1
00:00:00,626 --> 00:00:03,074
Gossip Girl aqui.
Sua primeira e única fonte

2
00:00:03,075 --> 00:00:05,897
sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.

3
00:00:05,898 --> 00:00:07,686
A verdade é que eu estava com ciúmes.

4
00:00:07,687 --> 00:00:09,529
Você é a estrela do livro do Dan.

5
00:00:09,530 --> 00:00:10,666
Você mora neste prédio?

6
00:00:10,667 --> 00:00:12,848
Não, eu trabalho aqui.
Posso te ajudar a encontrar alguma coisa?

7
00:00:12,849 --> 00:00:14,933
Eu estou procurando pela minha
ex-namorada, Ivy Dickens.

8
00:00:14,934 --> 00:00:15,732
Ivy?

9
00:00:15,733 --> 00:00:16,405
Max.

10
00:00:16,406 --> 00:00:17,252
Eu estou aqui com alguém,

11
00:00:17,253 --> 00:00:18,544
e eu devia ir procurá-la.

12
00:00:18,545 --> 00:00:19,446
O nome dela é Serena.

13
00:00:19,447 --> 00:00:20,704
	Serena Van Der Woodsen?

14
00:00:20,705 --> 00:00:21,900
O que aconteceu com seu encontro?

15
00:00:21,901 --> 00:00:23,253
Ele não apareceu.

16
00:00:23,254 --> 00:00:24,821
O único jeito da Blair 
seguir em frente

17
00:00:24,822 --> 00:00:26,237
é se ela pensar que eu nunca vou.

18
00:00:26,238 --> 00:00:28,862
Eu tive que beijá-la para
libertá-la.

19
00:00:28,863 --> 00:00:31,221
Eu acabei de descobrir que você estava recebendo dinheiro

20
00:00:31,222 --> 00:00:33,396
para revelar informações sobre mim.

21
00:00:33,397 --> 00:00:36,228
Chuck destrói tudo, e ele nunca irá mudar.

22
00:00:36,229 --> 00:00:38,452
Mas o que está me assustando é que você está se tornando ele.

23
00:00:38,453 --> 00:00:40,209
Não Louis, você deveria ir na sua viagem.

24
00:00:40,210 --> 00:00:42,467
Além do mais, alguns dias separados seria bom para nós.

25
00:00:56,065 --> 00:00:59,565
Uma chuveirada é pra fazer
você se sentir fresco e limpo,

26
00:00:59,566 --> 00:01:01,224
mas no Upper East Side,

27
00:01:01,225 --> 00:01:03,740
são nelas que eu acho mais sujeira.

28
00:01:03,741 --> 00:01:06,735
E o chá de panela de B. hoje a noite promete ser

29
00:01:06,736 --> 00:01:09,389
um caso absolutamente imundo.

30
00:01:09,390 --> 00:01:11,925
As únicas pessoas fora da lista-

31
00:01:11,926 --> 00:01:13,285
Número um...

32
00:01:15,560 --> 00:01:17,024
Honestamente, um vira-lata?

33
00:01:17,025 --> 00:01:19,121
Não é surpresa a Blair ter escolhido o Louis ao invés de você.

34
00:01:19,153 --> 00:01:21,282
decisão totalmente certa

35
00:01:21,517 --> 00:01:24,275
Por que você é o oposto da realeza.

36
00:01:24,276 --> 00:01:26,831
Ainda assim, como vocês estão majestosamente irritados

37
00:01:26,832 --> 00:01:29,036
que nem foram convidados para a noite do chuveiro?

38
00:01:29,037 --> 00:01:32,431
Garotas, ultimamente eu tenho tentado muito ser boa.

39
00:01:32,432 --> 00:01:36,320
Ainda não sinto a
menor pontada de culpa

40
00:01:36,321 --> 00:01:39,028
desencadeando o meu cão de ataque agora.

43
00:01:47,229 --> 00:01:48,668
Bom garoto, monkey.

44
00:01:51,382 --> 00:01:53,280
E para o número dois? No colegial,

45
00:01:53,281 --> 00:01:55,709
D. saiu da lista porque ninguém sabia quem ele era.

46
00:01:55,710 --> 00:01:57,620
Agora é porque eles sabem muito bem.

47
00:01:57,621 --> 00:02:00,125
Parece que o Garoto Solitário precisa mudar seu nome

48
00:02:00,230 --> 00:02:02,037
para "Garoto Banido".

49
00:02:02,797 --> 00:02:05,122
Sim. Sério, gente?
Obrigado pelo apoio.

50
00:02:05,123 --> 00:02:07,292
Bem, escute, quero dizer, pelo menos eles ainda estão falando de você.

51
00:02:07,293 --> 00:02:08,929
Se não estivessem eu começaria a me preocupar.

52
00:02:08,930 --> 00:02:10,737
Bem, pode ser que aconteça logo, desde que "Inside" saiu

53
00:02:10,738 --> 00:02:11,853
da lista de Best Sellers.

54
00:02:11,854 --> 00:02:14,332
Mas o restante do tour do livro foi bem, certo?

55
00:02:14,333 --> 00:02:15,548
Sim, foi sim. Foi bem melhor.

56
00:02:15,549 --> 00:02:17,312
Quero dizer, minha mão ainda está dolorida

57
00:02:17,313 --> 00:02:19,230
de ter que autografar todas aqueles exemplares.

58
00:02:19,231 --> 00:02:22,431
Viu? Só dê tempo. As coisas vão mudar.

59
00:02:22,805 --> 00:02:24,335
Charlie, como você está?

60
00:02:24,587 --> 00:02:26,714
Tudo bem, obrigado. Oi, Dan.

61
00:02:26,869 --> 00:02:27,957
Hey.

62
00:02:28,610 --> 00:02:29,681
O que há com ela?

63
00:02:29,881 --> 00:02:32,240
Eu deveria ir falar com ela.
Oh, uh, Rufus,

64
00:02:32,241 --> 00:02:34,005
A mesa e a equipe de entrega

65
00:02:34,006 --> 00:02:35,172
estarão aqui a qualquer momento.

66
00:02:35,173 --> 00:02:36,753
Eu não acredito que eu concordei em dar uma festa

67
00:02:36,754 --> 00:02:38,415
nós ainda não estamos aptos a receber.

68
00:02:38,416 --> 00:02:40,069
Você é uma mãe tão boa.

69
00:02:40,070 --> 00:02:41,546
Obrigada.

70
00:02:41,817 --> 00:02:43,380
Bem, acho que vou passar de ter que assistir vocês se arrumando

71
00:02:43,381 --> 00:02:46,461
pra uma festa que eu não fui convidado.

72
00:02:48,594 --> 00:02:49,649
Quem é?

73
00:02:53,562 --> 00:02:56,410
Alguém completamente indigno
do seu amor e afeição.

74
00:02:57,294 --> 00:02:59,058
Eu venho trazendo presentes - cada perfume

75
00:02:59,059 --> 00:03:01,493
que Santa Maria Novella tem para oferecer.

76
00:03:01,613 --> 00:03:03,553
Sinta-se livre para bater a lavanda imperial

77
00:03:03,554 --> 00:03:05,239
sobre a minha cabeça se você quiser.

78
00:03:05,240 --> 00:03:06,957
Isso não será necessário.

79
00:03:11,105 --> 00:03:12,640
Eu sei que fiz algumas coisas estúpidas

80
00:03:12,641 --> 00:03:15,237
antes de sair, mas eu
voltei um homem melhor.

81
00:03:15,557 --> 00:03:16,919
Eu prometi pra você.

82
00:03:19,325 --> 00:03:20,717
Eu acredito em você.

83
00:03:20,945 --> 00:03:22,157
E estou feliz porque preciso que você esteja

84
00:03:22,158 --> 00:03:24,330
no seu melhor estilo Príncipe Encantado hoje a noite.

85
00:03:28,446 --> 00:03:29,898
O que é tudo isso?

86
00:03:30,290 --> 00:03:32,145
Presentes de anfitriã para Serena.

87
00:03:32,322 --> 00:03:33,509
Eu tinha algumas peças vindo

88
00:03:33,510 --> 00:03:35,336
da sua loja de antiguidades favorita em Paris.

89
00:03:35,337 --> 00:03:36,636
É o mínimo que eu poderia fazer para agradecer

90
00:03:36,637 --> 00:03:38,845
pela noite perfeita que ela tem planejado para nós.

91
00:03:38,846 --> 00:03:40,221
São lindas.

92
00:03:40,365 --> 00:03:42,905
Mas como--como você sabe
que tudo será perfeito?

93
00:03:42,906 --> 00:03:44,320
Porque Serena é minha melhor amiga,

94
00:03:44,321 --> 00:03:46,290
e ela sabe o que eu gosto melhor do que ninguém.

95
00:03:46,730 --> 00:03:48,857
Tenho certeza que vai ser uma festa linda.

96
00:03:50,570 --> 00:03:53,578
Mas? O que... o que você está dizendo?

97
00:03:54,002 --> 00:03:56,325
Nada. É que, eu estive pensando enquanto estava fora,

98
00:03:56,326 --> 00:03:57,945
e comecei a pensar se seus amigos

99
00:03:57,946 --> 00:04:00,290
realmente tem os melhores interesses.

100
00:04:02,925 --> 00:04:04,844
Ei, obrigado por vir num sábado.

101
00:04:04,845 --> 00:04:06,068
Eu realmente aprecio isso.

102
00:04:06,069 --> 00:04:08,220
Eu sei que tenho sido crítico com algumas das escolhas

103
00:04:08,221 --> 00:04:09,901
que você fez no passado,

104
00:04:09,902 --> 00:04:11,189
mas não poderia estar mais orgulhoso

105
00:04:11,190 --> 00:04:12,548
de tudo que você conquistou aqui.

106
00:04:12,549 --> 00:04:14,434
Hmm. Bem, eu estou trabalhando bastante.

107
00:04:14,435 --> 00:04:15,544
E eu tenho que dizer,

108
00:04:15,545 --> 00:04:17,353
é uma sensação boa ter chegado até aqui por conta própria.

109
00:04:18,854 --> 00:04:20,762
Nate, eu preciso de você para aprovar o layout

110
00:04:20,763 --> 00:04:22,155
para a nova seção de estilo.

111
00:04:22,609 --> 00:04:23,833
E esse quem é?

112
00:04:23,834 --> 00:04:25,557
Meu avô, William Van Der Bilt.

113
00:04:25,558 --> 00:04:27,268
Esta é a minha chefe, Diana Payne.

114
00:04:27,269 --> 00:04:28,744
Oh, é um prazer, Diana.

