1
00:00:01,126 --> 00:00:03,574
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,575 --> 00:00:06,397
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,398 --> 00:00:08,186
Na verdade,
eu estava com ciúmes.

4
00:00:08,187 --> 00:00:09,759
Você é a protagonista
do livro do Dan.

5
00:00:09,760 --> 00:00:13,256
- Mora nesse prédio?
- Trabalho. Quer ajuda em algo?

6
00:00:13,349 --> 00:00:15,605
Procuro minha ex-namorada.
Ivy Dickens.

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,186
- Ivy?
- Max?

8
00:00:17,221 --> 00:00:19,044
Estou com outra pessoa.
Preciso achá-la.

9
00:00:19,045 --> 00:00:20,997
- Se chama Serena.
- Serena Van Der Woodsen?

10
00:00:21,000 --> 00:00:22,686
O que aconteceu
com seu acompanhante?

11
00:00:22,721 --> 00:00:24,138
Ele me deu um bolo.

12
00:00:24,173 --> 00:00:27,058
A única forma de ela nos superar
é achando que eu nunca vou.

13
00:00:27,093 --> 00:00:29,362
Precisei beijá-la
para libertá-la.

14
00:00:29,363 --> 00:00:33,957
Você recebeu dinheiro
para revelar informações minhas.

15
00:00:34,093 --> 00:00:36,861
Chuck destrói tudo.
E ele nunca irá mudar.

16
00:00:36,896 --> 00:00:39,307
Mas o que me assusta,
é que está se tornando ele.

17
00:00:39,344 --> 00:00:40,798
Não, Louis.
Deveria ir viajar.

18
00:00:40,833 --> 00:00:42,967
Além do mais, um pouco
de distância nos fará bem.

19
00:00:42,968 --> 00:00:45,697
5ª temporada | Episódio 08
-= All The Pretty Sources =-

20
00:00:45,732 --> 00:00:48,810
Tradução: MMs, joujou,
Mary_Ferro, nana_vet e IagoM

21
00:00:48,845 --> 00:00:51,561
Sincronia: MMs, Mary_Ferro,
IagoM e Cesar Filho

22
00:00:51,596 --> 00:00:54,305
Revisão: Hayluana e Gi
Revisão Final: Cesar Filho

23
00:00:54,340 --> 00:00:56,472
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

24
00:00:56,565 --> 00:01:00,065
O objetivo de um banho,
é deixá-lo limpo e refrescado,

25
00:01:00,066 --> 00:01:04,240
mas no Upper East Side,
é deixá-lo ainda mais sujo.

26
00:01:04,241 --> 00:01:07,235
E nessa noite,
o "Banho de Noiva" da Blair

27
00:01:07,236 --> 00:01:09,889
promete ser
absolutamente imundo.

28
00:01:09,890 --> 00:01:12,425
E só duas pessoas
não foram convidadas.

29
00:01:12,426 --> 00:01:13,885
A primeira...

30
00:01:16,060 --> 00:01:17,524
Sinceramente, um vira-lata?

31
00:01:17,525 --> 00:01:19,621
Não me surpreende
a escolha da Blair pelo Louis.

32
00:01:19,653 --> 00:01:21,364
Ela fez a escolha certa,

33
00:01:22,017 --> 00:01:24,584
porque você
é o oposto da realeza.

34
00:01:24,776 --> 00:01:29,412
Como se sente
por não ter sido convidado?

35
00:01:29,537 --> 00:01:32,751
Tenho tentado ser bonzinho
ultimamente,

36
00:01:32,932 --> 00:01:36,585
mas não sentiria
nenhuma pontada de culpa

37
00:01:36,821 --> 00:01:39,270
se deixasse meu cachorro
atacá-las agora mesmo.

38
00:01:39,442 --> 00:01:40,927
E devo alertá-las.

39
00:01:41,097 --> 00:01:44,070
Ele é treinado para perseguir
quem usa Prada falsificado.

40
00:01:47,729 --> 00:01:49,168
Bom menino, Monkey.

41
00:01:51,882 --> 00:01:53,780
"E a segunda pessoa...
No colégio,

44
00:01:58,121 --> 00:02:02,537
O Garoto Solitário devia mudar
o nome para Garoto Banido".

45
00:02:03,297 --> 00:02:05,622
Sério, pessoal?
Obrigado pelo apoio.

46
00:02:05,623 --> 00:02:07,792
Pelo menos ainda
estão falando de você.

47
00:02:07,793 --> 00:02:09,429
Eu me preocuparia
se não estivessem.

48
00:02:09,430 --> 00:02:12,597
Pode acontecer logo, pois já saí
da lista dos mais vendidos.

49
00:02:12,632 --> 00:02:16,286
- O resto da turnê foi melhor?
- Foi bem melhor.

50
00:02:16,321 --> 00:02:19,807
Minha mão ainda dói
por causa dos autógrafos.

51
00:02:19,842 --> 00:02:22,641
Dê tempo ao tempo.
As coisas vão melhorar.

52
00:02:23,305 --> 00:02:25,814
- Charlie, como você está?
- Bem, obrigada.

53
00:02:26,162 --> 00:02:28,166
- Oi, Dan.
- Oi.

54
00:02:28,577 --> 00:02:31,471
- O que há com ela?
- Vou ver o que houve.

55
00:02:31,736 --> 00:02:35,672
Rufus, o pessoal da entrega
vai chegar em instantes.

56
00:02:35,673 --> 00:02:38,986
Não acredito que organizarei
uma festa que nem podemos ir.

57
00:02:39,320 --> 00:02:41,463
- Você é uma mãe maravilhosa.
- Obrigada.

58
00:02:42,614 --> 00:02:44,433
E não quero vê-los
organizando uma festa

59
00:02:44,587 --> 00:02:46,320
para qual não fui convidado.

60
00:02:48,694 --> 00:02:50,149
Quem é?

61
00:02:54,062 --> 00:02:56,910
Alguém que não merece
o seu amor ou afeto.

62
00:02:57,794 --> 00:03:01,732
E trouxe de presente os perfumes
da Santa Maria Novella.

63
00:03:02,113 --> 00:03:05,610
Jogue a lavanda imperial
na minha cabeça, se quiser.

64
00:03:05,740 --> 00:03:07,367
Não será necessário.

65
00:03:11,605 --> 00:03:15,737
Fiz besteiras antes de ir,
mas voltei outro homem.

66
00:03:15,957 --> 00:03:17,419
Prometo.

67
00:03:19,825 --> 00:03:21,992
Eu acredito.
E estou feliz,

68
00:03:22,185 --> 00:03:24,701
porque será o príncipe encantado
do nosso evento de hoje.

69
00:03:28,946 --> 00:03:32,434
- O que é tudo isso?
- Presentes para Serena.

70
00:03:32,822 --> 00:03:35,896
Trouxe da loja favorita dela.

71
00:03:35,931 --> 00:03:39,206
É meu jeito de agradecer
pelo que ela planeja para nós.

72
00:03:39,346 --> 00:03:43,183
São lindos.
Mas como sabe que será perfeito?

73
00:03:43,406 --> 00:03:45,105
Porque Serena
é minha melhor amiga,

74
00:03:45,140 --> 00:03:47,245
e sabe o que gosto
melhor do que ninguém.

75
00:03:47,280 --> 00:03:49,497
Tenho certeza
de que será maravilhoso.

76
00:03:51,070 --> 00:03:52,517
Mas...

77
00:03:53,018 --> 00:03:55,201
- O que está dizendo?
- Nada.

78
00:03:55,304 --> 00:03:56,825
Só pensei muito
enquanto viajava,

79
00:03:56,826 --> 00:04:00,581
e comecei a me perguntar
se seus amigos querem seu bem.

80
00:04:03,425 --> 00:04:06,538
Obrigado por vir em um sábado.
De verdade.

