1
00:00:00,324 --> 00:00:01,744
<i>Sou Carrie Wells.

2
00:00:01,787 --> 00:00:03,537
<i>Apenas algumas pessoas
no mundo

3
00:00:03,538 --> 00:00:05,287
<i>têm a capacidade
de se lembrar de tudo.

4
00:00:05,994 --> 00:00:07,314
<i>Sou uma delas.

5
00:00:07,754 --> 00:00:10,954
<i>Sei o que vi ou ouvi em
qualquer dia da minha vida.

6
00:00:11,395 --> 00:00:13,995
<i>Rostos,
conversas, pistas.

7
00:00:14,207 --> 00:00:16,507
<i>O que vem a calhar
quando você é uma policial.

8
00:00:16,670 --> 00:00:19,070
<i>Não tem problema se eu deixar
alguma coisa passar.

9
00:00:19,117 --> 00:00:21,017
<i>Posso voltar
e olhar de novo.

10
00:00:21,253 --> 00:00:23,353
<i>Minha vida
é inesquecível.

11
00:00:23,424 --> 00:00:25,524
Tradução:
Desertsong | LayHolmes | Dunst

12
00:00:25,525 --> 00:00:27,625
Tradução:
Gabi | Darla | Lord_Suiciniv

13
00:00:27,626 --> 00:00:29,726
Tradução:
NatLittleHand | Otanaris

14
00:00:29,727 --> 00:00:32,227
Revisão:
Otanaris | NatLittleHand | Netto

15
00:00:32,228 --> 00:00:34,128
Revisão Final:
Camasmie

16
00:00:34,129 --> 00:00:36,029
Administração Geral:
alkmin

17
00:00:36,030 --> 00:00:38,386
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

18
00:00:38,387 --> 00:00:40,487
Siga-nos em @GRIOTSteam

19
00:00:43,244 --> 00:00:44,562
Ann McShane.

20
00:00:45,346 --> 00:00:48,296
Estou com o Sr. Franklin.

21
00:00:55,207 --> 00:00:56,707
Srta. McShane.

22
00:00:57,192 --> 00:00:58,551
Ann.

23
00:00:58,852 --> 00:01:02,210
Esperei anos por um lugar
em uma das suas mesas, Sr. Lang.

24
00:01:03,630 --> 00:01:05,549
Frank, para os amigos.

25
00:01:07,702 --> 00:01:10,338
Então, há muito dinheiro
para ganhar hoje à noite?

26
00:01:10,389 --> 00:01:12,673
Sempre tenho muito dinheiro
sobre minhas mesas.

27
00:01:13,024 --> 00:01:15,176
Então você e eu
seremos bons amigos.

28
00:01:23,452 --> 00:01:25,003
Por favor, por aqui.

29
00:02:11,682 --> 00:02:13,033
Não tenha pressa,
Larry.

30
00:02:13,101 --> 00:02:14,952
Não quero que cometa um erro.

31
00:02:15,736 --> 00:02:19,657
Afinal de contas,
tem 67.450 dólares aqui.

32
00:02:30,285 --> 00:02:32,119
Um par de dois.

33
00:02:45,984 --> 00:02:48,385
Podem me dar licença
por um instante?

34
00:02:54,526 --> 00:02:55,901
Polícia.
Ninguém sai!

35
00:02:55,902 --> 00:02:57,276
Parados!

36
00:03:00,398 --> 00:03:01,749
Por aqui, chefe.

37
00:03:03,201 --> 00:03:04,585
Ei!

38
00:03:18,686 --> 00:03:19,986
Levante-se!

39
00:03:56,972 --> 00:03:58,305
Bom dia.

40
00:03:58,356 --> 00:03:59,974
Bom dia.
Onde você está?

41
00:04:00,041 --> 00:04:01,408
Na minha mesa.

44
00:04:05,997 --> 00:04:07,614
Olha,
tem porcos voando.

45
00:04:07,666 --> 00:04:09,016
Muito engraçado.

46
00:04:09,067 --> 00:04:10,651
Tenho um novo despertador.

47
00:04:10,718 --> 00:04:12,686
Ele faz café
e escolhe minhas roupas.

48
00:04:12,737 --> 00:04:15,420
-Onde você está?
-Indo ao Morganson Rec Center.

49
00:04:15,557 --> 00:04:18,040
Temos um novo caso
no torneio juvenil de basquete.

50
00:04:20,829 --> 00:04:23,730
Tudo bem. Eu...
Vejo você em 15 minutos.

51
00:04:23,782 --> 00:04:25,216
Tchau.

52
00:04:28,317 --> 00:04:30,057
Polícia invade jogo de pôquer.
18 presos.