115
00:04:28,745 --> 00:04:31,034
Estou muito impressionado com
toda a sua organização.

116
00:04:31,074 --> 00:04:32,226
Parabéns.

117
00:04:32,227 --> 00:04:33,956
Eu não poderia ter feito sem seu neto.

118
00:04:33,957 --> 00:04:35,845
Ele é nossa estrela em ascensão.

119
00:04:36,479 --> 00:04:38,196
Nate, o departamento gráfico está esperando.

120
00:04:38,197 --> 00:04:38,992
Tudo bem.

121
00:04:38,993 --> 00:04:40,413
Eu acompanho seu avô até a saída.

122
00:04:40,414 --> 00:04:41,570
Tudo bem.

123
00:04:52,401 --> 00:04:53,930
Graças a Deus!

124
00:04:54,085 --> 00:04:55,752
Por que você não retornou nenhuma das minhas ligações?

125
00:04:55,753 --> 00:04:57,121
Eu estou pirando.

126
00:04:57,122 --> 00:04:58,413
O que está acontecendo?

127
00:04:58,414 --> 00:05:01,591
Uh ... Diana me demitiu.

128
00:05:01,709 --> 00:05:04,450
Meu ex-namorado apareceu do nada.

129
00:05:05,106 --> 00:05:08,432
Sinto que a verdade vai aparecer a qualquer momento

130
00:05:08,433 --> 00:05:10,725
se eu não for embora

131
00:05:10,726 --> 00:05:13,360
Me ouça. Você não pode ir a lugar nenhum.

132
00:05:13,361 --> 00:05:16,690
Se você desaparecer,Cece 
poderá cortar meu fundo.

133
00:05:16,889 --> 00:05:18,996
Desculpe, mas isso é problema seu.

134
00:05:18,997 --> 00:05:20,889
Na verdade, é o seu problema,

135
00:05:20,890 --> 00:05:24,368
porque se o dinheiro acabar, aí eu não terei nada a perder,

136
00:05:24,369 --> 00:05:26,292
e eu vou me certificar de que o que acontecer comigo

137
00:05:26,293 --> 00:05:27,929
aconteça com você também.

138
00:05:30,330 --> 00:05:32,837
Eu não fiquei com raiva quando você não quis mudar daqui.

139
00:05:32,838 --> 00:05:33,903
Eu não fiquei triste

140
00:05:33,904 --> 00:05:35,720
quando você não quis se converter ao catolicismo.

141
00:05:35,721 --> 00:05:37,185
Isso não tem nada a ver com os meus amigos.

142
00:05:37,186 --> 00:05:38,044
Sim, tem sim.

143
00:05:38,045 --> 00:05:39,995
É sobre os sacrifícios que você faz pelo seu companheiro.

144
00:05:39,996 --> 00:05:41,520
E o que você sacrificou?

145
00:05:41,521 --> 00:05:43,261
Você passou todo o tempo da sua viagem se aproximando da sua família,

146
00:05:43,262 --> 00:05:43,976
que me odeia.

147
00:05:43,977 --> 00:05:45,498
Eles são minha família, Blair.

148
00:05:46,197 --> 00:05:48,332
Mas eu criei uma distância necessária

149
00:05:48,333 --> 00:05:50,139
entre eu e eles, e eu acho que você deveria

150
00:05:50,140 --> 00:05:52,073
fazer o mesmo com o que você chama de amigos.

151
00:05:55,749 --> 00:05:59,082
Apenas isso. Nós ouvimos falar que B. fez um teste de paternidade

152
00:05:59,083 --> 00:06:01,851
para descobrir qual o pai, dos três

153
00:06:02,605 --> 00:06:04,525
Viu? Isto é exatamente o

154
00:06:04,526 --> 00:06:05,932
tipo de coisa que eu estou falando.

155
00:06:05,933 --> 00:06:07,319
Você acha que alguém que eu conheço enviou isso?

156
00:06:07,320 --> 00:06:08,885
Seus amigos não conhecem lealdade.

157
00:06:08,886 --> 00:06:10,573
Um prejudica o outro,

158
00:06:10,574 --> 00:06:12,630
e você e eu fomos sugados direto nisso.

159
00:06:12,631 --> 00:06:14,088
Meus amigos e eu amadurecemos.

160
00:06:14,089 --> 00:06:15,530
Não somos mais daquele jeito.

161
00:06:15,626 --> 00:06:18,092
Quem mandou isso é obviamente da sua linhagem --

162
00:06:18,093 --> 00:06:19,736
ou seja, sua irmã Beatrice.

163
00:06:19,737 --> 00:06:22,109
Como se ela fosse fazer isso logo depois que fizemos as pazes.

164
00:06:22,110 --> 00:06:24,184
Isso foi uma dos seus amigos,

165
00:06:24,185 --> 00:06:25,345
e eu vou provar isso para você.

166
00:06:25,346 --> 00:06:27,432
Hmm, bem, boa sorte, porque eu sei

167
00:06:27,433 --> 00:06:30,001
que meus amigos sempre me protegem. 
Serena?

168
00:06:30,002 --> 00:06:31,462
Eu sei que você está ocupado com
alguma coisa esta noite,

169
00:06:31,463 --> 00:06:33,048
mas eu preciso muito da sua ajuda.

170
00:06:33,049 --> 00:06:35,505
Desculpe, B., não posso falar agora.
Muito trabalho. Falo com você mais tarde!

171
00:06:36,001 --> 00:06:36,857
Eu não gostei

172
00:06:36,858 --> 00:06:38,897
vc apareceu assim sem ser anunciado.

173
00:06:38,898 --> 00:06:40,397
Você se importaria em me dizer o que está havendo?

174
00:06:40,398 --> 00:06:42,270
Eu ia te perguntar a mesma coisa.

175
00:06:42,453 --> 00:06:44,564
Eu acordei esta manhã para
encontrar uma imagem grande de você

176
00:06:44,565 --> 00:06:46,829
no "The New Yorker",
com Nate no canto

177
00:06:46,830 --> 00:06:48,866
como "o homem ao seu lado."

178
00:06:48,867 --> 00:06:50,792
Era para ser o contrário, lembra?

179
00:06:50,793 --> 00:06:53,932
Desculpe. Eu não controlo toda
publicação de Nova York.

180
00:06:53,933 --> 00:06:57,502
Meu objetivo era refazer Nate, 
não transformar você numa estrela.

181
00:06:57,774 --> 00:06:59,568
É hora de você se afastar,

182
00:06:59,569 --> 00:07:00,813
dê a ele "The Spectator"

183
00:07:00,814 --> 00:07:03,632
O que? Isso não era parte do acordo.

184
00:07:03,633 --> 00:07:06,293
Nate tem talento,
 mas ele ainda não está maduro.

185
00:07:06,294 --> 00:07:07,616
Ele não está pronto.

186
00:07:07,617 --> 00:07:10,949
Desde que me tornei 
o investidor majoritário
dessa operação

187
00:07:10,950 --> 00:07:13,984
você está dentro do meu poder de fogo,
coloque-o no comando.

188
00:07:13,985 --> 00:07:17,489
Tudo que preciso é de mais um mês 
para alcançar meu objetivo.

189
00:07:17,529 --> 00:07:18,837
É muito tempo.

190
00:07:19,429 --> 00:07:20,934
Você tem três dias,

191
00:07:21,738 --> 00:07:23,257
ou você perde o emprego.

192
00:07:30,306 --> 00:07:32,097
Humphrey, você está perdido?
O que você tá fazendo aqui?

193
00:07:32,098 --> 00:07:34,041
Eu imaginei que como você é a outra pessoa

194
00:07:34,042 --> 00:07:35,845
que não foi convidada para a festa da Blair

195
00:07:35,846 --> 00:07:37,265
que nós podíamos sair hoje.

196
00:07:37,266 --> 00:07:38,349
O que você tem em mente?

197
00:07:38,350 --> 00:07:42,049
Uma ida ao IFC Center 
para assistir um filme 
que ninguém nunca ouviu falar,

198
00:07:42,218 --> 00:07:44,032
e ir a Shakespeare & Company para ver

199
00:07:44,033 --> 00:07:45,453
quem não está comprando seu livro?

200
00:07:45,454 --> 00:07:47,573
Não, viu, você é o novo
e melhorado Chuck Bass.

201
00:07:47,574 --> 00:07:50,754
Eu achei... que você poderia me ajudar
a mudar minha imagem

202
00:07:51,510 --> 00:07:53,656
Você está disposto a cortar o cabelo
e mudar suas roupas?

203
00:07:53,657 --> 00:07:54,374
Não.

204
00:07:54,375 --> 00:07:55,896
Então não sei o que posso fazer.

205
00:07:55,897 --> 00:07:58,379
Ok. Então só faça o dia passar.

206
00:07:58,380 --> 00:08:00,620
Eu farei -- Eu farei qualquer coisa
estranhamente ofensiva

207
00:08:00,621 --> 00:08:01,872
que você possa pensar.

208
00:08:04,672 --> 00:08:06,129
Você me convenceu

209
00:08:09,368 --> 00:08:11,432
Então esses dois podem ir para lá.

210
00:08:11,433 --> 00:08:12,588
Com licença.

211
00:08:13,353 --> 00:08:15,955
Desculpe. Estou procurando por alguém chamado Ivy.

212
00:08:15,956 --> 00:08:17,536
Sim, ela provavelmente está
com os garçons.

213
00:08:17,537 --> 00:08:20,005
Desculpe-me?
Tenha cuidado. Isso é Lalique.

214
00:08:20,006 --> 00:08:21,337
Temos outra caixa cheia.

215
00:08:21,433 --> 00:08:21,955
Não, desculpa.

216
00:08:21,956 --> 00:08:24,698
Eu penso que algumas pessoas aqui chamem ela de "Charlie"

217
00:08:25,042 --> 00:08:27,457
mas eu sempre conheci ela pelo nome de "Ivy Dickens"

218
00:08:31,354 --> 00:08:34,121
Parece que a Charlie está em água quente...

219
00:08:36,770 --> 00:08:39,266
e ela está prestes a se queimar

220
00:08:43,181 --> 00:08:46,062
Am, eu estou um pouco confusa aqui. Charlie, me ajuda?

221
00:08:48,337 --> 00:08:49,473
Ok.

222
00:08:53,225 --> 00:08:55,785
Eu nunca quis ter que
te contar isto, mas ...

223
00:08:56,584 --> 00:08:58,152
há algum tempo,

224
00:08:58,153 --> 00:09:01,090
Eu fingi ser ...

225
00:09:02,006 --> 00:09:03,542
	Ivy Dickens.