81
00:04:06,569 --> 00:04:09,822
Sei que critiquei
suas escolhas do passado,

82
00:04:10,402 --> 00:04:13,311
mas estou muito orgulhoso
por tudo que conquistou.

83
00:04:13,346 --> 00:04:14,900
Tenho trabalhado muito.

84
00:04:14,935 --> 00:04:18,022
É uma sensação boa
ter subido na vida sozinho.

85
00:04:19,354 --> 00:04:22,609
Nate, precisa aprovar
o novo formato da seção Estilo.

86
00:04:23,109 --> 00:04:26,132
- E quem é esse?
- Meu avô. William Van Der Bilt.

87
00:04:26,374 --> 00:04:27,811
Essa é a minha chefe.
Diana Payne.

88
00:04:27,846 --> 00:04:31,381
É um prazer, Diana.
Estou impressionado com o lugar.

89
00:04:31,574 --> 00:04:34,364
- Parabéns.
- Não conseguiria sem seu neto.

90
00:04:34,457 --> 00:04:38,658
Ele é nossa estrela em ascensão.
Nate, o departamento gráfico.

91
00:04:38,697 --> 00:04:40,671
- Tudo bem.
- Eu mostro a saída ao seu avô.

92
00:04:40,841 --> 00:04:42,370
Certo.

93
00:04:52,901 --> 00:04:54,430
Graças a Deus.

94
00:04:54,431 --> 00:04:57,543
Por que não retorna as ligações?
Eu estou enlouquecendo.

95
00:04:57,578 --> 00:04:59,229
O que está havendo?

96
00:04:59,264 --> 00:05:04,634
Diana me demitiu,
meu ex apareceu do nada.

97
00:05:05,606 --> 00:05:11,153
A verdade vai aparecer
se eu não fugir...

98
00:05:11,226 --> 00:05:13,820
Não pode ir a lugar nenhum.

99
00:05:13,861 --> 00:05:17,023
Se desaparecer,
Cece vai cortar minha poupança.

100
00:05:17,389 --> 00:05:21,570
- Desculpe, mas é problema seu.
- Na verdade, é seu também,

101
00:05:21,605 --> 00:05:24,818
porque sem dinheiro,
não tenho nada a perder.

102
00:05:24,869 --> 00:05:28,160
Então farei com que sofra
as consequências também.

103
00:05:30,830 --> 00:05:32,808
Não fiquei bravo
quando não quis se mudar,

104
00:05:33,338 --> 00:05:36,026
ou quando não quis
se converter ao catolicismo.

105
00:05:36,197 --> 00:05:38,003
Não tem nada a ver
com meus amigos.

106
00:05:38,038 --> 00:05:40,305
Tem sim! Com os sacrifícios
que faz pelo seu parceiro.

107
00:05:40,521 --> 00:05:42,057
E o que você sacrificou?

108
00:05:42,265 --> 00:05:44,385
Passou a viagem toda
com sua família que me odeia.

109
00:05:44,550 --> 00:05:46,059
É minha família, Blair.

110
00:05:46,697 --> 00:05:49,866
Mas criei uma distância
com eles,

111
00:05:50,070 --> 00:05:52,191
e devia fazer o mesmo
com seus "amigos".

112
00:05:56,249 --> 00:05:57,800
Acabou de chegar.

113
00:05:57,835 --> 00:06:02,334
Blair fez teste de paternidade
para descobrir o pai do filho.

114
00:06:03,105 --> 00:06:06,211
Viu?
É disso que estou falando.

115
00:06:06,350 --> 00:06:07,880
Acha que algum
conhecido mandou?

116
00:06:08,027 --> 00:06:09,545
Seus amigos
não sabem ser leais.

117
00:06:09,562 --> 00:06:13,192
Um é pior que o outro
e somos envolvidos nisso.

118
00:06:13,227 --> 00:06:15,668
Meus amigos e eu amadurecemos.
Não somos como antes.

119
00:06:16,126 --> 00:06:18,532
Quem mandou isso
deve ser da sua linhagem.

120
00:06:18,593 --> 00:06:20,234
A sua irmã Beatrice.

121
00:06:20,237 --> 00:06:22,397
Não depois
que nos reconciliamos.

122
00:06:22,610 --> 00:06:25,761
Foi um dos seus amigos,
e vou provar.

123
00:06:25,846 --> 00:06:29,433
Boa sorte, porque meus amigos
sempre me protegem.

124
00:06:30,002 --> 00:06:33,471
Serena? Sei que está ocupada,
mas preciso da sua ajuda.

125
00:06:33,549 --> 00:06:36,094
Desculpe, depois nos falamos.
Muito trabalho.

126
00:06:36,501 --> 00:06:39,423
Não gostei que
tenha aparecido sem avisar.

127
00:06:39,458 --> 00:06:42,137
- O que está acontecendo?
- Ia perguntar o mesmo.

128
00:06:42,821 --> 00:06:45,654
Acordei e vi uma foto sua
no "New Yorker",

129
00:06:45,817 --> 00:06:48,882
e Nate ao lado
como "O homem ao seu lado".

130
00:06:49,367 --> 00:06:51,368
Lembra que deveria ser
ao contrário?

131
00:06:51,403 --> 00:06:54,444
Não controlo as publicações
de Nova York.

132
00:06:54,479 --> 00:06:57,681
Meu objetivo era refazer o Nate
e não torná-la uma estrela.

133
00:06:58,600 --> 00:07:01,183
Está na hora de você sumir.
Passe o jornal para ele.

134
00:07:01,314 --> 00:07:03,918
O quê?
Não é parte do acordo.

135
00:07:04,133 --> 00:07:06,324
Nate tem talento,
mas não sabe usar.

136
00:07:06,465 --> 00:07:08,187
Ele não está pronto.

137
00:07:08,222 --> 00:07:11,118
Como sou o investidor
nessa operação,

138
00:07:11,450 --> 00:07:14,262
eu posso demiti-la
e colocá-lo no seu lugar.

139
00:07:14,561 --> 00:07:17,769
Só preciso de mais um mês
para completar meu objetivo.

140
00:07:18,029 --> 00:07:19,690
É muito tempo.

141
00:07:19,929 --> 00:07:23,428
Você tem três dias,
ou está demitida.

142
00:07:30,806 --> 00:07:32,686
Humphrey, está perdido?
O que faz aqui?

143
00:07:32,721 --> 00:07:37,850
Como também não foi convidado,
pensei em sairmos hoje.

144
00:07:37,885 --> 00:07:42,298
No que está pensando?
Ver um filme que ninguém viu,

145
00:07:42,718 --> 00:07:46,222
e depois ir na livraria
ver quem não compra seu livro?

146
00:07:46,257 --> 00:07:48,244
Você é o novo
e melhorado Chuck Bass.

147
00:07:48,279 --> 00:07:51,043
Pensei que poderia me ajudar
a revisar minha imagem.

148
00:07:52,010 --> 00:07:54,210
Cortaria seu cabelo
e mudaria seus roupas?

149
00:07:54,245 --> 00:07:56,375
- Não.
- Então não sei como ajudar.

150
00:07:56,397 --> 00:08:01,927
Ótimo. Faça o dia passar.
Farei o que quiser.

151
00:08:05,172 --> 00:08:06,691
Você me convenceu.

152
00:08:09,868 --> 00:08:13,404
- Esses dois vão para ali.
- Com licença.

153
00:08:13,853 --> 00:08:16,415
Estou procurando por Ivy.

154
00:08:16,456 --> 00:08:20,513
Deve estar com os fornecedores.
Cuidado! Isso é Lalique.

155
00:08:21,933 --> 00:08:24,966
Acho que vocês a chamam
de Charlie,

156
00:08:25,542 --> 00:08:27,517
mas sempre a conheci
como Ivy Dickens.

157
00:08:31,854 --> 00:08:34,435
Parece que Charlie
está perto do fogo...

158
00:08:37,270 --> 00:08:39,821
E a ponto de se queimar.