53
00:04:38,179 --> 00:04:39,797
Há centenas de pessoas aqui.

54
00:04:39,881 --> 00:04:41,720
Ninguém vai admitir
que viu algo acontecer.

55
00:04:41,966 --> 00:04:43,284
Bem vindo à vizinhança.

56
00:04:43,285 --> 00:04:45,439
O Parque Desportivo
estava patrocinando um torneio.

57
00:04:45,440 --> 00:04:47,190
Para todas as equipes juvenis
do bairro.

58
00:04:47,200 --> 00:04:49,560
Estava no início do 1º jogo
quando o tiroteio começou.

59
00:04:49,808 --> 00:04:51,125
Quando foi isso?

60
00:04:51,292 --> 00:04:53,160
20 ou 25 minutos atrás.

61
00:04:55,881 --> 00:04:57,270
O perímetro está bloqueado?

62
00:04:57,282 --> 00:04:59,158
A segurança
fez o melhor que pôde.

63
00:04:59,159 --> 00:05:01,536
Tenho certeza que deixaram
passar alguém após os tiros.

64
00:05:08,276 --> 00:05:11,011
Deixe-me adivinhar.
Essa câmera não funciona.

65
00:05:11,079 --> 00:05:13,760
É, parece que as crianças
usam para praticar a mira.

66
00:05:24,342 --> 00:05:25,792
Marisa Perez.

67
00:05:27,095 --> 00:05:28,446
Ela é caloura na CUNY.

68
00:05:28,930 --> 00:05:32,199
Sem vídeo, precisaremos
das identidades de todos aqui.

69
00:05:32,267 --> 00:05:34,318
Entrevista completa
com todo mundo.

70
00:05:34,903 --> 00:05:37,488
Acho que meu caderno
está acabando.

71
00:06:06,080 --> 00:06:08,140
Griots apresenta:

72
00:06:08,141 --> 00:06:12,041
UNFORGETTABLE
1ª Temporada | 10º Episódio

73
00:06:12,042 --> 00:06:14,342
"Trajectories"
"Trajetórias"

74
00:06:14,343 --> 00:06:16,643
Veja nossos reviews em
griotsteam.blogspot.com

75
00:06:24,519 --> 00:06:27,020
-Steve?
-Vai ficar tudo bem.

76
00:06:27,045 --> 00:06:29,289
-Não acredito que me acertaram!
-Foi só um arranhão.

77
00:06:29,290 --> 00:06:31,490
Olhe pra mim.
Como se chama?

78
00:06:31,683 --> 00:06:33,017
Beverly.

79
00:06:33,018 --> 00:06:34,751
-Beverly de quê?
-Beverly Jackson.

80
00:06:35,220 --> 00:06:37,005
Certo, Beverly,
você vai ficar bem, certo?

81
00:06:37,006 --> 00:06:39,406
Foi só um arranhão.
Eles vão te ajudar aqui.

82
00:06:39,558 --> 00:06:41,876
-Ai meu Deus.
-Você vai ficar bem, Beverly.

83
00:06:41,961 --> 00:06:44,362
-Certo.
-Vou ajudar outras pessoas.

84
00:06:44,413 --> 00:06:46,231
Beverly,
você vai ficar bem.

85
00:06:46,298 --> 00:06:47,598
Tudo bem.

86
00:06:55,407 --> 00:06:57,542
Peguei esses caras fugindo.

87
00:06:57,709 --> 00:06:59,077
Lembra de algo deles?

88
00:07:07,069 --> 00:07:08,520
Você.

89
00:07:09,171 --> 00:07:10,471
Sim,
você tinha uma arma.

90
00:07:10,556 --> 00:07:12,423
Mas se puxou o gatilho,
eu não vi.

91
00:07:12,974 --> 00:07:15,859
Faça um teste de resíduo
nas mãos e veja se ele atirou.

92
00:07:15,861 --> 00:07:17,595
Quero que peguem
todas essas armas

93
00:07:17,646 --> 00:07:19,781
e levem para o laboratório
o mais rápido possível.

94
00:07:21,900 --> 00:07:23,217
Sabemos quem é?

95
00:07:23,802 --> 00:07:26,904
Não, mas ele está usando
as cores da gang QB-6.

96
00:07:26,955 --> 00:07:28,939
Temos armas largadas
por todo lugar.

97
00:07:28,940 --> 00:07:30,240
7 até agora.

98
00:07:30,241 --> 00:07:31,641
Umas foram usadas e outras não.

99
00:07:31,694 --> 00:07:34,278
Espertos. Não queriam
ser pegos com a arma aqui.