226
00:09:03,658 --> 00:09:05,187
Huh? Não estou entendendo.

227
00:09:05,188 --> 00:09:07,285
Minha mãe nunca quis que eu crescesse

228
00:09:07,286 --> 00:09:09,198
com o fardo do nome Rhodes.

229
00:09:09,217 --> 00:09:11,361
Ela alegou que arruinou sua vida inteira.

230
00:09:11,542 --> 00:09:14,341
Pessoas fizeram todos os
tipos de suposições sobre ela,

231
00:09:14,474 --> 00:09:16,281
usaram ela pelo dinheiro dela.

232
00:09:18,241 --> 00:09:20,905
Ela só nunca quis que isso acontecesse comigo.

233
00:09:20,906 --> 00:09:24,266
Então ela me fez mudar meu nome.

234
00:09:24,786 --> 00:09:26,705
e quer saber? Eu fiquei feliz,

235
00:09:27,134 --> 00:09:29,709
porque, depois...

236
00:09:29,986 --> 00:09:32,548
Eu conheceria pessoas como você, Max,

237
00:09:32,549 --> 00:09:34,629
realmente gostou de mim, por mim.

238
00:09:34,918 --> 00:09:37,365
Você nunca sabe em quem pode confiar

239
00:09:37,369 --> 00:09:40,201
ou quais são os verdadeiros motivos da pessoas.

240
00:09:40,867 --> 00:09:42,190
Você sabe?

241
00:09:47,409 --> 00:09:49,464
Eu sabia que sua mãe estava por trás disso.

242
00:09:49,465 --> 00:09:52,193
Isso é clássico da Carol.

243
00:09:58,206 --> 00:10:01,773
Na primavera passada, quando eu disse que
fui visitar minha família,

244
00:10:01,897 --> 00:10:03,770
Eu realmente estava.

245
00:10:04,817 --> 00:10:06,829
Eu só não te contei quem eles realmente eram.

246
00:10:10,174 --> 00:10:12,126
Nós temos um grande problema.

247
00:10:12,330 --> 00:10:13,977
Acabei de falar com o conselho, e eles disseram

248
00:10:13,978 --> 00:10:16,377
que nós não estamos obtendo 
olhos suficientes para o site.

249
00:10:16,585 --> 00:10:18,445
Mas nossos números são bons.
Eles estão crescendo a cada dia.

250
00:10:18,446 --> 00:10:19,397
Não rápido o suficiente.

251
00:10:19,398 --> 00:10:21,345
Eles disseram "Gossip Girl's" está recebendo ainda mais acessos.

252
00:10:21,346 --> 00:10:24,517
E a menos que encontremos uma maneira de para-la nas próximas 72 horas,

253
00:10:24,705 --> 00:10:25,721
Estou fora de um trabalho.

254
00:10:25,722 --> 00:10:26,227
O que?

255
00:10:26,228 --> 00:10:26,916
É.

256
00:10:26,917 --> 00:10:28,837
Oh, isso, isso, isso não é justo.

257
00:10:29,014 --> 00:10:30,078
quero dizer, essas coisas levam tempo.

258
00:10:30,079 --> 00:10:31,508
Eles não viram o "The New Yorker"?

259
00:10:31,509 --> 00:10:33,353
Eles me deram um prazo e uma meta,

260
00:10:33,354 --> 00:10:35,865
e eu não o cumpri.
Então você tem alguma sugestão

261
00:10:35,866 --> 00:10:38,062
para atrair mais leitores, e rápido?

262
00:10:38,063 --> 00:10:39,581
O blog da Serena está recebendo alguma atração.

263
00:10:39,582 --> 00:10:41,232
Talvez possamos convencê-la
a escrever algo

264
00:10:41,233 --> 00:10:42,697
um pouco mais pessoal.

265
00:10:43,179 --> 00:10:44,836
A menos que você tenha fotos da Serena

266
00:10:44,837 --> 00:10:47,117
na cama com dois "Jogos Vorazes" garotos,

267
00:10:47,118 --> 00:10:48,301
isso não vai adiantar.

268
00:10:48,302 --> 00:10:50,174
Bem, então temos que ir direto a fonte

269
00:10:50,175 --> 00:10:51,934
atacar a Gossip Girl diretamente.

270
00:10:52,526 --> 00:10:54,797
Pena que não posso invadir seu telefone.

271
00:10:57,365 --> 00:10:59,621
Bem, mantenha-me informado.

272
00:10:59,965 --> 00:11:01,213
O que você puder fazer,

273
00:11:01,361 --> 00:11:03,449
eu ficarei grata pra sempre!

274
00:11:10,118 --> 00:11:11,974
Hey, Eric, é o Nate, escuta, uh,

275
00:11:12,218 --> 00:11:14,217
eu tenho uma pergunta meio estranha pra você.

276
00:11:14,381 --> 00:11:15,068
Eu não sei

277
00:11:15,069 --> 00:11:17,517
se você está pronto para ver
o que eu quero te mostrar,

278
00:11:17,874 --> 00:11:20,497
mas infelizmente, você e eu
temos que correr contra o tempo

279
00:11:21,249 --> 00:11:22,476
Eles estão vindo atrás de você, Neo,

280
00:11:22,477 --> 00:11:24,739
e eu não sei o que eles vão fazer.

281
00:11:28,581 --> 00:11:29,452
Finalmente.

282
00:11:29,453 --> 00:11:30,315
Oh, isso é incrível

283
00:11:30,316 --> 00:11:31,645
Você deveria tentar isso. Não?

284
00:11:31,646 --> 00:11:32,957
Bem vindo, Neo.

285
00:11:33,420 --> 00:11:34,877
isso é incrível

286
00:11:35,139 --> 00:11:36,955
não apenas a bruschetta
mas a coisa toda -

287
00:11:36,956 --> 00:11:38,561
eu, você, Keanu.

288
00:11:38,745 --> 00:11:40,729
Eu nunca me atrelaria a um fan de "Matrix"

289
00:11:41,008 --> 00:11:43,070
Algo que aprendi desde cedo -

290
00:11:43,318 --> 00:11:45,824
foi nunca assistir "Laranja
Mecânica" quando você está chapado.

291
00:11:45,825 --> 00:11:48,173
Leva sua mente a lugares que 
não tem nada pra você ver.

292
00:11:48,174 --> 00:11:50,096
como estar no chuveiro com a Blair hoje a noite

293
00:11:50,097 --> 00:11:53,117
Isso é uma coisa que eu não vou pensar -

294
00:11:53,118 --> 00:11:54,161
tipo, de modo nenhum.

295
00:11:54,162 --> 00:11:55,485
Nem deve.

296
00:11:55,534 --> 00:11:58,020
Eu concordo. Eu-você sabe, Eu poderia
passar facilmente o resto da minha vida

297
00:11:58,021 --> 00:12:01,356
questionando a razão de Serena não ter me convidado para a festa.

298
00:12:01,357 --> 00:12:03,477
Quero dizer ela--ela--ela 
realmente deveria ter me chamado

299
00:12:03,478 --> 00:12:04,401
para a festa.

300
00:12:04,402 --> 00:12:05,795
Parece que ela quer que eu fique de fora

301
00:12:05,796 --> 00:12:08,596
pelo o resto da minha vida.
Primeiro, ela mata o meu filme,

302
00:12:08,597 --> 00:12:11,248
e então ela mata a minha vida social.

303
00:12:11,249 --> 00:12:13,890
Alguma vez você já pensou que isso
pode ser sua culpa?

304
00:12:16,942 --> 00:12:17,815
Não.

305
00:12:17,816 --> 00:12:21,142
Humphrey, você escreveu um
romance inteiro sobre ser um outsider.

306
00:12:21,143 --> 00:12:23,177
É como você se definiu.

307
00:12:23,485 --> 00:12:25,219
Mas se isso não é quem você quer ser mais,

308
00:12:25,220 --> 00:12:28,341
a única pessoa que pode mudar isso é você.

309
00:12:28,602 --> 00:12:32,603
O que você precisa fazer é parar com 
a neurótica contemplação do umbigo...

310
00:12:33,127 --> 00:12:35,846
E começar a ser como o nosso amigo aqui, Neo -

311
00:12:36,218 --> 00:12:37,850
um homem de ação.

312
00:12:39,369 --> 00:12:42,299
E acontece que ação e 
sua amiga

313
00:12:43,301 --> 00:12:47,098
estão implorando para levar
eles para o quarto do Nate

314
00:12:47,528 --> 00:12:49,825
enquanto eu levo monkey para um passeio

315
00:12:59,661 --> 00:13:00,685
Oi.

316
00:13:05,845 --> 00:13:08,997
Serena tem mantido os preparativos
em segredo.

317
00:13:08,998 --> 00:13:11,071
Eu não tenho ideia do que vestir.

318
00:13:11,072 --> 00:13:13,521
Eu deveria ser elegante em um
De la Renta,

319
00:13:13,522 --> 00:13:14,948
vanguarda em Alaia,

320
00:13:14,949 --> 00:13:16,349
ou magnifica em um McQueen? O que?

321
00:13:16,350 --> 00:13:17,734
Você sabe que nós não podemos te dizer nada.

322
00:13:17,735 --> 00:13:19,445
Juramos segredo.

323
00:13:19,964 --> 00:13:21,369
O que é isso, "A ajuda"?

324
00:13:21,370 --> 00:13:23,516
Não vou tolerar esse insubordinação.

325
00:13:23,517 --> 00:13:25,136
Você é subordinado dela ou meu?

326
00:13:28,582 --> 00:13:30,934
A-apenas me dê uma sugestão

327
00:13:30,935 --> 00:13:33,802
quanto ao tamanho e o tipo 
de formalidade,

328
00:13:33,862 --> 00:13:36,101
apenas para eu não aparecer muito fabulosa

329
00:13:36,102 --> 00:13:37,069
se existe tal coisa.

330
00:13:37,070 --> 00:13:40,028
Na verdade, Serena tem sido tão dura com seu trabalho e seu blog

331
00:13:40,029 --> 00:13:42,349
ela não teve tempo para qualquer plano elaborado

332
00:13:42,350 --> 00:13:45,662
Então vai ser apenas um...
affair intimo

333
00:13:45,889 --> 00:13:46,608
Íntimo?

334
00:13:46,609 --> 00:13:47,356
Mm-hmm.

335
00:13:47,357 --> 00:13:48,000
okay.

336
00:13:48,001 --> 00:13:49,432
Sim. Vestido casual

337
00:13:49,433 --> 00:13:53,961
Hum, eu acho que a linha do Evite foi "Jeans Tudo bem."

338
00:13:54,450 --> 00:13:55,552
Casual?