159
00:08:43,681 --> 00:08:46,498
Estou confusa.
Charlie, pode esclarecer?

160
00:08:48,837 --> 00:08:50,287
Certo.

161
00:08:53,725 --> 00:08:58,812
Nunca quis ter que contar isso,
mas por um tempo,

162
00:08:58,813 --> 00:09:03,966
eu fingi ser Ivy Dickens.

163
00:09:04,158 --> 00:09:05,847
- O quê?
- Não entendo.

164
00:09:05,882 --> 00:09:07,677
Minha mãe nunca quis
que eu crescesse

165
00:09:07,870 --> 00:09:11,385
com o peso do nome Rhodes.
Disse que arruinou sua vida.

166
00:09:12,214 --> 00:09:16,443
Pessoas diziam coisas dela.
E a usavam por dinheiro.

167
00:09:18,741 --> 00:09:21,444
Ela não queria que o mesmo
acontecesse comigo.

168
00:09:21,479 --> 00:09:27,077
Então me fez mudar de nome.
E eu estava feliz com isso.

169
00:09:27,634 --> 00:09:32,526
Porque eu sabia
que pessoas como você, Max,

170
00:09:33,049 --> 00:09:35,091
realmente gostavam de mim.

171
00:09:35,418 --> 00:09:40,625
Nunca se sabe em quem confiar,
ou as intenções das pessoas.

172
00:09:41,367 --> 00:09:43,380
Entendem?

173
00:09:47,909 --> 00:09:50,064
Sabia que isso
era coisa da sua mãe.

174
00:09:50,099 --> 00:09:52,796
É clássico da Carol fazer isso.

175
00:09:58,706 --> 00:10:04,097
Era verdade quando disse
que ia visitar minha família.

176
00:10:05,317 --> 00:10:07,329
Só nunca disse quem eles eram.

177
00:10:10,674 --> 00:10:14,155
Temos um problema.
Falei com o conselho,

178
00:10:14,190 --> 00:10:16,644
e disseram que não temos
acessos suficientes no site.

179
00:10:17,085 --> 00:10:18,945
Mas os números estão bons,
e crescendo.

180
00:10:18,946 --> 00:10:22,098
Não rápido o bastante.
Gossip Girl é mais acessada.

181
00:10:22,133 --> 00:10:25,017
E a menos que consigamos
batê-la nas próximas 72 horas,

182
00:10:25,205 --> 00:10:27,059
- perco meu emprego.
- O quê?

183
00:10:27,417 --> 00:10:31,493
Não é justo. Isso leva tempo.
Não viram o "The New Yorker"?

184
00:10:32,009 --> 00:10:34,854
Deram um prazo e um objetivo,
e não os atingi.

185
00:10:34,889 --> 00:10:38,225
Tem alguma sugestão
para atrair mais leitores?

186
00:10:38,362 --> 00:10:40,081
O blog da Serena
está ganhando atenção.

187
00:10:40,082 --> 00:10:42,882
Talvez possamos convencê-la
a escrever algo mais pessoal.

188
00:10:43,679 --> 00:10:47,695
A menos que tenha fotos dela
na cama com os "Hunger Games",

189
00:10:47,730 --> 00:10:50,715
- não vai ser suficiente.
- Precisamos ir direto na fonte,

190
00:10:50,750 --> 00:10:52,434
e atacar a Gossip Girl
diretamente.

191
00:10:53,026 --> 00:10:55,297
Uma pena não podermos
hackear o telefone dela.

192
00:10:57,865 --> 00:11:00,121
Mantenha-me informada.

193
00:11:00,465 --> 00:11:04,158
Serei eternamente grata
no que puder fazer.

194
00:11:10,618 --> 00:11:12,474
Eric, é o Nate.

195
00:11:12,718 --> 00:11:14,717
Tenho uma pergunta.

196
00:11:14,881 --> 00:11:18,072
Não sei se está pronto para ver
o que quero mostrá-lo.

197
00:11:18,374 --> 00:11:20,997
Mas infelizmente,
estamos sem tempo.

198
00:11:21,749 --> 00:11:25,137
Estão vindo atrás de você, Neo,
e não sei o que farão.

199
00:11:29,081 --> 00:11:31,718
- Enfim.
- Experimente, é delicioso.

200
00:11:32,146 --> 00:11:34,269
Bem-vindo, Neo.

201
00:11:34,304 --> 00:11:37,411
Isso é incrível,
não só o antepasto, mas tudo.

202
00:11:37,456 --> 00:11:39,061
Eu, você e Keanu.

203
00:11:39,245 --> 00:11:41,229
Não achei que fosse
fã de "Matrix".

204
00:11:41,508 --> 00:11:46,302
Aprendi cedo a nunca assistir
"A Laranja Mecânica" chapado.

205
00:11:46,325 --> 00:11:48,673
Leva sua mente a lugares
que não deveria estar.

206
00:11:48,674 --> 00:11:54,513
Como o chá de panela da Blair.
Não pensarei nisso.

207
00:11:54,662 --> 00:11:58,087
- Não deve mesmo.
- Concordo. Eu passaria

208
00:11:58,122 --> 00:12:01,623
o resto da vida pensando
porque Serena não me convidou.

209
00:12:01,857 --> 00:12:04,655
Ela devia ter me convidado.

210
00:12:04,902 --> 00:12:07,659
Ela que me deixar de fora
para o resto da vida.

211
00:12:07,694 --> 00:12:11,469
Primeiro cancelando meu filme,
depois minha vida social.

212
00:12:11,749 --> 00:12:14,390
Já pensou que pode ser
culpa sua?

213
00:12:17,442 --> 00:12:20,424
- Não.
- Escreveu um romance

214
00:12:20,459 --> 00:12:23,660
sobre ficar de fora.
É como se define.

215
00:12:23,985 --> 00:12:28,684
Mas não é o que quer ser.
E só você pode mudar isso.

216
00:12:29,102 --> 00:12:32,586
O que precisa fazer é parar
com toda essa neurose

217
00:12:32,792 --> 00:12:36,209
e ser como nosso amigo Neo.

218
00:12:36,718 --> 00:12:38,350
Um homem de ação.

219
00:12:39,869 --> 00:12:42,799
E parece
que a ação e sua amiga

220
00:12:43,801 --> 00:12:47,598
estão implorando que leve-as
ao quarto do Nate,

221
00:12:48,028 --> 00:12:50,325
enquanto dou uma volta.

222
00:13:00,161 --> 00:13:02,330
Olá.

223
00:13:06,345 --> 00:13:09,497
Serena não deu nem uma dica
sobre os preparativos.

224
00:13:09,498 --> 00:13:11,571
Não faço ideia do que vestir.

225
00:13:11,572 --> 00:13:14,021
Devo ser clássica,
com De La Renta,

226
00:13:14,022 --> 00:13:17,120
inovar, em Alaia,
ou estar magnífica em McQueen?

227
00:13:17,155 --> 00:13:19,869
- Não podemos dizer nada.
- Juramos segredo.

228
00:13:20,464 --> 00:13:23,933
O que é isso? Não tolerarei
essa insubordinação.

229
00:13:24,017 --> 00:13:25,636
São criadas minhas ou dela?

230
00:13:29,082 --> 00:13:34,154
Dêem uma dica sobre o tamanho
e nível de formalidade.

231
00:13:34,362 --> 00:13:37,853
Assim não parecerei
muito fabulosa, se for possível.

232
00:13:37,888 --> 00:13:42,827
Serena anda ocupada com o blog
e não preparou nada grande.

233
00:13:42,850 --> 00:13:47,246
- Então será algo mais íntimo.
- Íntimo?

234
00:13:47,857 --> 00:13:50,122
- Certo.
- Vista-se casualmente.

235
00:13:50,157 --> 00:13:54,461
Acho que o nome da linha
do Evite é "Jeans Okay."