100
00:07:34,329 --> 00:07:36,380
A balística vai trabalhar
a noite toda.

101
00:07:36,448 --> 00:07:38,633
Isso é oficialmente
um pesadelo.

102
00:07:50,500 --> 00:07:53,548
Sem vídeo, precisaremos
das identidades de todos aqui.

103
00:07:53,549 --> 00:07:57,102
Espere.
Tinha um cara correndo

104
00:07:57,103 --> 00:07:59,821
até o corpo da Marisa,
logo antes do tiroteio.

105
00:07:59,822 --> 00:08:02,824
Branco, 40 e poucos anos,
quase 1.90m, usava camisa azul.

106
00:08:02,908 --> 00:08:05,626
Sapatos vermelhos,
por acaso?

107
00:08:10,699 --> 00:08:12,416
Sim, como sabia?
Você o viu?

108
00:08:12,484 --> 00:08:14,485
Uma das outras vítimas
tinha sapatos vermelhos.

109
00:08:14,536 --> 00:08:16,771
Me solta.
Ela é minha filha.

110
00:08:16,839 --> 00:08:19,006
Ei, solta ela.
Deixa comigo, solte ela.

111
00:08:19,091 --> 00:08:20,591
Solta ela.

112
00:08:20,659 --> 00:08:24,662
Sra. Perez, não posso te deixar
tocá-la, certo? Não podemos.

113
00:08:24,713 --> 00:08:28,432
Não.
Ela é a minha filhinha.

114
00:08:29,100 --> 00:08:30,468
Sinto muito.

115
00:08:30,719 --> 00:08:34,305
Uma vítima do tiroteio.
E com outro ferimento sério,

116
00:08:34,356 --> 00:08:36,241
muitos outros
estão em triagem.

117
00:08:38,844 --> 00:08:40,210
Como é o nome da vítima?

118
00:08:40,262 --> 00:08:41,579
Jim Clayburn.

119
00:08:41,630 --> 00:08:43,239
O filho disse
que ele era um ativista,

120
00:08:43,240 --> 00:08:44,648
que cuidava de crianças.

121
00:08:44,800 --> 00:08:46,117
Esse é o filho?

122
00:08:46,168 --> 00:08:47,518
Conseguiu um nome?

123
00:08:47,569 --> 00:08:49,687
Jim Jr. ou "JJ."

124
00:08:49,838 --> 00:08:51,205
Disse mais alguma coisa?

125
00:08:51,290 --> 00:08:52,640
Não, ele não tá pra conversa.

126
00:08:53,524 --> 00:08:54,909
JJ?

127
00:08:54,910 --> 00:08:56,210
Sim.

128
00:08:56,211 --> 00:08:58,311
Sou o Tenente Burns.
Esse é o Detetive Saunders.

129
00:08:58,630 --> 00:09:00,047
Como está?

130
00:09:00,132 --> 00:09:02,633
Não acredito...
Digo, como isso aconteceu?

131
00:09:03,085 --> 00:09:05,503
É o que precisamos descobrir.

132
00:09:05,554 --> 00:09:07,037
Viu quem atirou no seu pai?

133
00:09:07,089 --> 00:09:08,506
Não.

134
00:09:08,557 --> 00:09:10,725
Alguém do nosso pessoal
o viu correndo até a cena,

135
00:09:10,793 --> 00:09:12,649
antes do tiroteio começar.
Sabe o porquê?

136
00:09:12,784 --> 00:09:14,117
O quê?

137
00:09:14,118 --> 00:09:16,054
Seu pai estava correndo antes
de levar o tiro.

138
00:09:16,064 --> 00:09:17,481
Estava aqui com amigos.

139
00:09:17,549 --> 00:09:19,750
Não sabia que meu pai
estaria aqui hoje.

140
00:09:19,751 --> 00:09:21,552
Ele normalmente trabalha
aos sábados.

141
00:09:21,603 --> 00:09:23,387
Que tipo de trabalho ele faz?

142
00:09:23,438 --> 00:09:26,157
Ele trabalha com
membros de gangues.

143
00:09:26,224 --> 00:09:27,992
Ele tenta endireitá-los,
eu acho.

144
00:09:28,059 --> 00:09:30,060
Conversamos mais tarde.
Vá ficar com ele.

145
00:09:32,664 --> 00:09:34,665
Clayburn trabalha com
crianças de gangues.

146
00:09:34,733 --> 00:09:36,284
Temos pelo menos
um tiro de gangue.

147
00:09:36,368 --> 00:09:40,338
Talvez tenha que riscar
"tiro acidental" da lista.