339
00:13:56,610 --> 00:13:58,592
Jeans. Evite?

340
00:13:58,593 --> 00:14:01,634
Ela realmente esta jogando isso de "Princesa do povo"

341
00:14:02,038 --> 00:14:03,078
oh.

342
00:14:03,297 --> 00:14:04,386
uh..

343
00:14:04,387 --> 00:14:06,577
Eu tenho certeza que pelo menos ela tem um bufê decente

344
00:14:06,581 --> 00:14:08,520
Jean-Georges? Michel White?

345
00:14:08,521 --> 00:14:10,337
Eu me contentaria com Batali se eu tivesse que fazer.

346
00:14:10,338 --> 00:14:14,385
Acho que ela está fazendo comida grega... tipo "assado giratório"

347
00:14:14,386 --> 00:14:17,321
De um caminhão de comida chique
estacionado ao lado de dúzias

348
00:14:17,322 --> 00:14:19,117
de outros caminhões de
comida chiques.

349
00:14:19,118 --> 00:14:21,092
Do carro na 59ª e Lex.

350
00:14:21,093 --> 00:14:22,320
Assim como a comida de rua que tinha

351
00:14:22,321 --> 00:14:23,715
no seu primeiro encontro com Louis.

352
00:14:23,716 --> 00:14:25,360
É uma homenagem.

353
00:14:25,361 --> 00:14:26,646
Oh meu Deus.

354
00:14:26,647 --> 00:14:28,852
Eu sei. Mas o que mais a gente pode fazer?

355
00:14:28,853 --> 00:14:30,217
Ela é sua dama de honra.

356
00:14:32,413 --> 00:14:33,709
Se você me der licença,

357
00:14:33,710 --> 00:14:35,538
Eu tenho que me matar...

358
00:14:35,722 --> 00:14:38,004
Ou no máximo meu cartão de crédito,
o que o ocorrer primeiro.

359
00:14:53,786 --> 00:14:54,686
Hey.

360
00:14:54,687 --> 00:14:56,060
Onde está seu laptop?

361
00:14:56,061 --> 00:14:57,413
Aqui. Por que?

362
00:14:57,414 --> 00:14:59,299
Ok, eu estou mandando algo
pra você agora.

363
00:14:59,300 --> 00:15:00,973
Olhe isso.

364
00:15:08,914 --> 00:15:10,088
Nate, o que é isso?

365
00:15:10,089 --> 00:15:12,545
É uma página na internet que eu 
cirie com cada email

366
00:15:12,546 --> 00:15:14,081
que já foi enviado pra
Gossip Girl

367
00:15:14,082 --> 00:15:15,425
até uma hora atrás.

368
00:15:16,037 --> 00:15:17,120
Como você conseguiu isso?

369
00:15:17,121 --> 00:15:18,184
Jonathan.

370
00:15:18,395 --> 00:15:20,109
Lembra quando ele e Eric
hackearam Gossip Girl?

371
00:15:20,110 --> 00:15:22,455
Bem, eu perguntei se ele poderia fazer
novamente.

372
00:15:22,456 --> 00:15:24,313
Ok, então o que você vai fazer com isso?

373
00:15:24,314 --> 00:15:26,087
Mandar por site "The Spectator".

374
00:15:26,441 --> 00:15:28,548
Se as pessoas souberem que Gossip Girl
não é confidencial,

375
00:15:28,549 --> 00:15:31,207
elas irão parar de mandar as dicas,
e sem informantes

376
00:15:31,208 --> 00:15:32,937
ela irá morrer lentamente,

377
00:15:32,938 --> 00:15:34,280
deixando "The Spectator"

378
00:15:34,281 --> 00:15:36,316
o principal site de escândalos de Nova York.

379
00:15:36,317 --> 00:15:38,153
Ganhamos novos leitores, e 
Diana mantem o emprego.

380
00:15:38,154 --> 00:15:39,142
Isso é um ganha-ganha.

381
00:15:39,143 --> 00:15:42,433
Mas para Diana. Mas pense em todo mundo
com quem você se importa.

382
00:15:42,447 --> 00:15:45,222
Literalmente, todos que conhecemos
manda alguma coisa,

383
00:15:45,925 --> 00:15:47,050
incluindo...

384
00:15:53,010 --> 00:15:54,159
Oh, meu Deus.

385
00:15:54,520 --> 00:15:55,774
Nate, eu só coloquei meu nome,

386
00:15:55,775 --> 00:15:58,011
e literalmente, tipo, surgiu uns mil e-mails

387
00:15:58,012 --> 00:16:00,335
Serena, você e eu, nós vamos acabar com Gossip Girl

388
00:16:00,336 --> 00:16:01,249
Isso eu vou fazer

389
00:16:01,250 --> 00:16:03,538
Você não pode mandar isso pro "The Spectator."

390
00:16:05,264 --> 00:16:07,733
Desculpe, Esta, uh, está tudo bem?

391
00:16:07,734 --> 00:16:09,319
Sim, está tudo bem.

392
00:16:10,433 --> 00:16:11,427
ok.

393
00:16:14,345 --> 00:16:15,239
Quem era?

394
00:16:15,963 --> 00:16:16,806
Só o Louis.

395
00:16:16,807 --> 00:16:19,896
Olhe, Nate, você precisa colocar
seus sentimentos por Diana de lado

396
00:16:19,897 --> 00:16:22,220
e pensas nas ramificações disso.

397
00:16:22,221 --> 00:16:24,487
Isso seria fazer o mal muito mais do que o bem

398
00:16:24,488 --> 00:16:26,335
Mas é nossa arma fumegante.

399
00:16:26,336 --> 00:16:28,397
Que vai atirar em você, em mim,

400
00:16:28,398 --> 00:16:30,074
e no pé de todos os nossos amigos.

401
00:16:30,075 --> 00:16:31,883
Prometa que você não vai mostrar isso 
pra ninguém,

402
00:16:31,884 --> 00:16:33,099
especialmente Diana.

403
00:16:33,254 --> 00:16:35,144
Ok, tudo bem. I não vou mostar pra Diana.

404
00:16:36,168 --> 00:16:37,643
O que você não vai me mostrar?

405
00:16:42,020 --> 00:16:43,275
Então..

406
00:16:44,358 --> 00:16:47,057
Isso é que minha vida real é

407
00:16:47,921 --> 00:16:50,328
Des--desculpe, eu menti pra você, Max.

408
00:16:50,329 --> 00:16:51,453
Era isso que eu queria dizer para você

409
00:16:51,454 --> 00:16:53,109
quando eu encontrei você semana passada.

410
00:16:53,110 --> 00:16:55,685
Pelo menos eu finalmente consegui.
Todo esse tempo eu estava preocupada

411
00:16:55,686 --> 00:16:57,421
foi algo que eu fiz que levou você para longe.

412
00:16:57,893 --> 00:17:01,517
Não! Você foi ótimo.
Você sempre foi ótima.

413
00:17:01,518 --> 00:17:03,392
Olhe, Ivy

414
00:17:03,733 --> 00:17:06,311
Me me desculpe. Quero dizer, Charlie.

415
00:17:07,757 --> 00:17:09,251
Meu sentimentos não mudaram.

416
00:17:09,702 --> 00:17:11,920
E agora eu sei porque você fez
o que fez,

417
00:17:12,653 --> 00:17:15,282
talvez devêssemos dar ao nosso
relacionamento outra chance.

418
00:17:15,283 --> 00:17:20,310
Max, a verdade é que, depois de 
toda essa mentira,

419
00:17:20,725 --> 00:17:26,391
eu preciso de um tempo sozinha
pra descobrir quem sou de verdade.

420
00:17:26,392 --> 00:17:27,380
Você sabe o que eu quero dizer?

421
00:17:27,381 --> 00:17:28,864
Na verdade, não.

422
00:17:29,657 --> 00:17:30,862
Eu amo você.

423
00:17:33,182 --> 00:17:34,394
E, hum...

424
00:17:35,808 --> 00:17:37,113
Eu quero provar isso para você.

425
00:17:37,114 --> 00:17:40,930
Você... você sempre falou sobre se
mudar para Porland

426
00:17:40,931 --> 00:17:42,584
pra começar seu próprio restaurante.

427
00:17:42,585 --> 00:17:44,492
Esse é o seu sonho.

428
00:17:44,895 --> 00:17:47,553
Agora eu posso te ajudar a fazer isso acontecer.

429
00:17:47,715 --> 00:17:48,402
Como?

430
00:17:48,403 --> 00:17:50,731
Como dinheiro não é 
um problema na minha família,

431
00:17:50,732 --> 00:17:54,324
Eu poderia ... te dar alguma coisa
pra ajudar você a começar.

432
00:17:54,800 --> 00:17:57,879
$50,000 seria suficiente?

433
00:17:58,833 --> 00:17:59,855
Ivy...

434
00:17:59,856 --> 00:18:01,543
e em poucos meses,

435
00:18:01,544 --> 00:18:02,747
eu poderei me juntar a você.

436
00:18:02,748 --> 00:18:04,124
Você realmente faria isso por mim?

437
00:18:04,884 --> 00:18:06,421
Eu faria qualquer coisa por você?

438
00:18:08,887 --> 00:18:11,333
Você sabe, está ficando tarde,

439
00:18:11,334 --> 00:18:13,397
e eu tenho que me arrumar 
pro chá da minha namorada,

440
00:18:13,398 --> 00:18:15,532
vamos nos encontrar amanhã antes 
de você ir,

441
00:18:15,533 --> 00:18:17,309
e eu poderei lhe dar o dinheiro.

442
00:18:18,143 --> 00:18:19,878
Ok? Assim está bom?
Sim.

443
00:18:32,942 --> 00:18:35,243
Foi muito bom conhecer vocês, missus..

444
00:18:35,244 --> 00:18:38,546
Humphrey. Você também, Max.
Eu verei você novamente?

445
00:18:38,547 --> 00:18:41,149
Eu espero que sim. Está é uma boa foto.

446
00:18:41,435 --> 00:18:43,411
Oh, obrigada.

447
00:18:43,412 --> 00:18:46,554
Infelizmente, este é o único
retrato da família que eu tenho.

448
00:18:46,555 --> 00:18:49,856
Você conheceu a mãe da Charlie, Carol, na Florida?

449
00:18:52,035 --> 00:18:53,721
Essa é sua mãe?
Sim.

450
00:18:57,646 --> 00:19:00,456
Eu sei, Eu acho que eu vou
ver você novamente

451
00:19:01,287 --> 00:19:03,316
Em breve. Bom

452
00:19:03,573 --> 00:19:06,382
Uh-oh, Charlie. Sua mãe de mentira

453
00:19:06,383 --> 00:19:10,276
está prestes a levá-la
em uma grande armadilha de família.