236
00:13:54,950 --> 00:13:59,364
Casual?
Jeans? Evite?

237
00:13:59,399 --> 00:14:02,134
Ela está levando a sério
o "princesa do povo".

238
00:14:04,887 --> 00:14:07,077
Espero que tenha conseguido
um bom fornecedor.

239
00:14:07,081 --> 00:14:10,508
Jean-Georges? Michael White?
Aceitaria até Batali.

240
00:14:10,838 --> 00:14:14,885
Acho que pediu comida grega.
Estilo "Gyros".

241
00:14:14,886 --> 00:14:19,502
De algum carrinho de comida
perto de outros iguais.

242
00:14:19,618 --> 00:14:21,592
Na carrocinha da 59.

243
00:14:21,593 --> 00:14:24,252
Igual a comida de rua
do primeiro encontro com Louis.

244
00:14:24,287 --> 00:14:27,579
- É uma homenagem.
- Meu Deus do céu!

245
00:14:27,614 --> 00:14:30,444
Eu sei. Mas o que faríamos?
Ela é sua dama de honra.

246
00:14:32,913 --> 00:14:35,733
Com licença.
Preciso me matar.

247
00:14:36,222 --> 00:14:38,504
E estourar o cartão de crédito.
O que vier primeiro.

248
00:14:54,286 --> 00:14:56,547
- Oi.
- Onde está seu notebook?

249
00:14:56,561 --> 00:15:01,224
- Aqui. Por quê?
- Dê uma olhada, mandarei algo.

250
00:15:09,414 --> 00:15:11,924
- Nate, o que é isso?
- Criei uma página

251
00:15:11,959 --> 00:15:14,494
com todos os e-mails
já enviados para Gossip Girl,

252
00:15:14,582 --> 00:15:17,607
- até há uma hora atrás.
- Como conseguiu isso?

253
00:15:17,621 --> 00:15:20,662
Jonathan. Lembra quando
ele e Eric a hackearam?

254
00:15:20,697 --> 00:15:24,724
- Perguntei se podiam de novo.
- E o que fará com isso?

255
00:15:24,814 --> 00:15:28,213
Colocar no site do jornal.
Se souberem que a Gossip Girl

256
00:15:28,248 --> 00:15:30,468
não é mais confidencial,
vão parar de enviar coisas.

257
00:15:30,503 --> 00:15:32,912
E sem informantes
estará acabada,

258
00:15:33,078 --> 00:15:36,076
nos deixando como o melhor site
de escândalos de Nova York.

259
00:15:36,250 --> 00:15:38,653
Ganhamos novos leitores
e Diana terá seu emprego.

260
00:15:38,654 --> 00:15:40,803
- Só temos a ganhar.
- Diana sim,

261
00:15:40,838 --> 00:15:43,374
mas pense em todos
que conhece.

262
00:15:43,409 --> 00:15:45,722
Literalmente,
todos já mandaram algo.

263
00:15:46,425 --> 00:15:48,291
Incluindo...

264
00:15:53,510 --> 00:15:55,334
Minha nossa!

265
00:15:55,369 --> 00:15:58,526
Nate, digitei meu nome,
e uns mil e-mails apareceram.

266
00:15:58,561 --> 00:16:00,835
Serena, ambos queremos
acabar com a Gossip Girl.

267
00:16:00,836 --> 00:16:03,889
- Isso já ajuda.
- Não pode postar isso.

268
00:16:05,764 --> 00:16:10,047
- Desculpe. Está tudo bem?
- Sim, tudo ótimo.

269
00:16:10,933 --> 00:16:13,057
Certo.

270
00:16:14,845 --> 00:16:17,400
- Quem era?
- Louis.

271
00:16:17,435 --> 00:16:20,396
Nate, precisa deixar de lado
seus sentimentos pela Diana,

272
00:16:20,397 --> 00:16:22,720
e pensar nas consequências
de publicar isso.

273
00:16:22,721 --> 00:16:26,764
- Faria mais mal do que bem.
- Mas é nossa arma secreta.

274
00:16:26,836 --> 00:16:30,595
Que vai acabar com você, comigo,
e com nossos amigos.

275
00:16:30,630 --> 00:16:32,383
Prometa que não
mostrará isso a ninguém,

276
00:16:32,384 --> 00:16:35,494
- especialmente Diana.
- Tudo bem. Não mostrarei.

277
00:16:36,668 --> 00:16:38,143
O que não vai me mostrar?

278
00:16:42,520 --> 00:16:44,647
Então...

279
00:16:44,858 --> 00:16:50,696
Minha vida real é assim.
Desculpe por ter mentido, Max.

280
00:16:51,080 --> 00:16:53,874
Queria ter dito
quando nos esbarramos.

281
00:16:53,909 --> 00:16:56,185
Finalmente entendo.
Todo esse tempo eu me preocupei

282
00:16:56,186 --> 00:16:58,292
que tivesse feito algo
que lhe afastou de mim.

283
00:16:58,393 --> 00:17:04,157
- Não! Você sempre foi ótimo.
- Ivy...

284
00:17:04,233 --> 00:17:06,811
Desculpe, Charlie...

285
00:17:08,257 --> 00:17:09,751
Meus sentimentos não mudaram.

286
00:17:10,202 --> 00:17:12,420
E agora que sei
porque fez o que fez,

287
00:17:13,153 --> 00:17:15,782
talvez podíamos
nos dar outra chance.

288
00:17:15,783 --> 00:17:20,810
Max, a verdade é que depois
de toda essa mentira,

289
00:17:21,225 --> 00:17:26,891
preciso de um tempo
para me descobrir.

290
00:17:26,892 --> 00:17:29,393
- Sabe o que quero dizer?
- Não.

291
00:17:30,157 --> 00:17:34,028
Eu te amo.

292
00:17:34,029 --> 00:17:37,462
E vou te provar.

293
00:17:37,736 --> 00:17:41,079
Sempre quis ir para Portland,

294
00:17:41,431 --> 00:17:44,844
para abrir seu restaurante.
É o seu sonho.

295
00:17:45,395 --> 00:17:48,053
- Posso ajudar a realizá-lo.
- Como?

296
00:17:48,903 --> 00:17:51,231
Já que dinheiro não é problema
na minha família,

297
00:17:51,232 --> 00:17:54,824
poderia dar algo
para ajudar a começar.

298
00:17:55,300 --> 00:18:00,228
- US$ 50 mil está bom?
- Ivy!

299
00:18:00,356 --> 00:18:03,180
E em alguns meses,
posso me juntar à você.

300
00:18:03,248 --> 00:18:06,755
- Faria isso por mim?
- Faria qualquer coisa por você.

301
00:18:09,387 --> 00:18:14,276
Está ficando tarde
e tenho uma festa para ir.

302
00:18:14,311 --> 00:18:17,810
Nos encontramos amanhã
e lhe dou o dinheiro.

303
00:18:18,643 --> 00:18:20,378
- Pode ser?
- Pode.

304
00:18:33,442 --> 00:18:38,114
- Prazer em conhecê-la, Sra...
- Humphrey. Igualmente.

305
00:18:38,149 --> 00:18:41,581
- Nos vemos em breve?
- Espero que sim. Bela foto.

306
00:18:41,935 --> 00:18:43,911
Obrigada.

307
00:18:43,912 --> 00:18:47,054
Pena que é a única da família.

308
00:18:47,055 --> 00:18:50,356
Conheceu a mãe da Charlie
na Flórida?

309
00:18:52,535 --> 00:18:54,221
- É a mãe dela?
- Sim.

310
00:18:58,146 --> 00:19:02,464
Creio que nos veremos
muito em breve.

311
00:19:02,499 --> 00:19:04,391
Ótimo.

312
00:19:04,426 --> 00:19:06,558
Charlie, sua mãe de mentira

313
00:19:06,726 --> 00:19:10,639
vai te deixar presa em
uma armadilha.