148
00:09:40,405 --> 00:09:43,491
Meu vizinho ligou para dizer
que Marisa levou um tiro.

149
00:09:43,558 --> 00:09:45,910
Então mora por aqui?

150
00:09:45,978 --> 00:09:47,345
Três quadras daqui.

151
00:09:48,812 --> 00:09:50,700
Gritei com ela essa manhã...

152
00:09:52,884 --> 00:09:55,269
Por usar o meu último xampu.

153
00:09:55,954 --> 00:09:59,056
Hilda, tem alguém
que consiga pensar,

154
00:09:59,107 --> 00:10:01,309
alguém que gostaria
de machucá-la?

155
00:10:01,393 --> 00:10:03,811
Ela é uma boa garota.

156
00:10:03,895 --> 00:10:05,763
Estava indo pra faculdade.

157
00:10:05,814 --> 00:10:08,783
Ela é uma boa garota.

158
00:10:08,867 --> 00:10:10,534
Ela estava com problemas?

159
00:10:13,572 --> 00:10:14,872
Hilda, me escuta, certo?

160
00:10:14,939 --> 00:10:19,210
O que me importa
é achar quem fez isso.

161
00:10:19,277 --> 00:10:20,878
Preciso que me ajude.

162
00:10:24,583 --> 00:10:27,335
Quando ela tinha 13...

163
00:10:27,419 --> 00:10:29,887
Essa gangue, RMD...

164
00:10:29,954 --> 00:10:32,089
Queriam que ela entrasse.

165
00:10:32,140 --> 00:10:34,759
Ela não sabia
no que estava se metendo.

166
00:10:35,410 --> 00:10:38,263
E ela estava tentando sair.

167
00:10:40,114 --> 00:10:41,465
Tentando?

168
00:10:41,516 --> 00:10:44,402
Ela estava frequentando
a faculdade.

169
00:10:45,669 --> 00:10:48,138
E então,
há algumas semanas...

170
00:10:48,190 --> 00:10:50,524
Ela voltou pra eles.

171
00:10:52,778 --> 00:10:54,663
Não sei o porquê.

172
00:10:55,447 --> 00:10:57,981
E agora
ela está morta.

173
00:11:02,887 --> 00:11:05,956
De acordo com a mãe,
Marisa conhecia Jim Clayburn.

174
00:11:06,207 --> 00:11:07,758
Ele a ajudou
a entrar na faculdade.

175
00:11:07,826 --> 00:11:09,326
Ela entrou na CUNY,

176
00:11:09,378 --> 00:11:11,629
disse pra mãe que ia sair
da gangue pra sempre.

177
00:11:11,680 --> 00:11:13,731
Sair é difícil se aqueles
eram os amigos dela

178
00:11:13,799 --> 00:11:15,299
e se isso era tudo
o que conhecia.

179
00:11:15,350 --> 00:11:17,051
Mas se ela foi uma
das vitórias dele,

180
00:11:17,135 --> 00:11:19,020
Clayburn não desistiria
tão fácil.

181
00:11:19,104 --> 00:11:22,239
Pode ser que ele estava atrás
de quem atirou nela.

182
00:11:22,240 --> 00:11:24,524
Clayburn saiu da cirurgia.
Acreditam que ficará bem.

183
00:11:24,525 --> 00:11:25,825
Que bom.

184
00:11:25,826 --> 00:11:27,626
O que temos dos dois
que pegamos na cena?

185
00:11:27,796 --> 00:11:29,680
Uma das armas dos caras
não foi disparada,

186
00:11:29,731 --> 00:11:31,198
e a outra era calibre 45.

187
00:11:31,283 --> 00:11:33,534
E nenhuma das balas retiradas
das vítimas bate.

188
00:11:33,619 --> 00:11:36,019
E do outro corpo...
O cara da QB-6?

189
00:11:36,071 --> 00:11:38,656
As digitais o identificam
como Oskar Mendoza.

190
00:11:38,707 --> 00:11:40,858
Não é o tipo que você
apresentaria pra mãe.

191
00:11:41,410 --> 00:11:43,210
Nossa.

192
00:11:43,295 --> 00:11:45,663
Ele era dedicado à
carreira que escolheu.

193
00:11:45,714 --> 00:11:47,531
Que era qual?
Ser canalha de carteirinha?

194
00:11:47,582 --> 00:11:49,216
Talvez.

195
00:11:49,301 --> 00:11:51,368
Mas se a QB-6
matou Marisa

196
00:11:51,420 --> 00:11:54,171
e RMD matou
Mendonza por vingança,

197
00:11:54,222 --> 00:11:56,223
QB-6 não ia deixar passar.