454
00:19:15,297 --> 00:19:18,520
Nate, não acredito.
Isso é exatamente o que precisamos.

455
00:19:18,521 --> 00:19:20,865
Eu sei, mas não podemos publicar isso.

456
00:19:20,866 --> 00:19:23,164
Por que?
É a resposta para nossos problemas.

457
00:19:23,757 --> 00:19:24,722
Eu vou fazer isso.

458
00:19:24,723 --> 00:19:26,460
Hey, olhe,
eu falei com a Serena,

459
00:19:26,461 --> 00:19:27,333
e acho que ela está certa.

460
00:19:27,334 --> 00:19:28,823
Isso vai destruir nosso amigos.

461
00:19:28,824 --> 00:19:30,809
Destruir seus amigos ou voce?

462
00:19:31,242 --> 00:19:33,028
Eu acho que você só esta tentando
salvar sue traseiro

463
00:19:33,029 --> 00:19:34,948
para as pessoas não verem
todas as coisas impudicas

464
00:19:34,949 --> 00:19:36,223
que você enviou para a "Gossip Girl"

465
00:19:36,224 --> 00:19:38,301
Ok, honestamente, eu não tinha pensado nisso.

466
00:19:38,302 --> 00:19:40,251
Eu tenho certeza. Porque não vemos

467
00:19:40,252 --> 00:19:43,001
quantos amigos você vem traindo ao longo desses anos?

468
00:19:55,024 --> 00:19:57,999
Você nunca mandou nada para ela?

469
00:19:58,000 --> 00:20:00,589
Acho que não. Não por quem eu sou

470
00:20:02,585 --> 00:20:05,466
Você é realmente um homem bom
e honesto, não é?

471
00:20:06,480 --> 00:20:08,586
Eu não acho que exista alguem como você

472
00:20:08,587 --> 00:20:10,075
Oh, nós somos uma raça muito rara.

473
00:20:10,076 --> 00:20:11,993
Isso porque quando você encontra um de nós,

474
00:20:11,994 --> 00:20:13,679
você tem que segurar firme.

475
00:20:19,391 --> 00:20:21,404
Ok, você me convenceu.

476
00:20:21,746 --> 00:20:23,019
Então você não vai liberá-la?

477
00:20:23,532 --> 00:20:24,264
	Mnh-mnh.

478
00:20:24,500 --> 00:20:26,558
O que sobre o seu trabalho e "O espectador"?

479
00:20:26,969 --> 00:20:28,203
Eu vou descobrir alguma coisa.

480
00:20:32,761 --> 00:20:35,155
Então ... Eu só tenho algumas coisas para terminar aqui.

481
00:20:35,156 --> 00:20:35,888
Tudo bem.

482
00:20:45,926 --> 00:20:47,180
A gente precisa conversar.

483
00:20:50,393 --> 00:20:53,235
Oi Blair. Você está animada para a noite?

484
00:20:53,236 --> 00:20:56,087
Claro. Todos nós sabemos o quanto eu
amo souvlaki.

485
00:20:57,212 --> 00:20:59,230
Quem te contou?
Isso era pra ser um segredo.

486
00:20:59,231 --> 00:21:02,329
Bem, não é. Serena está lá?
Ela não está atendendo o celular.

487
00:21:02,710 --> 00:21:05,156
Não, ela saiu buscar a
sobremessa da festa

488
00:21:05,157 --> 00:21:08,187
Gelo picado havaiano com todos os melhores sabores,

489
00:21:08,374 --> 00:21:09,910
incluindo os favoritos de todos--

490
00:21:09,911 --> 00:21:11,445
Tutti Frutti.

491
00:21:11,807 --> 00:21:15,310
Não se preocupe. Eu prometo que vai ser
uma noite que você nunca vai esquecer.

492
00:21:15,601 --> 00:21:17,639
Oh, eu tenho certeza disso.

493
00:21:22,226 --> 00:21:24,092
Não é pouco significativo,

494
00:21:24,093 --> 00:21:25,812
você e todos os amigos de Blair estão

495
00:21:25,813 --> 00:21:27,248
brincando com ela sobre essa noite?

496
00:21:27,249 --> 00:21:30,459
Bem, talvez seja o único
evento em toda a vida da Blair

497
00:21:30,460 --> 00:21:31,772
que ela não está no controle.

498
00:21:32,493 --> 00:21:33,360
E você?

499
00:21:33,463 --> 00:21:35,432
Como foi reconectar
com o seu velho amigo,

500
00:21:35,433 --> 00:21:37,660
ou devo dizer antigo namorado?

501
00:21:38,052 --> 00:21:39,225
Você pretende ver ele de novo?

502
00:21:39,226 --> 00:21:42,247
Não. Ele decolou de volta para a Flórida.

503
00:21:43,551 --> 00:21:45,814
Sinto muito que você teve que descobrir

504
00:21:45,815 --> 00:21:48,442
sobre essa coisa da "Ivy" desse jeito.

505
00:21:48,443 --> 00:21:49,921
Sou que peço desculpas--

506
00:21:50,236 --> 00:21:52,062
desculpe por sua mãe ter te metido nessa.

507
00:21:52,177 --> 00:21:54,811
Espero que você saiba que tem uma
família que se preocupa com você,

508
00:21:55,521 --> 00:21:57,817
e você sempre pode ser
você mesma com a gente.

509
00:21:58,340 --> 00:21:59,293
Obrigado.

510
00:22:31,284 --> 00:22:34,002
Vamos, senhoritas.
Eu não contratei vocês pra assistir filmes.

511
00:22:34,003 --> 00:22:35,836
A menos que você já não seja
meu amigo.

512
00:22:35,837 --> 00:22:38,311
Nós tentamos, mas ele não parava de reclamar

513
00:22:38,312 --> 00:22:40,227
sobre uma garota chamada Serena e

514
00:22:40,228 --> 00:22:42,035
e sobre ser um amor de ação.

515
00:22:42,477 --> 00:22:44,419
Então, quando ele mencionou
algo sobre um chá,

516
00:22:44,420 --> 00:22:45,581
eramos como, "Yeah",

517
00:22:45,582 --> 00:22:47,751
mas então ele nunca veio se juntar a nós.

518
00:22:47,860 --> 00:22:50,528
E pelo tempo que saímos, ele tinha ido embora.

519
00:22:53,263 --> 00:22:57,003
É importante ter cuidado
sobre o que você conta aos outros.

520
00:23:06,201 --> 00:23:07,555
O que você está fazendo aqui?

521
00:23:08,338 --> 00:23:09,974
Bem, eu estava indo
checar meus e-mails

522
00:23:09,975 --> 00:23:12,813
até você terminar de se vestir, meu amor.

523
00:23:14,548 --> 00:23:16,437
Eu não quero que você tenha uma dor de cabeça grande por isso,

524
00:23:16,438 --> 00:23:18,315
mas, talvez vocês estivesse certo

525
00:23:18,664 --> 00:23:21,316
que meus amigos não têm muito interesse no meu coração

526
00:23:21,317 --> 00:23:23,464
Porque? O que aconteceu?

527
00:23:23,465 --> 00:23:24,880
Meu chá.

528
00:23:25,854 --> 00:23:27,700
Não soa como se eles estão pensando em tudo sobre mim

529
00:23:28,715 --> 00:23:30,891
Você disse que eu preciso para criar uma certa distância,

530
00:23:30,892 --> 00:23:33,943
mas ... talvez a distância já está lá.

531
00:23:34,736 --> 00:23:35,989
Como não poderia ser,

532
00:23:35,990 --> 00:23:38,396
quando dizem coisas terriveis pelas suas costas?

533
00:23:38,397 --> 00:23:41,036
Ugh. Eu não estou falando da "Gossip Girl"

534
00:23:42,863 --> 00:23:45,772
Oh. Eu não tinha percebido que horas eram.

535
00:23:46,182 --> 00:23:48,299
Nós vamos nos atrasar para o nosso banho

536
00:23:49,132 --> 00:23:50,418
Vamos. Vamos lá.

537
00:23:51,633 --> 00:23:53,105
Dorota, estamos indo!

538
00:23:53,143 --> 00:23:55,181
Ligarei para Jimmy trazer o carro

539
00:23:56,886 --> 00:23:59,802
Porque às vezes as suas palavras
podem voltar para assombrá-lo.

540
00:24:01,602 --> 00:24:05,665
Isso pode acontecer com qualquer um, até comigo.

541
00:24:28,507 --> 00:24:31,518
Louis, veja, é a festa da Tiffany.

542
00:24:31,519 --> 00:24:35,256
Isto não é casual a todos. É elegante, espirituoso. É...

543
00:24:35,257 --> 00:24:36,281
É você

544
00:24:37,516 --> 00:24:40,084
Surpresa! Oh, meu Deus.

545
00:24:40,085 --> 00:24:42,793
Oh, Serena! Isto está acima e além

546
00:24:42,794 --> 00:24:44,496
de qualquer coisa que eu já sonhei.

547
00:24:44,497 --> 00:24:45,350
Vamos. Você merece.

548
00:24:45,752 --> 00:24:47,206
De jeito nenhum.

549
00:24:47,649 --> 00:24:48,808
O que é isso? O que está acontecendo?

550
00:24:48,809 --> 00:24:50,185
Morreu alguém famoso?

551
00:24:53,508 --> 00:24:56,165
Com licença? Eu poderia ter
a atenção de todos, por favor?

552
00:24:56,166 --> 00:24:58,633
Normalmente não sou de discursos,

553
00:24:58,634 --> 00:25:02,285
mas eu tenho que dizer quanta sorte
eu tenho por ter Blair Waldorf

554
00:25:02,286 --> 00:25:03,882
como minha melhor amiga

555
00:25:03,943 --> 00:25:06,111
Eu posso ser a dama de honra,

556
00:25:06,512 --> 00:25:09,274
mas a verdadeira honra é apenas
conhecer você, B.