314
00:19:15,797 --> 00:19:19,220
Nate, não acredito.
É disso que precisamos!

315
00:19:19,221 --> 00:19:21,565
Eu sei,
mas não podemos publicar.

316
00:19:21,566 --> 00:19:25,387
Por quê? É a nossa solução.
Vou publicar.

317
00:19:25,423 --> 00:19:28,263
Falei com Serena,
e acho que ela está certa.

318
00:19:28,298 --> 00:19:31,505
- Isso destruirá nossos amigos.
- Seus amigos, ou você?

319
00:19:31,942 --> 00:19:36,981
Acho que só quer se safar
para que não vejam o que mandou.

320
00:19:37,016 --> 00:19:39,956
- De verdade, nem pensei nisso.
- Tenho certeza.

321
00:19:40,202 --> 00:19:43,655
Vamos ver quantos amigos
você traiu nos últimos anos.

322
00:19:55,724 --> 00:20:00,975
- Nunca mandou nada para ela?
- Não é quem eu sou.

323
00:20:03,285 --> 00:20:06,166
Você é realmente um homem
bom e honesto, não é?

324
00:20:07,180 --> 00:20:09,286
Não achei que pessoas como você
ainda existissem.

325
00:20:09,287 --> 00:20:10,775
Somos uma raça rara.

326
00:20:10,776 --> 00:20:14,265
Por isso quando encontra um,
tem que segurá-lo.

327
00:20:20,091 --> 00:20:23,441
- Certo, você me convenceu.
- Então não vai publicar?

328
00:20:25,200 --> 00:20:27,258
E como fica você
e o seu emprego?

329
00:20:27,669 --> 00:20:29,630
Pensarei em algo.

330
00:20:33,461 --> 00:20:35,855
- Tenho coisas pra terminar.
- Certo.

331
00:20:46,626 --> 00:20:48,485
Precisamos conversar.

332
00:20:51,093 --> 00:20:53,935
Olá, Blair.
Ansiosa para hoje?

333
00:20:53,936 --> 00:20:56,787
Claro. Todos sabemos
que amo souvlaki.

334
00:20:57,912 --> 00:20:59,930
Quem te disse?
Era pra ser segredo.

335
00:20:59,931 --> 00:21:03,029
Mas não é. Serena está aqui?
Ela não atende o celular.

336
00:21:03,410 --> 00:21:05,856
Não, ela saiu para comprar
a sobremesa da festa.

337
00:21:05,857 --> 00:21:08,887
Raspadinha havaiana,
dos melhores sabores,

338
00:21:09,074 --> 00:21:12,013
incluindo o favorito de todos:
Tutti Frutti.

339
00:21:12,507 --> 00:21:16,010
Não se preocupe.
Sua noite será inesquecível.

340
00:21:16,301 --> 00:21:18,339
Tenho certeza que sim.

341
00:21:22,926 --> 00:21:27,814
Não é maldade todos vocês
estarem brincando com a Blair?

342
00:21:27,949 --> 00:21:31,159
Esse deve ser o único evento
na vida dela

343
00:21:31,160 --> 00:21:33,102
que ela não pode controlar.

344
00:21:33,193 --> 00:21:36,233
E você? Como foi o reencontro
com seu velho amigo?

345
00:21:36,268 --> 00:21:38,360
Ou devo dizer ex-namorado?

346
00:21:38,752 --> 00:21:42,809
- Planeja vê-lo novamente?
- Não, ele foi pra Flórida.

347
00:21:44,251 --> 00:21:49,335
Sinto muito por ter descoberto
sobre a "Ivy" desse modo.

348
00:21:49,370 --> 00:21:52,956
Eu que sinto muito, por sua mãe
te fazer passar por isso.

349
00:21:52,991 --> 00:21:55,511
Espero que saiba que sua família
se preocupa com você,

350
00:21:56,221 --> 00:21:58,517
e que você pode sempre
ser verdadeira conosco.

351
00:21:59,040 --> 00:22:00,711
Obrigada.

352
00:22:31,984 --> 00:22:34,702
Vamos, meninas.
Não lhes pago para ver filmes.

353
00:22:34,703 --> 00:22:36,536
A não ser que tenha
cansado meu amigo.

354
00:22:36,537 --> 00:22:40,570
Tentamos, mas ele não para de
reclamar de uma Serena

355
00:22:40,774 --> 00:22:42,735
e de querer ser um
homem de ação.

356
00:22:43,177 --> 00:22:45,119
E quando ele falou
sobre um banho,

357
00:22:45,120 --> 00:22:48,106
dissemos que sim,
mas ele não se juntou a nós.

358
00:22:48,560 --> 00:22:51,228
E quando saímos,
ele tinha saído.

359
00:22:53,963 --> 00:22:57,703
É importante ter cuidado com
o que se fala aos outros.

360
00:23:06,901 --> 00:23:08,751
O que faz aqui?

361
00:23:09,038 --> 00:23:13,377
Ia checar alguns e-mails
até você se vestir, meu amor.

362
00:23:15,248 --> 00:23:17,137
Não quero que
fique com raiva,

363
00:23:17,138 --> 00:23:22,080
mas acho que tinha razão
sobre meus amigos.

364
00:23:22,115 --> 00:23:24,164
Por quê?
O que aconteceu?

365
00:23:24,165 --> 00:23:25,580
Meu chá de panela.

366
00:23:26,554 --> 00:23:28,400
Não parece que eles estão
pensando em mim.

367
00:23:29,415 --> 00:23:31,591
Disse que eu precisava
tomar um pouco de distância,

368
00:23:31,592 --> 00:23:34,643
mas talvez a distância
já exista.

369
00:23:35,436 --> 00:23:39,233
Como não poderia, quando eles
falam maldades nas suas costas?

370
00:23:39,268 --> 00:23:41,736
Não estou falando
sobre a Gossip Girl.

371
00:23:43,563 --> 00:23:46,472
Não vi a hora.

372
00:23:46,882 --> 00:23:48,999
Vamos nos atrasar
para nosso próprio chá.

373
00:23:49,832 --> 00:23:51,639
Vem.
Vamos.

374
00:23:52,333 --> 00:23:53,805
Dorota, estamos saindo!

375
00:23:53,843 --> 00:23:55,881
Ligue para o Jimmy
tirar nosso carro!

376
00:23:57,586 --> 00:24:00,502
Porque às vezes, suas palavras
voltam pra te assombrar.

377
00:24:02,237 --> 00:24:06,156
Pode acontecer com qualquer um,
até comigo.

378
00:24:29,395 --> 00:24:33,050
Louis, uma festa da Tiffany's.

379
00:24:33,085 --> 00:24:36,659
Não é casual.
É elegante, espirituoso...

380
00:24:36,694 --> 00:24:38,292
É sua cara.

381
00:24:38,459 --> 00:24:40,723
Surpresa!
Meu Deus.

382
00:24:40,890 --> 00:24:45,280
Serena, isso supera tudo
com o que já sonhei.

383
00:24:45,281 --> 00:24:46,831
Vamos, você merece!

384
00:24:46,866 --> 00:24:50,165
- Que loucura.
- O que aconteceu?

385
00:24:50,200 --> 00:24:52,068
Morreu algum famoso?

386
00:24:54,787 --> 00:24:57,602
Com licença!
Atenção, por favor.

387
00:24:57,637 --> 00:25:01,214
Não sou boa em discursos,
mas preciso dizer

388
00:25:01,249 --> 00:25:05,079
o quanto sou sortuda em ter
Blair Waldorf como melhor amiga.

389
00:25:05,313 --> 00:25:10,456
Posso ser a dama de honra,
mas honra maior foi te conhecer.

390
00:25:10,723 --> 00:25:16,237
Não há ninguém como ela,
embora muitas tentem.

391
00:25:17,446 --> 00:25:20,214
Parabéns a linda noiva.

