela representa as frutas.

703
00:37:33,357 --> 00:37:34,900
Mas eles acham
que um plano absurdo

704
00:37:34,901 --> 00:37:36,701
faz mais sentido do que eu.

705
00:37:37,489 --> 00:37:39,710
Preciso beber alguma coisa.

706
00:37:39,711 --> 00:37:41,813
- Não fique de mau humor.
- Por que não?

707
00:37:41,814 --> 00:37:43,543
Isso merece um sofrimento.

708
00:37:43,544 --> 00:37:47,294
US$ 5 milhões ao ano entre nós.
Nora, por que não tenho uísque?

709
00:37:47,295 --> 00:37:49,241
Consiga-os de volta.

710
00:37:49,242 --> 00:37:51,659
Você está certa.
O que eu estava pensando?

711
00:37:51,660 --> 00:37:56,881
Homens são tão bem sucedidos que
choram no primeiro obstáculo?

712
00:37:56,916 --> 00:37:59,949
Não estou lamentando...
Eu estou...

713
00:38:02,161 --> 00:38:03,961
Estou cansado.

714
00:38:04,734 --> 00:38:07,646
É difícil fazer isso.
Eu não durmo à noite.

715
00:38:07,647 --> 00:38:09,683
Eu encaro o relógio,
não penso em mais nada.

716
00:38:09,684 --> 00:38:13,586
Não é um tempo produtivo.
É desperdício de tempo.

717
00:38:15,584 --> 00:38:16,884
Você sempre pode desistir.

718
00:38:16,885 --> 00:38:19,481
Posso me sentir mal
por um minuto?

719
00:38:19,482 --> 00:38:21,282
Claro, desculpe.

720
00:38:22,070 --> 00:38:24,419
Não gosto de perder.

721
00:38:26,408 --> 00:38:30,148
Sempre fico de olho
em quando as coisas surgem.

722
00:38:31,400 --> 00:38:33,200
E se for agora?

723
00:38:37,312 --> 00:38:41,511
Eli, vamos curtir
por algumas horas.

724
00:38:43,527 --> 00:38:45,327
Vamos beber.

725
00:38:45,838 --> 00:38:48,945
Vou te colocar em um táxi.
Você vai dormir.

726
00:38:49,546 --> 00:38:51,367
Não se sentirá bem
pela manhã.

727
00:38:51,368 --> 00:38:54,491
Vai chegar tarde,
mas vai chegar.

728
00:38:54,492 --> 00:38:56,828
Vamos sentar e conversar.

729
00:38:57,443 --> 00:39:00,261
Você foi arrogante
até esse momento.

730
00:39:00,262 --> 00:39:02,513
- Não fui.
- Foi, sim. Não discuta.

731
00:39:03,414 --> 00:39:06,125
Você é brilhante,
mas não é um milagre de Deus.

732
00:39:07,582 --> 00:39:10,118
Vamos sentar e conversar.
Traçaremos um plano.

733
00:39:11,045 --> 00:39:16,122
E Stacie Hall vai se arrepender.
Isso é fato.

734
00:39:17,057 --> 00:39:20,024
Mas por enquanto...

735
00:39:23,369 --> 00:39:26,067
O júri chegou
a um veredicto?

736
00:39:28,694 --> 00:39:31,503
Sargento Regina Elkins,
de pé, por favor.

737
00:39:37,797 --> 00:39:42,513
No processo "EUA contra
Sgto. Regina E. Elkins",

738
00:39:42,514 --> 00:39:44,806
de acusação de assassinato,
pela lei 118

739
00:39:44,807 --> 00:39:47,930
do Código da Justiça Militar,
parágrafo primeiro.

740
00:39:47,931 --> 00:39:50,738
Nós do júri
declaramos a réu culpada.

741
00:39:51,339 --> 00:39:53,945
Na acusação de assassinato
pela lei 118

742
00:39:53,946 --> 00:39:56,009
do Código,
parágrafo segundo.

743
00:39:56,010 --> 00:39:58,840
Nós do júri
declaramos a réu culpada.

744
00:39:59,941 --> 00:40:02,202
Na acusação de assassinato
pela lei 118

745
00:40:02,203 --> 00:40:04,445
do Código,
parágrafo terceiro,

746
00:40:04,446 --> 00:40:07,346
Nós do júri
declaramos a réu culpada.

747
00:40:07,347 --> 00:40:09,450
Na acusação de assassinato
pela lei 118

748
00:40:09,451 --> 00:40:11,789
do Código,
parágrafo quarto.

749
00:40:11,790 --> 00:40:14,387
Nós do júri
declaramos a réu culpada.

750
00:40:23,515 --> 00:40:25,315
Você achou injusto?

751
00:40:33,422 --> 00:40:36,047
- Sim.
- Por quê?

752
00:40:36,048 --> 00:40:38,917
Ela foi bode expiatório.
Está sendo mandada para a prisão

753
00:40:38,918 --> 00:40:40,941
porque ela foi usada
como bode expiatório.

754
00:40:40,942 --> 00:40:42,859
Por um programa impreciso
e perigoso.

755
00:40:42,860 --> 00:40:46,052
Não. Ela foi condenada
porque ela errou.

756
00:40:46,053 --> 00:40:48,674
- Era uma mulher, essa era...
- Por favor.

757
00:40:48,675 --> 00:40:51,308
Você sabe o que aquela
defesa diz sobre as mulheres

758
00:40:51,309 --> 00:40:53,637
que serviram com honra?
Não queremos essa defesa.

759
00:40:53,638 --> 00:40:56,224
Isso não é sobre querer.
É sobre a verdade.

760
00:40:56,825 --> 00:41:00,866
E a verdade
é que há 12 mortos

761
00:41:00,867 --> 00:41:03,648
por causa
das ações da Sgto. Elkins.

762
00:41:03,649 --> 00:41:06,145
Ela foi trabalhar
sob efeito de drogas

763
00:41:06,146 --> 00:41:10,671
e matou 12 pessoas.
Seis crianças.

764
00:41:10,672 --> 00:41:13,076
Você não perguntou
nada sobre eles.

765
00:41:14,199 --> 00:41:17,758
Eles morreram.
Queimaram até a morte.

766
00:41:17,759 --> 00:41:19,559
Crianças como seus filhos.

767
00:41:20,494 --> 00:41:22,294
Crianças
como os meus.

768
00:41:23,563 --> 00:41:26,165
Suas mães
estão de luto agora.

769
00:41:27,594 --> 00:41:30,102
Ela pode apertar botões,
mas eles estão mortos.

770
00:41:30,103 --> 00:41:31,903
E não fizeram
nada de errado.

771
00:41:33,084 --> 00:41:35,380
Foi um veredito justo.
Foi.

772
00:41:35,381 --> 00:41:37,807
E ela ficará presa por isso.

773
00:41:37,808 --> 00:41:40,682
A acusação de bode expiatório
não reconhece

774
00:41:40,683 --> 00:41:43,539
que em certo ponto
alguém é acusado.

775
00:41:44,498 --> 00:41:46,686
É isso que está
acontecendo aqui.

776
00:41:46,687 --> 00:41:48,487
Isso é tudo.

777
00:41:50,039 --> 00:41:51,839
Preciso ir.

778
00:41:53,170 --> 00:41:54,970
Boa noite, sra. Florrick.

779
00:42:12,217 --> 00:42:16,818
www.insubs.com