557
00:25:09,635 --> 00:25:12,244
Simplesmente não há ninguém como ela,

558
00:25:12,620 --> 00:25:14,705
não importa o quanto alguns de
vocês tentaram

559
00:25:16,395 --> 00:25:18,921
Parabéns para a bela noiva

560
00:25:18,922 --> 00:25:22,016
Você se tornou a princesa,
forte e confiante

561
00:25:22,017 --> 00:25:23,613
que eu sempre soube que você iria

562
00:25:23,614 --> 00:25:26,608
Eu te amo tanto e eu desejo
a você e seu príncipe

563
00:25:26,609 --> 00:25:28,332
nada além de felicidade

564
00:25:29,708 --> 00:25:31,793
Brinde. Brinde

565
00:25:31,794 --> 00:25:32,897
E mais uma coisa

566
00:25:33,185 --> 00:25:35,786
Nós temos uma surpresa para todas as
mulheres aqui hoje a noite

567
00:25:36,330 --> 00:25:38,122
Estaremos distribuindo caixas

568
00:25:38,123 --> 00:25:40,468
A maioria de nós irá abrir e
encontra-la vazia,

569
00:25:40,469 --> 00:25:43,838
mas uma sortuda vai ter um anel
de diamente dentro

570
00:25:45,375 --> 00:25:47,301
Mas você tem que esperar
até eu dizer que pde abrir.

571
00:25:47,302 --> 00:25:48,293
Aproveite.

572
00:25:48,294 --> 00:25:50,331
Muito obrigado.

573
00:25:52,939 --> 00:25:54,401
Espero que não tenham se
importado com a minha piada.

574
00:25:54,402 --> 00:25:56,790
Nós não ouvimos seu discurso.
Estávamos ocupados lendo.

575
00:26:12,427 --> 00:26:13,360
Desculpa.

576
00:26:17,733 --> 00:26:19,065
Oi.

577
00:26:20,158 --> 00:26:21,282
Ok.

578
00:26:21,894 --> 00:26:25,466
Yeah. Eu estou-como você pode ver pelo meu traje casual

579
00:26:25,736 --> 00:26:27,505
Eu estou--Eu estou quebrando essa festa, mas...

580
00:26:29,563 --> 00:26:31,623
Mas é só porque você precisava parar de se lamentar,

581
00:26:32,867 --> 00:26:34,512
começar a se tornar um homem de ação

582
00:26:34,513 --> 00:26:36,943
E um homem de ação não fica sem fazer nada.

583
00:26:36,944 --> 00:26:40,542
Um homem de ação seria, uh, apareceria

584
00:26:40,543 --> 00:26:43,159
e finalmente confrontaria com a pessoa que ele tem sido

585
00:26:43,681 --> 00:26:48,056
para ter uma longa conversa por muito tempo

586
00:26:48,506 --> 00:26:50,334
Eu não espero que você entenda o que eu estou dizendo

587
00:26:51,227 --> 00:26:52,851
Quem diabos são vocês, afinal?

588
00:27:00,705 --> 00:27:02,034
Devem ser amigos do noivo

589
00:27:04,760 --> 00:27:07,022
Ei, me desculpe eu estou atrasado.
estou no caminho agora mesmo

590
00:27:07,023 --> 00:27:08,547
Eu pensei que lhe disse para não postar

591
00:27:08,548 --> 00:27:10,332
a págida das fontes da "Gossip Girl"

592
00:27:10,333 --> 00:27:11,105
Eu não postei

593
00:27:11,106 --> 00:27:11,895
Bem, alguém fez,

594
00:27:11,896 --> 00:27:14,185
por o que link está no "The Spectator"
agora mesmo.

595
00:27:14,186 --> 00:27:18,289
O que? Oh. Diana.
Eu não acredito que ela faria isso comigo.

596
00:27:18,290 --> 00:27:20,807
Com você? Com todos nós.
Faça ela parar.

597
00:27:20,808 --> 00:27:21,539
Bem, eu vou tentar.

598
00:27:21,540 --> 00:27:23,737
mas provavelmente tudo já está na internet agora.

599
00:27:23,738 --> 00:27:27,136
Por favor, apenas concerte isso.
Tenho que manter tudo sob controle

600
00:27:27,137 --> 00:27:29,481
antes que a festa da Blair seja arruinada.

601
00:27:29,482 --> 00:27:30,755
Tudo bem, eu estou dentro

602
00:27:33,166 --> 00:27:36,498
Sem fotos, por favor. Eu pensei
que você tivesse visto o convite

603
00:27:37,031 --> 00:27:38,265
Preocupações com privacidade

604
00:27:47,579 --> 00:27:48,833
Por que você disse isso?

605
00:27:48,834 --> 00:27:52,039
Eu estou te falando, não era eu

606
00:27:52,040 --> 00:27:53,334
O que mais eu devo fazer?

607
00:27:54,712 --> 00:27:56,474
Eu sabia que você não poderia
ficar de fora

608
00:27:56,475 --> 00:27:57,170
Acredite ou não,

609
00:27:57,171 --> 00:27:59,277
Este é o ultimo lugar
onde eu gostaria de estar agora.

610
00:27:59,278 --> 00:28:02,210
Eu não estou procurando confusão,
apenas Dan Humphrey.

611
00:28:02,211 --> 00:28:05,600
Ele não esta muito satisfeito com Serena agora,

612
00:28:05,601 --> 00:28:08,219
e o seu estado de embriaguez, eu não tenho certeza do que ele vai fazer

613
00:28:11,362 --> 00:28:12,466
Por que não pergunta a ele?

614
00:28:19,301 --> 00:28:20,600
Eu chamei você aqui porque
eu vi um lado

615
00:28:20,601 --> 00:28:23,691
do seu neto hoje, eu não tinha visto antes.

616
00:28:23,692 --> 00:28:24,975
Eu estava aqui, com a certeza

617
00:28:24,976 --> 00:28:26,961
que você tem visto todos
os lados dele nessa altura.

618
00:28:28,156 --> 00:28:30,585
Ele não é mais um garoto, William.
Ele é um homem.

619
00:28:30,586 --> 00:28:33,416
e um bom nisso,
com muita integridade..

620
00:28:33,837 --> 00:28:35,735
tanto, na verdade, que ele me inspirou

621
00:28:35,736 --> 00:28:38,148
para chamar você aqui e te dizer que eu estava disposto

622
00:28:38,149 --> 00:28:41,340
pra abandonar a minha guerra com a Gossip
Girl pra começar uma nova guerra -

623
00:28:41,843 --> 00:28:43,396
Com você.
É assim?

624
00:28:43,808 --> 00:28:45,307
Eu estava planejando te contar
 que eu acabei

625
00:28:45,308 --> 00:28:48,218
cuidando mais desse papel 
e do seu neto

626
00:28:48,219 --> 00:28:49,593
mais do que você jamais cuidará.

627
00:28:50,368 --> 00:28:52,284
E depois alguém partiu para a Gossip
Girl

628
00:28:52,747 --> 00:28:54,509
E essa pessoa não era você.

629
00:28:54,510 --> 00:28:57,414
Não. Mas eu tenho certeza que
Nate não vai acreditar em mim

630
00:28:57,415 --> 00:28:58,538
quando eu contar a ele.

631
00:29:01,800 --> 00:29:02,754
Me contar o que?

632
00:29:10,383 --> 00:29:12,209
Obrigado por...vir.

633
00:29:12,701 --> 00:29:14,379
Você viu o que Blair escreveu sobre nós?

634
00:29:14,380 --> 00:29:15,292
	Penelope?

635
00:29:15,733 --> 00:29:17,778
Você pode por favor me dizer por que
as pessoas não estão prestando atenção

636
00:29:17,779 --> 00:29:18,659
em mim agora?

637
00:29:18,660 --> 00:29:20,970
Porque a última vez que eu chequei, esta
era pra ser a minha noite.

638
00:29:27,157 --> 00:29:28,611
Ok, todo mundo!

639
00:29:28,612 --> 00:29:32,516
Agora seria um bom momento pra
parar tudo o que vocês estão fazendo

640
00:29:33,229 --> 00:29:36,251
ou olhar e abrir aquelas caixas da Tiffany!

641
00:29:41,489 --> 00:29:42,745
Oh, meu Deus!

642
00:29:44,120 --> 00:29:45,926
Oh! Charlie!

643
00:29:46,216 --> 00:29:48,481
Eu nunca vi um anel como este antes,

644
00:29:48,482 --> 00:29:50,524
nunca pensei em posuir um.

645
00:29:52,227 --> 00:29:55,850
É por isso que eu deveria colocá-lo
em algum lugar seguro. Obrigado.

646
00:29:55,851 --> 00:29:57,153
Com licença.

647
00:29:58,406 --> 00:29:59,805
O que você está fazendo aqui?

648
00:29:59,806 --> 00:30:01,842
Eu sei a verdade. Você é Ivy Dickens.

649
00:30:01,843 --> 00:30:04,153
A verdadeira Charlie Rhodes está na Florida.

650
00:30:04,338 --> 00:30:06,805
Não podemos ter essa conversa aqui.

651
00:30:07,104 --> 00:30:08,882
O que levaria você a dizer a Gossip Girl

652
00:30:08,883 --> 00:30:10,136
sobre o meu santuário do Nate?

653
00:30:10,137 --> 00:30:12,405
Ou meu problema de excesso de cabelo?

654
00:30:12,406 --> 00:30:15,275
Ou aquela vez que eu
fui comando na comunhão?

655
00:30:15,276 --> 00:30:16,634
Ok, ok, ok, tudo bem, tudo bem.

656
00:30:16,635 --> 00:30:18,094
- Nós estamos saindo agora.
- Oh, você quer saber? Apenas...

657
00:30:18,112 --> 00:30:20,966
Oh, por favor, você disse todas as coisas mais caluniosas...

658
00:30:20,967 --> 00:30:22,715
- Licença. Licença.
-... e então John Galliano depois de alguns drinks.

659
00:30:22,716 --> 00:30:23,472
Blair.

660
00:30:23,473 --> 00:30:27,507
Oh, Dan. Oh, graças a Deus.
Alguém que não está com raiva de mim.

661
00:30:27,508 --> 00:30:29,736
Hm, isso não é totalmente verdade.
Eu preciso saber a verdadeira razão

662
00:30:29,737 --> 00:30:32,497
por que você não me convidou
pra esta coisa hoje à noite.

663
00:30:32,498 --> 00:30:34,558
Porque eu estive lá pra você
quando não havia mais ninguém,

664
00:30:34,559 --> 00:30:36,721
e eu me recuso a acreditar
que é por causa do meu livro.

665
00:30:36,722 --> 00:30:40,458
Quer dizer, eu não escrevi uma palavra ruim sobre você

666
00:30:40,459 --> 00:30:42,115
em tudo isso.

667
00:30:42,116 --> 00:30:44,135
Ugh! Você também?

668
00:30:44,136 --> 00:30:46,732
Será que ninguém sabe o que
"não convidado" significa?

669
00:30:46,733 --> 00:30:47,878
Está tudo bem?

670
00:30:47,879 --> 00:30:50,337
Nem perto! Você pode cuidar disso?

671
00:30:50,926 --> 00:30:52,604
Tudo bem. Ok.