198
00:11:56,308 --> 00:11:58,642
Tudo isso
poderia sair do controle.

199
00:11:58,710 --> 00:12:00,438
O que está pensando?

200
00:12:01,713 --> 00:12:03,446
Hora de chamar a cavalaria.

201
00:12:04,566 --> 00:12:07,221
Esse é o Detetive Ben Costez,
do Esquadrão de Gangues.

202
00:12:07,256 --> 00:12:09,564
Nos dará uma ideia melhor
do que estamos enfrentando.

203
00:12:10,221 --> 00:12:12,445
Estas são fotos de
membros e associados conhecidos

204
00:12:12,480 --> 00:12:15,574
da RMD,
Reis Matadores Dominicanos.

205
00:12:15,609 --> 00:12:17,236
Essa é a gangue
que Marisa pertencia.

206
00:12:17,279 --> 00:12:18,638
Recrutam perto de escolas.

207
00:12:18,639 --> 00:12:20,710
Estão conquistando território
ao norte do Queens,

208
00:12:20,711 --> 00:12:23,559
-e agora no Bronx.
-E a outra gangue, QB-6?

209
00:12:23,594 --> 00:12:26,704
Queens-Bronx Seis.
Explicarei assim.

210
00:12:26,755 --> 00:12:29,573
RMD trafica narcóticos
e às vezes atira em alguém.

211
00:12:29,624 --> 00:12:32,462
QB-6 trafica narcóticos,
armas, pessoas...

212
00:12:32,497 --> 00:12:33,817
Assassinam por encomenda,

213
00:12:33,852 --> 00:12:35,607
incêndio criminoso,
e isso em um dia bom.

214
00:12:35,608 --> 00:12:37,458
Você teve algum aviso
que essas duas gangues

215
00:12:37,459 --> 00:12:38,949
começariam
a atirar uma nas outras?

216
00:12:38,950 --> 00:12:40,851
Não.
Tivemos progresso recentemente.

217
00:12:40,919 --> 00:12:42,920
Acabamos de começar
a ter melhores informações.

218
00:12:42,971 --> 00:12:44,272
Desculpe,
estamos atrasados.

219
00:12:44,273 --> 00:12:46,273
Estávamos interrogando
quem estava no local.

220
00:12:46,274 --> 00:12:47,691
Este é Ben Cortez.

221
00:12:56,451 --> 00:12:58,702
É. Você estava
no parque desportivo.

222
00:13:00,822 --> 00:13:02,516
Sim,
estava prestes a falar isso.

223
00:13:02,551 --> 00:13:04,210
Tínhamos dicas
de que membros da RMD

224
00:13:04,211 --> 00:13:05,785
iriam lá para assistir
ao torneio.

225
00:13:05,820 --> 00:13:07,411
No território da QB-6?

226
00:13:07,412 --> 00:13:09,060
Não pensou em mencionar isso?

227
00:13:09,113 --> 00:13:11,165
Eu estava lá.
Não vi quem atirou na garota.

228
00:13:11,166 --> 00:13:12,550
Garota?

229
00:13:12,551 --> 00:13:15,386
Marisa...
O nome dela é Mari...

230
00:13:21,769 --> 00:13:23,167
Mas você sabia disso,
não é?

231
00:13:24,373 --> 00:13:26,903
Por isso estava tão frustrado
ao vê-la no chão.

232
00:13:26,938 --> 00:13:28,425
Você a conhecia.

233
00:13:28,426 --> 00:13:30,482
Na verdade,
conhecia mesmo.

234
00:13:31,820 --> 00:13:33,269
Ela era minha informante.

235
00:13:33,438 --> 00:13:34,856
Ela era sua informante?

236
00:13:34,906 --> 00:13:36,807
Sim.

237
00:13:36,858 --> 00:13:39,798
Você usava uma garota
de 17 anos como informante?

238
00:13:39,799 --> 00:13:41,928
Ela estava nos ajudando
em um caso contra a RMD.

239
00:13:41,929 --> 00:13:44,327
Ela estava informando
sobre sua própria gangue?

240
00:13:44,328 --> 00:13:45,719
Há um mês.
Sim.

241
00:13:45,720 --> 00:13:49,033
Por isso parecia tão chocado
ao vê-la no chão.

242
00:13:49,034 --> 00:13:50,420
Você provocou
a morte dela.

243
00:14:03,025 --> 00:14:04,889
Sou a favor de acabar
com as gangues,

244
00:14:04,924 --> 00:14:06,793
mas usar uma adolescente
como informante...

245
00:14:06,794 --> 00:14:08,416
Talvez a gangue
nunca tenha descoberto.