392
00:25:20,249 --> 00:25:23,392
Você se tornou
uma princesa confiante,

393
00:25:23,427 --> 00:25:25,061
que sempre sabia que seria.

394
00:25:25,096 --> 00:25:26,740
Eu muito você

395
00:25:26,741 --> 00:25:29,961
e desejo a você e seu príncipe
só felicidades.

396
00:25:30,613 --> 00:25:32,946
- Saúde.
- Saúde.

397
00:25:32,981 --> 00:25:34,388
Mais uma coisinha.

398
00:25:34,423 --> 00:25:36,967
Temos uma surpresa
para todas as mulheres.

399
00:25:37,333 --> 00:25:39,392
Vamos distribuir
umas caixinhas.

400
00:25:39,427 --> 00:25:42,026
A da maioria estará vazia,

401
00:25:42,027 --> 00:25:45,455
mas uma sortuda encontrará
um anel de diamantes.

402
00:25:46,510 --> 00:25:48,762
Mas esperem até eu dizer
o momento de abri-las.

403
00:25:48,797 --> 00:25:50,384
Aproveitem!

404
00:25:50,385 --> 00:25:51,987
Muito obrigada.

405
00:25:53,963 --> 00:25:55,828
Não liguem para a minha piada.

406
00:25:55,863 --> 00:25:58,518
Não ouvimos seu discurso.
Estávamos ocupadas lendo.

407
00:26:00,834 --> 00:26:02,329
FONTES DA GOSSIP GIRL
REVELADAS

408
00:26:13,661 --> 00:26:15,237
Desculpa.

409
00:26:19,220 --> 00:26:20,646
Oi.

410
00:26:21,507 --> 00:26:23,901
Certo, sim.

411
00:26:24,381 --> 00:26:29,103
Pelo meu traje casual,
podem perceber que sou penetra.

412
00:26:30,741 --> 00:26:33,400
Mas é porque preciso
parar de choramingar,

413
00:26:33,932 --> 00:26:35,990
e me tornar
um homem que age.

414
00:26:36,025 --> 00:26:38,018
Um homem que age
não fica sem fazer nada,

415
00:26:38,185 --> 00:26:40,279
Um homem de ação

416
00:26:40,966 --> 00:26:46,841
apareceria e confrontaria aquela
com quem ele precisa falar

417
00:26:47,566 --> 00:26:49,591
há muito tempo.

418
00:26:49,626 --> 00:26:52,112
Espero que tenha entendido
o que eu disse.

419
00:26:52,328 --> 00:26:54,253
Quem diabos são vocês?

420
00:27:01,711 --> 00:27:03,378
Devem ser amigos do noivo.

421
00:27:05,601 --> 00:27:08,123
Oi, desculpa pelo atraso.
Já estou indo.

422
00:27:08,158 --> 00:27:11,405
Eu falei para você não postar
as fontes da Gossip Girl.

423
00:27:11,440 --> 00:27:13,338
- E não postei.
- Alguém postou.

424
00:27:13,373 --> 00:27:15,367
O link está no Spectator.

425
00:27:15,368 --> 00:27:16,879
O quê?

426
00:27:16,914 --> 00:27:19,612
Diana... Não acredito
que ela fez isso comigo.

427
00:27:19,647 --> 00:27:22,070
Com você? Com todos nós.
Faça ela tirar.

428
00:27:22,105 --> 00:27:24,990
Posso tentar, mas deve
ter se espalhado na internet.

429
00:27:25,025 --> 00:27:27,195
Por favor, conserte isso.

430
00:27:27,196 --> 00:27:30,717
Preciso evitar que se espalhe
para não estragar a festa.

431
00:27:30,752 --> 00:27:32,266
Pode deixar.

432
00:27:34,379 --> 00:27:37,878
Sem fotos, por favor.
Estava no convite.

433
00:27:37,914 --> 00:27:39,759
Privacidade.

434
00:27:56,145 --> 00:27:57,938
Não consegue ficar longe.

435
00:27:57,973 --> 00:28:00,614
Acredite, aqui é o último lugar
em que quero estar.

436
00:28:00,615 --> 00:28:03,516
Não quero encrencas,
só o Dan Humphrey.

437
00:28:03,551 --> 00:28:07,003
Ele não está bem com a Serena.

438
00:28:07,038 --> 00:28:09,900
E, como ele está bêbado,
não sei do que é capaz.

439
00:28:12,168 --> 00:28:14,100
Por que não pergunta
para ele?

440
00:28:20,313 --> 00:28:23,096
Eu te chamei aqui
porque vi um lado do neto hoje

441
00:28:23,131 --> 00:28:24,989
que não conhecia.

442
00:28:25,024 --> 00:28:28,741
Achei que você já teria visto
todos os lados dele.

443
00:28:29,286 --> 00:28:31,964
Ele não é um menino, William.
É um homem.

444
00:28:31,965 --> 00:28:35,134
E um dos bons,
com muita integridade.

445
00:28:35,169 --> 00:28:38,287
Tanta que me inspirou para
chamar você aqui

446
00:28:38,322 --> 00:28:40,122
e dizer que estou disposta
a abandonar

447
00:28:40,123 --> 00:28:43,738
a guerra contra Gossip Girl
e começar uma contra você.

448
00:28:43,739 --> 00:28:45,154
É mesmo?

449
00:28:45,155 --> 00:28:49,494
Queria te falar que cuidei mais
do jornal e do seu neto

450
00:28:49,529 --> 00:28:50,989
do que você.

451
00:28:51,725 --> 00:28:53,913
E alguém atacou a Gossip Girl.

452
00:28:53,948 --> 00:28:55,871
Não foi você?

453
00:28:55,906 --> 00:28:59,862
Não. E Nate não vai acreditar
quando eu contar.

454
00:29:02,395 --> 00:29:04,454
Contar o quê?

455
00:29:11,627 --> 00:29:13,706
Obrigada por ter vindo.

456
00:29:14,070 --> 00:29:16,985
- Viu o que Blair escreveu?
- Penelope?

457
00:29:17,020 --> 00:29:19,848
Por que ninguém está
me dando atenção?

458
00:29:19,883 --> 00:29:22,467
Esta deveria ser
a minha noite.

459
00:29:24,218 --> 00:29:26,241
FONTES DA GOSSIP GIRL
REVELADAS

460
00:29:28,455 --> 00:29:29,980
Atenção!

461
00:29:29,981 --> 00:29:33,751
Parem tudo
o que estejam fazendo

462
00:29:34,206 --> 00:29:37,594
ou olhando,
e abram as caixas da Tiffany's.

463
00:29:42,846 --> 00:29:44,518
Meu Deus!

464
00:29:45,723 --> 00:29:47,275
Charlie!

465
00:29:47,411 --> 00:29:51,276
Nunca vi um anel desse antes,
nunca achei que teria um.

466
00:29:53,027 --> 00:29:57,129
Acho que devo colocá-lo
em um local seguro. Obrigada.

467
00:29:57,164 --> 00:29:58,655
Com licença.

468
00:29:59,645 --> 00:30:02,042
- O que faz aqui?
- Sei da verdade.

469
00:30:02,077 --> 00:30:05,394
Você é Ivy Dickens,
Charlie está na Flórida.

470
00:30:05,494 --> 00:30:08,302
Não podemos falar
sobre isso aqui.

471
00:30:08,469 --> 00:30:11,612
Por que disse a Gossip Girl
sobre minha queda pelo Nate?

472
00:30:11,647 --> 00:30:13,900
Ou sobre meu excesso de pelos?

473
00:30:13,935 --> 00:30:16,568
Ou quando fui sem calcinha
para Igreja?

474
00:30:16,603 --> 00:30:18,831
Tudo bem, vamos embora.

475
00:30:20,024 --> 00:30:24,136
Disseram coisas piores do que
John Galliano depois de beber.

476
00:30:24,171 --> 00:30:26,714
- Blair.
- Dan!