672
00:30:53,409 --> 00:30:55,179
Por favor, fique. Coma alguma coisa.

673
00:30:55,180 --> 00:30:56,821
Por que você fez isso, Serena?

674
00:30:56,822 --> 00:30:57,916
Fez o que?

675
00:30:57,929 --> 00:31:00,486
Eu vi a página no
seu computador antes.

676
00:31:00,487 --> 00:31:01,652
Você está tentando sabotar Gossip Girl

677
00:31:01,653 --> 00:31:04,334
só por causa do seu blog,
ou só pra destruir a minha noite?

678
00:31:04,335 --> 00:31:07,340
Eu criei essa noite.
Eu fiz isso por você.

679
00:31:07,341 --> 00:31:08,749
Você sabe, Louis estava certo.

680
00:31:09,112 --> 00:31:10,972
Nenhum de nós aqui somos 
verdadeiros amigos.

681
00:31:10,973 --> 00:31:12,689
Nós apenas fingimos ser, para que possamos fazer outras coisas

682
00:31:12,690 --> 00:31:14,379
para falar pelas costas dos outros.

683
00:31:14,380 --> 00:31:16,480
B., eu admito que eu vi a página da internet,

684
00:31:16,481 --> 00:31:18,404
mas eu não tenho nada para fazer 
com isso saindo.

685
00:31:18,405 --> 00:31:19,964
Na verdade, eu fiz tudo que podia 
pra isso não acontecer,

686
00:31:19,965 --> 00:31:21,973
e eu pensava que eu tinha conseguido.

687
00:31:22,430 --> 00:31:24,441
Bem, se você não fez isso, então quem foi?

688
00:31:24,442 --> 00:31:25,682
Diana.

689
00:31:25,821 --> 00:31:27,839
Ela e Nate e eu somos as únicas pessoas

690
00:31:27,840 --> 00:31:31,360
que viu o site. E Louis, mas ...

691
00:31:32,456 --> 00:31:36,404
Desculpa B. Deve ser difícil deixar
sua cabeça embaixo d'agua

692
00:31:37,167 --> 00:31:40,628
quando o seu príncipe está fazendo
todos ao seu redor se afogar.

693
00:31:44,535 --> 00:31:46,995
Alguém pode me explicar o que
está acontecendo aqui, por favor?

694
00:31:46,996 --> 00:31:48,489
Quer dizer, vocês dois estão trabalhando juntos?

695
00:31:48,490 --> 00:31:50,117
Você estavam trabalhando
juntos esse tempo todo?

696
00:31:50,118 --> 00:31:53,256
Não, claro que não.
Diana me pediu para encontrá-la aqui.

697
00:31:53,257 --> 00:31:54,874
Nós começamos a conversar quando 
você entrou.

698
00:31:54,875 --> 00:31:57,212
Eu estou tanto na escuridão como vc.

699
00:31:57,604 --> 00:31:58,959
Diana, isso é verdade?

700
00:32:00,485 --> 00:32:02,698
Se isso importa, Eu reamente
liguei para seu avô.

701
00:32:03,018 --> 00:32:05,047
Depois que o conselho me disse
que eu ia perder o meu emprego

702
00:32:05,048 --> 00:32:07,088
Se eu não fizer alguma coisa rápido

703
00:32:07,655 --> 00:32:11,139
Eu pensei... talvez ele queira investir

704
00:32:11,842 --> 00:32:12,631
e sobre a liberação

705
00:32:12,632 --> 00:32:15,083
de todas as fontes da Gossip Girl
na web?

706
00:32:17,203 --> 00:32:20,229
Outra medida desesperada da minha parte para salvar o meu trabalho.

707
00:32:20,230 --> 00:32:21,544
Depois que eu te disse o quanto isso prejudicaria

708
00:32:21,545 --> 00:32:22,522
as pessoas que eu gosto.

709
00:32:22,523 --> 00:32:25,416
Você me olhou nos olhos e 
pareceu que tivesse entendido.

710
00:32:25,478 --> 00:32:26,723
Não é pessoal.

711
00:32:26,724 --> 00:32:27,965
Iso é para mim

712
00:32:29,215 --> 00:32:31,266
Ouça, Nate, eu realmente me importo com

713
00:32:31,267 --> 00:32:34,843
Diana, eu cho que eu gostaria
de investir depois de tudo

714
00:32:35,034 --> 00:32:36,515
com uma condição

715
00:32:36,682 --> 00:32:40,127
sua carta de demissão vai para o tabuleiro com o meu cheque.

716
00:32:45,324 --> 00:32:48,249
Suponho que isto é o melhor para
o " The Spectator"...

717
00:32:50,810 --> 00:32:52,160
E todos os outros

718
00:32:54,087 --> 00:32:55,698
Vou começar a juntar minhas coisas.

719
00:32:58,766 --> 00:33:00,302
Vamos, Ivy. Me diga a verdade.

720
00:33:00,303 --> 00:33:02,445
Por que aquela mulhar acha que
ela é sua tia?

721
00:33:02,552 --> 00:33:04,385
Por que ela pensa que você
é uma mulher doce e jovem

722
00:33:04,386 --> 00:33:05,308
que interpretou a rainha de copas

723
00:33:05,309 --> 00:33:07,594
em nossa produção local de
"Alice no país das maravilhas"?

724
00:33:07,777 --> 00:33:09,977
Sim, eu encontrei isso em uma caixa das suas coisas.

725
00:33:12,353 --> 00:33:15,281
Olha, eu te disse que eu
teria os 50 mil.

726
00:33:15,963 --> 00:33:17,135
Eu ainda posso,

727
00:33:17,136 --> 00:33:20,105
e depois a gente pode ir embora juntos.

728
00:33:20,485 --> 00:33:23,906
Ivy, tudo que você diz é mentira

729
00:33:24,400 --> 00:33:26,230
Mas o dinheiro é real

730
00:33:27,814 --> 00:33:28,967
Prove

731
00:33:35,868 --> 00:33:37,526
Considere isso uma parte do pagemento.

732
00:33:40,299 --> 00:33:41,656
Agora por favor,

733
00:33:41,658 --> 00:33:44,669
fique longe de mim e da minha família,

734
00:33:44,698 --> 00:33:47,784
e eu vou te dar o resto
nos próximos dias

735
00:33:48,171 --> 00:33:51,600
Beleza, Ivy. Eu mesma faço.

736
00:33:52,621 --> 00:33:54,235
Agora vá se divertir com sua família

737
00:34:05,028 --> 00:34:06,099
Sério?

738
00:34:06,887 --> 00:34:10,239
Você está realmente vai me fazer 
sentar aqui na escada com você?

739
00:34:14,130 --> 00:34:16,438
Por que você não me diz por que 
você contrariou a Blair

740
00:34:16,439 --> 00:34:17,991
no seu chá de noiva?

741
00:34:17,992 --> 00:34:20,637
Eu estava-Eu apenas estava tentando
ter um pouco de ação, cara,

742
00:34:20,638 --> 00:34:22,014
como você disse, mas não funcionou

743
00:34:22,015 --> 00:34:24,631
Vamos ser claros, eu disse pra você
pegar alguns burros,

744
00:34:24,632 --> 00:34:26,350
não fazer um de si mesmo

745
00:34:26,669 --> 00:34:29,294
Não foi até que eu vi você
confrontando a Blair

746
00:34:29,800 --> 00:34:31,560
quando eu percebi que eu
tinha me enganado

747
00:34:31,561 --> 00:34:33,106
Espera. Tinha o que errado?

748
00:34:33,743 --> 00:34:34,987
Você está apaixonado por ela.

749
00:34:38,855 --> 00:34:42,899
Não. Eu, eu apaixonado
pela Blair?

750
00:34:42,912 --> 00:34:45,345
Não, não, não, não. Não, não. Eu não estou ...

751
00:34:45,892 --> 00:34:48,864
Eu não estou apaixonado...pela Blair.

752
00:34:53,331 --> 00:34:55,904
Você pode por a culpa
no seu romence conta-tudo.

753
00:34:56,242 --> 00:34:58,230
ou seu status permanente de "outsider",

754
00:34:58,231 --> 00:35:01,115
mas nós dois sabemos que Blair não 
se importa com nada disso.

755
00:35:02,084 --> 00:35:05,430
Ela seguiu seu coração, e ela escolheu Louis.

756
00:35:05,431 --> 00:35:06,761
Nós dois perdemos.

757
00:35:09,652 --> 00:35:12,216
Pelo menos dessa vez você tem
alguém lá fora com você.

758
00:35:16,610 --> 00:35:19,017
Agora... podemos ir para casa

759
00:35:19,018 --> 00:35:22,069
antes que alguém me veja aqui?

760
00:35:30,875 --> 00:35:33,326
Foi você que postou essa página, não foi?

761
00:35:34,575 --> 00:35:37,774
Eu estava tentando te mostrar
como seus amigos realmente são,

762
00:35:38,144 --> 00:35:39,231
uma vez por todas.

763
00:35:39,232 --> 00:35:41,290
Você deveria ter me mostrado em casa.

764
00:35:41,639 --> 00:35:42,983
Você queria que isso acontecesse.

765
00:35:42,984 --> 00:35:44,505
Era mais importante provar
seu ponto de vista

766
00:35:44,506 --> 00:35:46,654
do que nosso chá.

767
00:35:46,655 --> 00:35:48,695
Você não é bem inocente aqui.

768
00:35:48,846 --> 00:35:50,697
Eu olhei todos esses emails.

769
00:35:50,729 --> 00:35:52,448
As pessoas dizem que você a Chuck
foram ao teatro

770
00:35:52,449 --> 00:35:53,347
enquanto eu estava fora.

771
00:35:53,348 --> 00:35:56,337
Eu só fui para provar que Chuck
não mudou,

772
00:35:56,338 --> 00:35:58,316
e nesse caso, você estava certo.

773
00:35:58,317 --> 00:35:59,774
Mas eu não estava desta vez?

774
00:36:00,400 --> 00:36:04,169
Beatrice enviou sobre a explosão do teste de paternidade, Louis.

775
00:36:05,170 --> 00:36:06,142
Bem, ok.

776
00:36:06,143 --> 00:36:08,221
Então essa é uma coisa de
um milhão que--

777
00:36:08,222 --> 00:36:11,612
Pare, apenas... pare.

778
00:36:14,252 --> 00:36:16,224
Você sabe o que ainda estamos fazendo aqui?

779
00:36:16,869 --> 00:36:20,185
Todas as brigas e acusações--
não são meus amigos. Somos nós.

780
00:36:21,672 --> 00:36:23,711
Eu pensava que nos éramos pessoas
melhores do que isso.