246
00:14:08,417 --> 00:14:10,323
Não sabemos
se essa é a razão da morte.

247
00:14:10,324 --> 00:14:13,225
Sim, sabemos.
Ela estava mudando de vida,

248
00:14:13,226 --> 00:14:14,669
e o Cortez
chega estragando tudo.

249
00:14:14,704 --> 00:14:17,225
O melhor que podemos fazer
por ela é achar o assassino.

250
00:14:17,260 --> 00:14:19,941
Certo,
mas não trabalharei com ele.

251
00:14:19,976 --> 00:14:21,391
Vá com o Roe,
voltem ao parque

252
00:14:21,426 --> 00:14:23,118
e vejam se tem algo mais.

253
00:14:37,726 --> 00:14:40,382
Tudo bem, temos que descobrir
motivos pros dez tiros.

254
00:14:40,417 --> 00:14:42,244
Marcadores amarelos
são para cápsulas.

255
00:14:42,279 --> 00:14:43,773
Vermelhos para as armas.

256
00:14:43,808 --> 00:14:45,537
Cones são vítimas.

257
00:15:19,535 --> 00:15:21,200
Vamos começar
com o primeiro tiro.

258
00:15:21,235 --> 00:15:24,813
Ele veio...
Daqui.

259
00:15:28,055 --> 00:15:30,017
O som era abafado.

260
00:15:30,052 --> 00:15:31,381
Tinha que ser
à queima-roupa.

261
00:15:31,416 --> 00:15:34,871
O que causou a primeira vítima
depois da Marisa, Jim Clayburn.

262
00:15:34,906 --> 00:15:36,470
Sim,
encontrado bem aqui.

263
00:15:36,505 --> 00:15:37,999
Talvez estejamos certos.

264
00:15:38,034 --> 00:15:41,464
Ele sabia quem procurava Marisa
e o confrontou.

265
00:15:41,499 --> 00:15:43,585
Certo.
E depois?

266
00:15:54,421 --> 00:15:57,823
Cinco tiros daqui, três de uma
arma de grande calibre.

267
00:15:57,858 --> 00:15:59,533
Até agora seis tiros.

268
00:15:59,568 --> 00:16:01,412
Essa é de um dos caras
que pegamos.

269
00:16:01,447 --> 00:16:02,758
0.45 automática.

270
00:16:02,793 --> 00:16:05,855
Nenhuma vítima foi baleada
por uma 45, ele só atirou.

271
00:16:05,890 --> 00:16:07,912
Desse ângulo,
uma das balas pode ter

272
00:16:07,947 --> 00:16:09,971
atingido nossa testemunha,
Beverly Jackson.

273
00:16:10,006 --> 00:16:11,838
Uma bala dessas
teria feito um bom estrago.

274
00:16:11,839 --> 00:16:13,410
Não,
foi só de raspão.

275
00:16:13,411 --> 00:16:16,070
Tenho certeza que doeu um pouco,
mas ela é meio dramática.

276
00:16:16,071 --> 00:16:18,221
Nossa.
Sua empatia é esmagadora.

277
00:16:19,256 --> 00:16:22,924
Então só falta
o garoto da gangue, Mendoza.

278
00:16:23,759 --> 00:16:25,159
Sobram quatro tiros.

279
00:16:31,220 --> 00:16:32,579
<i>Quatro tiros.

280
00:16:32,614 --> 00:16:35,107
<i>E Mendoza
ainda está vivo.

281
00:16:45,963 --> 00:16:47,710
A perícia só recolheu
dez cápsulas.

282
00:16:47,745 --> 00:16:49,073
Sim, e daí?

283
00:16:50,996 --> 00:16:52,962
Daí que houve um 11º tiro.

284
00:16:52,963 --> 00:16:55,836
Que matou Mendoza.
Eu ouvi.

285
00:16:55,871 --> 00:16:57,263
É?
Veio de onde?

286
00:16:57,264 --> 00:17:00,548
Veio daquele lugar ali.

287
00:17:01,901 --> 00:17:04,130
Um guarda estava aqui perto.

288
00:17:04,165 --> 00:17:05,919
Ele pode ter visto tudo
da primeira fila.

289
00:17:06,917 --> 00:17:09,479
Sim,
ele estava lá.

290
00:17:09,582 --> 00:17:11,221
Ele deu um depoimento?

291
00:17:11,222 --> 00:17:12,760
Herb Waters,
51 anos,

292
00:17:12,761 --> 00:17:14,865
e 16 anos na Secretaria
de Esporte e Lazer.

293
00:17:14,866 --> 00:17:18,115
Citando o depoimento dele:
"Não vi nenhum dos atiradores".