477
00:30:26,749 --> 00:30:29,000
Graças a Deus,
alguém que não me odeia.

478
00:30:29,256 --> 00:30:33,737
Não é verdade.
Por que não me convidou?

479
00:30:33,904 --> 00:30:35,920
Estive ao seu lado,
quando ninguém estava.

480
00:30:35,921 --> 00:30:38,131
Não acredito que seja
por causa do livro.

481
00:30:38,166 --> 00:30:43,499
Não escrevi nada ruim
sobre você.

482
00:30:44,210 --> 00:30:45,620
Você também?

483
00:30:45,621 --> 00:30:48,196
Não entendem o que
"não convidados" significa?

484
00:30:48,231 --> 00:30:51,654
- Está tudo bem?
- Não. Pode cuidar disso?

485
00:30:52,683 --> 00:30:54,143
Tudo bem.

486
00:30:54,544 --> 00:30:56,468
Fiquem.
Aproveitem o buffet.

487
00:30:56,503 --> 00:30:58,973
- Por que fez isso, Serena?
- O quê?

488
00:30:59,008 --> 00:31:01,626
Eu vi o site no seu computador
mais cedo.

489
00:31:01,661 --> 00:31:03,974
Quis sabotar a Gossip Girl
pelo seu blog

490
00:31:04,009 --> 00:31:05,712
ou para destruir
minha noite?

491
00:31:05,747 --> 00:31:08,814
Criei isso tudo por você.

492
00:31:08,849 --> 00:31:12,288
Louis estava certo.
Nenhum de nós é amigo.

493
00:31:12,323 --> 00:31:15,798
Fingimos ser para termos
o que falar por trás.

494
00:31:15,799 --> 00:31:20,011
B, admito que vi a página,
mas não a coloquei no ar.

495
00:31:20,046 --> 00:31:23,532
Fiz de tudo para tirar do ar
e achei que tinha conseguido.

496
00:31:23,699 --> 00:31:25,820
Se não foi você,
então quem foi?

497
00:31:25,855 --> 00:31:27,285
Diana.

498
00:31:27,320 --> 00:31:30,318
Ela, Nate e eu fomos os únicos
a ver o site.

499
00:31:30,671 --> 00:31:33,212
E Louis, mas...

500
00:31:33,742 --> 00:31:35,239
Desculpa, B.

501
00:31:35,240 --> 00:31:37,803
Deve ser difícil
ficar com fôlego

502
00:31:38,080 --> 00:31:42,233
quando seu príncipe está fazendo
todos ao seu redor afundarem.

503
00:31:46,667 --> 00:31:49,284
Podem me explicar
o que está acontecendo aqui?

504
00:31:49,319 --> 00:31:52,261
Vocês estão trabalhando juntos
esse tempo todo?

505
00:31:52,262 --> 00:31:55,337
Claro que não.
Ela queria se encontrar comigo.

506
00:31:55,372 --> 00:31:57,483
Estávamos começando
quando você chegou.

507
00:31:57,518 --> 00:31:59,705
Estou tão desinformado
como você.

508
00:31:59,740 --> 00:32:01,710
Diana, isso é verdade?

509
00:32:02,674 --> 00:32:06,489
Eu liguei sim pro seu avô.
Depois que me disseram

510
00:32:06,524 --> 00:32:09,517
que perderia o meu emprego
se não tomasse providências.

511
00:32:09,955 --> 00:32:14,937
- Talvez ele pudesse investir.
- E quanto à divulgação

512
00:32:15,102 --> 00:32:17,374
de todas as fontes
da Gossip Girl online?

513
00:32:19,503 --> 00:32:22,644
Outra medida desesperada,
para salvar meu emprego.

514
00:32:22,679 --> 00:32:24,871
Mesmo depois de saber
que machucaria todos que amo.

515
00:32:25,083 --> 00:32:29,158
- Você fingiu que entendeu.
- Não é pessoal.

516
00:32:29,193 --> 00:32:33,932
- Para mim, é.
- Nate, eu me importo...

517
00:32:33,967 --> 00:32:38,574
Diana, acho que gostaria
de investir, com uma condição:

518
00:32:38,982 --> 00:32:42,152
entregue sua carta de demissão
ao conselho, com o cheque.

519
00:32:47,624 --> 00:32:50,549
Acho que é o melhor
para o jornal,

520
00:32:52,701 --> 00:32:54,437
e todos os outros.

521
00:32:56,722 --> 00:32:58,148
Vou juntar minhas coisas.

522
00:33:01,066 --> 00:33:03,664
Ivy, me fale a verdade.
Por que aquela mulher acha

523
00:33:03,699 --> 00:33:05,813
que é sua tia?
Por que acha que você

524
00:33:05,848 --> 00:33:09,869
era a rainha de copas,
em Alice no país das maravilhas?

525
00:33:10,077 --> 00:33:12,125
Achei no meio das suas coisas.

526
00:33:14,946 --> 00:33:19,316
Disse que teria o dinheiro.
E ainda posso conseguir.

527
00:33:19,520 --> 00:33:22,146
E assim que tiver, fugimos.
Juntos.

528
00:33:22,930 --> 00:33:25,795
Tudo que diz é uma mentira.

529
00:33:26,700 --> 00:33:30,813
- O dinheiro é real.
- Prove.

530
00:33:38,168 --> 00:33:40,081
Considere um adiantamento.

531
00:33:42,831 --> 00:33:48,150
Fique longe de mim e da
minha família e terá o restante

532
00:33:48,185 --> 00:33:50,004
nos próximos dias.

533
00:33:50,005 --> 00:33:51,970
Tudo bem, Ivy.

534
00:33:52,474 --> 00:33:56,473
Vou sumir.
Vá se divertir com a família.

535
00:34:07,328 --> 00:34:12,336
É sério?
Vai me fazer sentar nas escadas?

536
00:34:16,430 --> 00:34:20,537
Por que antagonizou Blair
no chá de bebê?

537
00:34:20,572 --> 00:34:24,634
Queria ver ação, como disse.
Mas não funcionou.

538
00:34:24,669 --> 00:34:28,535
Disse para arranjar uma garota,
não fazer um papelão.

539
00:34:28,969 --> 00:34:33,690
Só quando o vi confrontando-a
que percebi que entendi errado.

540
00:34:33,861 --> 00:34:37,020
- Errado?
- Você está apaixonado por ela.

541
00:34:41,474 --> 00:34:47,261
Eu estou apaixonado
pela Blair? Não, não estou.

542
00:34:48,068 --> 00:34:51,445
Não estou apaixonado
pela Blair.

543
00:34:55,631 --> 00:35:00,981
Pode culpar o seu romance
ou seu status de "estrangeiro",

544
00:35:01,016 --> 00:35:02,810
mas sabemos que a Blair
não liga para isso.

545
00:35:04,384 --> 00:35:07,307
Ela segue o coração
e escolheu o Louis.

546
00:35:07,808 --> 00:35:09,210
Nós dois perdemos.

547
00:35:12,228 --> 00:35:14,568
Pelo ao menos, desta vez,
você não está sozinho.

548
00:35:19,150 --> 00:35:24,015
Podemos ir para casa,
antes que alguém nos veja aqui?

549
00:35:33,175 --> 00:35:38,494
- Foi você que postou, não foi?
- Queria que visse

550
00:35:38,529 --> 00:35:41,638
quem realmente são
os seus amigos, por fim.

551
00:35:41,673 --> 00:35:45,265
Podia ter mostrado em casa.
Queria que isso acontecesse.

552
00:35:45,284 --> 00:35:48,998
É mais importante estar certo
que o nosso chá.

553
00:35:49,033 --> 00:35:52,789
Você não é tão inocente.
Olhei alguns e-mails,

554
00:35:53,029 --> 00:35:55,805
e vi que você foi com Chuck
ao teatro, na minha ausência.