781
00:36:24,404 --> 00:36:26,004
Mas os únicos presos num ciclo são nós.

782
00:36:26,005 --> 00:36:28,365
O ciclo criado por seu mundo, 
em Nova York.

783
00:36:28,917 --> 00:36:30,936
Eu não acho que posso mais fazer isso.

784
00:36:33,694 --> 00:36:35,474
Tá vendo essas pessoas indo embora?

785
00:36:36,242 --> 00:36:37,591
Porque você não acompanha eles?

786
00:36:38,553 --> 00:36:39,647
Eu acho que eu preciso de um tempo sozinho.

787
00:36:39,648 --> 00:36:42,053
pra pensa sobre o futuro
da nossa relação.

788
00:36:46,033 --> 00:36:48,483
Acho que esse chá está oficialmente encerrado,

789
00:36:48,484 --> 00:36:51,535
e parece que B é a única a jogar
a toalha.

790
00:36:57,530 --> 00:37:00,380
Eu não conseguia acreditar que você 
pensaria que eu de todas as pessoas

791
00:37:00,381 --> 00:37:02,270
iria liberar essa 
informação pro  mundo.

792
00:37:02,271 --> 00:37:04,001
Você tem idéia de quantas 
coisas eu já enviei pra

793
00:37:04,002 --> 00:37:05,209
Gossip Girl em todos esses anos?

794
00:37:05,210 --> 00:37:08,290
Bem, eu verifiquei, e ...

795
00:37:08,795 --> 00:37:11,211
Eu enviei o dobro que você.

796
00:37:13,686 --> 00:37:15,617
Eu sabia no meu coração você não tinha enviado isso.

797
00:37:16,985 --> 00:37:19,183
Louis colocou todas essas idéias na minha cabeça

798
00:37:19,184 --> 00:37:21,404
que os meus amigos eram uma força destrutiva.

799
00:37:22,154 --> 00:37:24,682
Mas eu acho que ele está
se auto destruindo

800
00:37:25,332 --> 00:37:27,611
e levando nossa relação
para baixo com ele.

801
00:37:28,460 --> 00:37:30,061
O que você vai fazer sobre isso?

802
00:37:30,219 --> 00:37:31,425
Eu não sei.

803
00:37:32,209 --> 00:37:33,988
Mas me prometa que você não vai
contar pra ninguém que ele é quem

804
00:37:33,989 --> 00:37:35,978
revelou as fontes da Gossip Girl.

805
00:37:36,214 --> 00:37:37,884
Eu não quero que todo mundo odeie ele

806
00:37:37,885 --> 00:37:39,579
como eu odeio nesse momento.

807
00:37:39,580 --> 00:37:42,975
É claro, mas podemos conversar
sobre o Chuck por um minuto?

808
00:37:44,372 --> 00:37:45,642
Ele só tinha que encontrar alguma desculpa

809
00:37:45,643 --> 00:37:47,527
para estragar a festa hoje a noite, 
não tinha?

810
00:37:47,528 --> 00:37:51,612
O que? Ele não estava estragando.
Ele estava tentando para o Dan.

811
00:37:52,802 --> 00:37:55,309
Ele estava fazendo um favor pra você,
acredite ou não.

812
00:37:56,324 --> 00:37:57,767
Eu pensei que você tinha percebido.

813
00:38:04,887 --> 00:38:07,036
Eu não consigo acreditar que ela
agiria dessa forma pelas minhas costas

814
00:38:07,037 --> 00:38:09,074
Você sabe? Eu pensei que...
Você sabe o quê? Esquece.

815
00:38:09,075 --> 00:38:10,479
Não importa o que eu pensei.

816
00:38:10,480 --> 00:38:12,326
Bem, eu sei que é difícil,

817
00:38:12,396 --> 00:38:14,282
mas esta é uma boa lição para você.

818
00:38:14,283 --> 00:38:15,044
Estamos geralmente cegos

819
00:38:15,045 --> 00:38:17,371
pelas pessoas que a gente mais se importa.

820
00:38:17,539 --> 00:38:19,765
Mas aqui está a boa notícia: com ela saindo

821
00:38:19,766 --> 00:38:20,865
o fedor estará fora do papel,

822
00:38:20,866 --> 00:38:23,498
o que faz disso uma grande
oportunidade de investimento.

823
00:38:23,499 --> 00:38:24,518
Mesmo depois de hoje à noite?

824
00:38:24,519 --> 00:38:26,164
Bem, essa é a melhor parte.

825
00:38:26,165 --> 00:38:28,237
Acho que o plano dela
vai realmente funcionar.

826
00:38:28,296 --> 00:38:30,116
o que significa que todos 
os leitores de Gossip Girl

827
00:38:30,117 --> 00:38:34,011
virão para nós, ou melhor, para você,

828
00:38:34,199 --> 00:38:36,088
Sr. Novo Editor Chefe.

829
00:38:36,949 --> 00:38:38,618
Parabéns.

830
00:38:38,790 --> 00:38:39,976
Você mereceu.

831
00:39:00,820 --> 00:39:02,097
Max.

832
00:39:02,555 --> 00:39:03,675
O que você está fazendo aqui?

833
00:39:03,676 --> 00:39:06,755
Me desculpe por te surpreender.
O porteiro me deixou entrar.

834
00:39:07,206 --> 00:39:09,054
Bem, geralmente quando um cara está
a fim de uma garota,

835
00:39:09,055 --> 00:39:11,269
ele não aparece uma semena
depois em sua casa.

836
00:39:11,270 --> 00:39:13,467
A não ser que ele queira se desculpar

837
00:39:13,556 --> 00:39:16,772
e dizer a ela que houve 
um grande mal-entendido.

838
00:39:16,773 --> 00:39:18,499
Por que ele não ao menos ligou?

839
00:39:18,517 --> 00:39:20,451
Porque a garota merece mais que isso.

840
00:39:21,306 --> 00:39:22,876
E o garoto gostaria da opção

841
00:39:22,877 --> 00:39:26,244
de ficar literalmente de joelhos

842
00:39:26,705 --> 00:39:28,786
e a emplorar para lhe
dar uma segunda chance.

843
00:39:29,946 --> 00:39:30,854
Se você parasse de falar

844
00:39:30,855 --> 00:39:32,565
e ficasse de joelhos,

845
00:39:32,566 --> 00:39:34,356
eu provavelmente diria sim, mas...

846
00:39:34,357 --> 00:39:35,424
Eu irei...

847
00:39:36,016 --> 00:39:37,483
Pare, por favor.

848
00:39:39,404 --> 00:39:40,767
Eu te perdôo.

849
00:39:40,768 --> 00:39:41,812
Mesmo?

850
00:39:41,878 --> 00:39:43,844
Então isso significa que você
me dará uma segunda chance?

851
00:39:43,949 --> 00:39:46,922
Uma só, e use-a sabiamente.

852
00:39:47,573 --> 00:39:48,886
É o que planejo.

853
00:39:53,147 --> 00:39:55,430
Eu não deveria estar tão triste.
Se você fez ou não,

854
00:39:55,431 --> 00:39:56,612
você teve o que queria.

855
00:39:56,613 --> 00:39:57,725
Eu só queria não ter que precisar

856
00:39:57,726 --> 00:40:00,125
destroir meu relacionamento
com Nate para fazer isso.

857
00:40:00,205 --> 00:40:02,054
Ele é jovem. Vai superar isso,

858
00:40:02,368 --> 00:40:05,058
e quanto mais rápido ele descobrir
a verdade sobre você, também.

859
00:40:05,059 --> 00:40:07,471
Que, por acaso, é a unica
razão pela qual baixei minha guarda

860
00:40:07,472 --> 00:40:08,676
por você hoje à noite.

861
00:40:08,677 --> 00:40:09,927
Sim, eu imaginei.

862
00:40:09,928 --> 00:40:11,378
É melhor assim.

863
00:40:11,731 --> 00:40:13,601
Você deveria agradecer 
que está saindo agora

864
00:40:13,602 --> 00:40:15,869
antes que alguém
descobrisse seu segredo.

865
00:40:16,847 --> 00:40:18,598
Lembre de uma coisa, William.

866
00:40:18,988 --> 00:40:20,790
Se descobrirem sobre mim,

867
00:40:20,932 --> 00:40:23,028
descobrirão sobre você também.

868
00:40:24,365 --> 00:40:27,600
Leais leitores, gostaria de
me desculpar a todos vocês

869
00:40:27,601 --> 00:40:30,278
pela terrível e constrangedora
quebra de segurança

870
00:40:30,279 --> 00:40:31,865
que aconteceu hoje à noite.

871
00:40:31,933 --> 00:40:35,001
Em tempos difíceis como este,
você tem muitas opções.

872
00:40:35,002 --> 00:40:37,867
Olá, Ivy. Parece que eu vou 
ficar em Nova York

873
00:40:37,868 --> 00:40:39,384
um pouco mais do que eu pensava,

874
00:40:39,385 --> 00:40:40,822
E eu gostaria de ter um pouco mais de dinheiro

875
00:40:40,823 --> 00:40:42,390
para brincar comigo enquanto
eu estou aqui.

876
00:40:42,658 --> 00:40:45,016
$50,000 não vai ser suficiente.

877
00:40:45,019 --> 00:40:46,549
Que tal se aumentasse para...

878
00:40:47,433 --> 00:40:48,925
	$500,000?

879
00:40:49,575 --> 00:40:51,492
Você pode escolher
ir na ofensiva

880
00:40:51,493 --> 00:40:53,194
e sair rebatendo...

881
00:40:54,769 --> 00:40:57,775
ou pode fazer as malas
e admitir a derrota...

882
00:41:06,520 --> 00:41:08,847
ou voce pode beber até esquecer

883
00:41:08,848 --> 00:41:11,531
e torcer pra que tudo isso se suma.

884
00:41:12,392 --> 00:41:15,433
Não importa o que escolha fazer
para ganhar de volta sua confiança,

885
00:41:15,841 --> 00:41:19,727
uma coisa é certa...
Isso não é o fim entre nós.

886
00:41:26,701 --> 00:41:28,226
Você não deveria estar aqui.

887
00:41:28,227 --> 00:41:31,227
Eu sei. Mas eu tinha que vir.

888
00:41:34,194 --> 00:41:37,121
Você realmente foi bom este
tempo todo, não né?

889
00:41:37,555 --> 00:41:39,845
Porque por mais que você tente lutar contra isso,

890
00:41:39,846 --> 00:41:41,408
você sabe que me ama.

891
00:41:41,409 --> 00:41:43,971
Beijinhos, Gossip Girl