294
00:17:18,267 --> 00:17:20,222
Bem, deveríamos falar
com ele de novo.

295
00:17:20,223 --> 00:17:21,999
Mesmo que ele não tenha visto
o atirador,

296
00:17:22,000 --> 00:17:23,925
talvez tenha visto alguém
pegando a cápsula,

297
00:17:23,926 --> 00:17:25,784
ou, pelo menos,
procurando algo no chão.

298
00:17:25,819 --> 00:17:27,313
Talvez.

299
00:17:27,348 --> 00:17:29,503
Ei, rápido...
O que eu almocei ontem?

300
00:17:29,538 --> 00:17:31,975
Não sei, Roe.
O que você almoçou ontem?

301
00:17:32,010 --> 00:17:35,374
Não sei. Esperava que lembrasse,
para eu pedir outra coisa.

302
00:17:35,375 --> 00:17:36,675
Eu só...

303
00:17:38,039 --> 00:17:40,939
Como disse, eu ouvi os tiros
e então vi o cara cair.

304
00:17:40,974 --> 00:17:42,289
Bem, qual?

305
00:17:42,290 --> 00:17:43,777
Havia...
Havia duas pessoas.

306
00:17:43,778 --> 00:17:46,562
-Algum desses?
-Ele. Cara mais velho.

307
00:17:46,597 --> 00:17:49,091
-Certo. Jim Clayburn.
-Ele está bem?

308
00:17:49,126 --> 00:17:50,828
É muito cedo pra dizer.

309
00:17:50,863 --> 00:17:53,519
Então você viu o Sr. Clayburn
ser baleado.

310
00:17:53,554 --> 00:17:55,512
Conseguiu ver
quem atirou?

311
00:17:55,547 --> 00:17:57,326
Não.
Foi muito rápido.

312
00:17:57,361 --> 00:17:58,771
Fui ajudá-lo.

313
00:17:58,806 --> 00:18:00,831
Vamos revisar isso.

314
00:18:02,366 --> 00:18:03,717
Vejamos.

315
00:18:03,752 --> 00:18:06,207
Onde você estava?

316
00:18:07,647 --> 00:18:09,006
Aqui.

317
00:18:09,041 --> 00:18:12,022
Certo, então você correu
daqui até aqui.

318
00:18:12,057 --> 00:18:13,972
Correto.

319
00:18:15,008 --> 00:18:17,340
Você viu esse rapaz
ser baleado?

320
00:18:17,375 --> 00:18:19,688
Não. Na verdade,
não cheguei ao Sr. Clayburn.

321
00:18:19,723 --> 00:18:21,050
Houve mais tiros.

322
00:18:21,085 --> 00:18:22,998
Era um caos,
crianças correndo em todo lugar.

323
00:18:22,999 --> 00:18:24,600
Só estava tentando
mantê-los seguros.

324
00:18:24,601 --> 00:18:26,032
E depois?

325
00:18:26,067 --> 00:18:29,150
Viu alguém vasculhando,
procurando alguma coisa no chão?

326
00:18:29,185 --> 00:18:30,713
Como assim?
Procurando o quê?

327
00:18:30,748 --> 00:18:32,331
A cápsula.

328
00:18:32,366 --> 00:18:35,432
Houve um tiro extra,
mas não temos a cápsula..

329
00:18:35,467 --> 00:18:37,168
Como sabe disso?

330
00:18:39,815 --> 00:18:41,801
Afinal,
você viu alguém ou não?

331
00:18:43,862 --> 00:18:45,494
Olha, eu nem deveria
ter estado lá.

332
00:18:45,529 --> 00:18:47,179
Não conheço a região.

333
00:18:47,214 --> 00:18:49,014
Trabalho
no Parque Riacho da Primavera.

334
00:18:49,015 --> 00:18:50,405
Só queria conseguir

335
00:18:50,440 --> 00:18:52,560
horas extras antes
de me aposentar mês que vem.

336
00:18:52,595 --> 00:18:54,009
Entendo. Entendo.

337
00:18:54,044 --> 00:18:56,336
Você está lidando
com um cara de gangue.

338
00:18:56,371 --> 00:18:58,654
Está com medo
de falar a verdade.

339
00:18:58,689 --> 00:19:00,527
Ei.

340
00:19:00,562 --> 00:19:04,375
Mas se tem algo a dizer,
preciso que diga.

341
00:19:08,633 --> 00:19:11,204
Parecia que ele
ia sacar uma arma.

342
00:19:12,678 --> 00:19:13,988
Quem?

343
00:19:15,494 --> 00:19:20,519
Você atirou em Mendoza.