555
00:35:55,840 --> 00:35:58,521
Só fui para provar
que ele não havia mudado.

556
00:35:58,638 --> 00:36:01,804
- Neste caso, você estava certo.
- Mas não desta vez?

557
00:36:02,700 --> 00:36:06,189
Beatrice que espalhou
sobre o teste, Louis.

558
00:36:08,230 --> 00:36:13,612
- É uma dentre milhões...
- Pare!

559
00:36:16,853 --> 00:36:20,893
Não percebe o que está fazendo?
As brigas e acusações.

560
00:36:20,928 --> 00:36:22,634
O problema não são eles.
Somos nós.

561
00:36:23,972 --> 00:36:28,321
Achei que estávamos acima disso.
Somos os únicos no ciclo.

562
00:36:28,527 --> 00:36:32,871
- Ciclo que criou em Nova York.
- Não posso continuar assim.

563
00:36:35,994 --> 00:36:40,002
Está vendo as pessoas saindo?
Por que não se junta à elas?

564
00:36:40,853 --> 00:36:44,121
Preciso ficar sozinha,
pensar no nosso relacionamento.

565
00:36:48,333 --> 00:36:51,002
Esse chá está
oficialmente encerrado.

566
00:36:51,037 --> 00:36:53,835
E parece que a B
está jogando a toalha.

567
00:37:01,180 --> 00:37:05,120
Não acredito que achou
que eu tinha falado sobre isso,

568
00:37:05,155 --> 00:37:07,501
com alguém.
Sabe quantas coisas repassei

569
00:37:07,636 --> 00:37:09,489
para a Gossip Girl?

570
00:37:09,986 --> 00:37:14,397
Chequei, e mandei o dobro.

571
00:37:17,336 --> 00:37:23,152
Eu sabia que não havia enviado.
Ele bota coisas na minha cabeça,

572
00:37:23,187 --> 00:37:25,314
como se meus amigos
fossem uma força destrutiva.

573
00:37:25,804 --> 00:37:30,938
Acho que ele é que é.
Está acabando com nossa relação.

574
00:37:32,099 --> 00:37:34,860
- O que vai fazer?
- Não sei.

575
00:37:35,859 --> 00:37:38,463
Mas promete que ninguém saberá
que ele que revelou as fontes

576
00:37:38,498 --> 00:37:43,117
da Gossip Girl?
Não quero que seja odiado.

577
00:37:43,230 --> 00:37:46,427
Prometo. Podemos falar
sobre o Chuck?

578
00:37:48,022 --> 00:37:50,862
Ele tinha que achar uma desculpa
para acabar com a festa.

579
00:37:51,178 --> 00:37:55,028
Ele não estava estragando,
estava tentando impedir o Dan.

580
00:37:56,452 --> 00:38:01,181
Estava te fazendo um favor.
Achei que tinha percebido.

581
00:38:08,537 --> 00:38:10,844
Não acredito que ela tentou
me passar para trás.

582
00:38:10,879 --> 00:38:13,870
Eu achei...
Não importa.

583
00:38:14,517 --> 00:38:17,593
Sei que é difícil,
mas é uma lição para você.

584
00:38:17,933 --> 00:38:20,771
Somos cegados pelas pessoas
que mais nos importamos.

585
00:38:21,189 --> 00:38:24,898
Mas com a saída dela,
limpamos o nome do jornal,

586
00:38:24,933 --> 00:38:27,089
e criamos uma ótima
oportunidade de investimento.

587
00:38:27,149 --> 00:38:29,508
- Mesmo depois de hoje?
-Essa é a melhor parte.

588
00:38:29,815 --> 00:38:33,861
Acho que o plano dela funcionou,
e os leitores da Gossip Girl,

589
00:38:33,896 --> 00:38:39,612
vão se juntar a nós, ou melhor,
a você, novo editor-chefe.

590
00:38:40,599 --> 00:38:43,411
Parabéns.
Você mereceu.

591
00:39:04,470 --> 00:39:07,215
Max.
O que faz aqui?

592
00:39:07,326 --> 00:39:10,405
Desculpe a surpresa.
O porteiro me deixou subir.

593
00:39:10,856 --> 00:39:14,772
Quando um cara dá um bolo
em alguém, não aparece depois.

594
00:39:14,920 --> 00:39:17,133
A não ser
que queira se desculpar.

595
00:39:17,206 --> 00:39:20,471
E dizer que foi
um grande mal-entendido.

596
00:39:20,506 --> 00:39:23,911
- Por que não ligou?
- Porque ela merece mais.

597
00:39:25,230 --> 00:39:29,492
O cara gostaria de se ajoelhar

598
00:39:29,661 --> 00:39:32,097
e implorar um segunda chance.

599
00:39:33,596 --> 00:39:36,073
Se tivesse parado de falar,
e se ajoelhado,

600
00:39:36,216 --> 00:39:38,817
- provavelmente diria sim, mas
- Eu...

601
00:39:39,666 --> 00:39:44,223
Pare, por favor.
Eu te perdoo.

602
00:39:44,418 --> 00:39:47,309
Sério?
Vai me dar outra chance?

603
00:39:47,599 --> 00:39:50,484
Uma única.
Faça bom proveito.

604
00:39:50,938 --> 00:39:52,393
Eu pretendo.

605
00:39:56,797 --> 00:39:59,343
Não devia estar chateada,
se fez ou não,

606
00:39:59,378 --> 00:40:01,786
- conseguiu o que queria.
- Não queria ter destruído

607
00:40:01,821 --> 00:40:05,420
- meu relacionamento com Nate.
- Ele é novo. Vai superar.

608
00:40:06,018 --> 00:40:08,681
Mais rápido que se descobrisse
a verdade sobre você.

609
00:40:08,709 --> 00:40:13,378
- O motivo de ter cedido à você.
- Imaginei.

610
00:40:13,578 --> 00:40:19,299
É melhor assim. Saia antes
que descubram seu segredo.

611
00:40:20,497 --> 00:40:26,360
Se lembre de uma coisa, William.
Saber de mim é saber de você.

612
00:40:28,015 --> 00:40:31,375
Queridos leitores,
gostaria de me desculpar

613
00:40:31,410 --> 00:40:35,218
pela quebra de sigilo que
ocorreu esta noite.

614
00:40:35,583 --> 00:40:38,628
Em tempos como este,
temos muitas opções.

615
00:40:38,652 --> 00:40:42,734
Oi, Ivy. Vou ficar em Nova York
mais do que imaginei,

616
00:40:42,769 --> 00:40:45,910
e gostaria de mais dinheiro
para aproveitar a estadia.

617
00:40:46,308 --> 00:40:48,266
US$ 50 mil
não serão suficientes.

618
00:40:48,669 --> 00:40:52,531
Que tal aumentarmos para
US$ 500 mil?

619
00:40:53,225 --> 00:40:56,971
Pode adotar a ofensiva
e chegar destruindo,

620
00:40:58,419 --> 00:41:01,411
ou fazer as malas
e admitir a derrota.

621
00:41:10,170 --> 00:41:15,072
Pode beber até esquecer
e esperar que tudo passe.

622
00:41:16,042 --> 00:41:18,884
O que quer que eu faça
para recobrar sua confiança,

623
00:41:19,491 --> 00:41:23,341
uma coisa é certa:
não é o nosso fim.

624
00:41:30,351 --> 00:41:34,934
- Não deveria estar aqui.
- Eu sei. Mas precisava.

625
00:41:37,844 --> 00:41:40,606
Você têm sido bom
este tempo todo, não é?

626
00:41:41,205 --> 00:41:44,898
Por mais que você tente
lutar, sabe que me ama.

627
00:41:45,059 --> 00:41:47,092
Beijinhos, Gossip Girl.

628
00:41:47,230 --> 00:41:48,865
www.insubs.com

629
00:41:48,866 --> 00:41:49,866
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

630
00:41:49,867 --> 00:41:51,367
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