344
00:19:21,959 --> 00:19:23,637
Ele estava
botando a mão no cinto.

345
00:19:23,672 --> 00:19:26,336
E todos aqueles punks
estavam pegando suas armas.

346
00:19:28,730 --> 00:19:31,081
Só estava tentando
proteger as outras crianças.

347
00:19:31,116 --> 00:19:32,679
O que ele estava
tentando pegar?

348
00:19:32,714 --> 00:19:34,384
Um celular.

349
00:19:34,419 --> 00:19:37,164
A droga de um celular.

350
00:19:37,199 --> 00:19:39,520
Eu preciso te levar.

351
00:19:39,555 --> 00:19:41,842
Eu nem deveria estar lá.

352
00:19:43,321 --> 00:19:44,668
O cara só estava assustado.

353
00:19:44,703 --> 00:19:47,241
Digo, ele não tinha treinamento
para estar naquela situação.

354
00:19:47,276 --> 00:19:49,220
Com sorte, o promotor
dará uma folga pra ele.

355
00:19:49,221 --> 00:19:50,521
Clayburn já acordou?

356
00:19:50,522 --> 00:19:52,691
Da última vez, ele tinha
acabado de ser operado.

357
00:19:52,820 --> 00:19:54,638
Carrie! Posso falar
rápido com você?

358
00:19:54,639 --> 00:19:56,353
Não me importo.
Só me dê acesso.

359
00:19:56,388 --> 00:19:59,123
Deve ter um médico com alguma
multa de estacionamento.

360
00:19:59,158 --> 00:20:00,716
-Certo.
-Oi.

361
00:20:01,046 --> 00:20:03,192
Vou ver como o Clayburn está.

362
00:20:03,227 --> 00:20:05,339
-Feche a porta.
-Sim.

363
00:20:05,374 --> 00:20:06,861
Sem problema.

364
00:20:06,896 --> 00:20:08,314
O que foi?

365
00:20:08,349 --> 00:20:11,655
Acabei de receber uma ligação
de um tenente da 38º.

366
00:20:11,656 --> 00:20:14,093
Por que suas digitais apareceram
após uma batida policial

367
00:20:14,128 --> 00:20:17,538
em um jogo de pôquer ilegal
num restaurante chinês?

368
00:20:17,573 --> 00:20:20,949
-Os pasteizinhos deles são bons.
-Você é uma policial.

369
00:20:20,984 --> 00:20:22,284
Sim, cujo salário anual

370
00:20:22,285 --> 00:20:24,431
sequer cobre
o plano de saúde da minha mãe.

371
00:20:24,432 --> 00:20:26,533
Essa é sua desculpa?
Dinheiro para Alice?

372
00:20:26,534 --> 00:20:27,834
Vamos lá, Al.

373
00:20:27,835 --> 00:20:29,805
-É um jogo de cartas inofensivo.
-É ilegal.

374
00:20:29,806 --> 00:20:32,355
E tenho certeza que
prenderam muitas pessoas ruins.

375
00:20:32,356 --> 00:20:33,947
Tem sorte
por não ter sido uma delas.

376
00:20:33,948 --> 00:20:35,821
Perderia seu distintivo
e iria para a cadeia.

377
00:20:35,822 --> 00:20:37,999
-Como sua mãe ficaria?
-O que você quer que eu diga?

378
00:20:38,000 --> 00:20:40,404
-Não sei o que...
-A balística retornou.

379
00:20:40,405 --> 00:20:42,636
Nenhuma das armas
que encontramos na cena

380
00:20:42,637 --> 00:20:44,938
combinam com as das vítimas.
Mas olha só...

381
00:20:44,990 --> 00:20:46,924
A arma usada para atirar
na Marisa é a mesma

382
00:20:46,925 --> 00:20:48,926
-que atirou em Jim Clayburn.
-Só não a temos.

383
00:20:48,927 --> 00:20:51,045
-Só não a temos.
-Mas se elas estão conectadas,

384
00:20:51,046 --> 00:20:52,980
estamos procurando por um cara.
-Veja isso.

385
00:20:53,031 --> 00:20:55,048
Beverly Jackson,
que levou um tiro no braço,

386
00:20:55,083 --> 00:20:57,127
está pronta para depor.
Estou indo falar com ela.

387
00:20:57,162 --> 00:20:58,499
-Não terminamos aqui.
-Eu sim.

388
00:21:00,389 --> 00:21:02,390
-Eu deveria ir.
-Sim.

389
00:21:02,583 --> 00:21:05,239
Vá com Mike, veja o que consegue
descobrir sobre Clayburn.

390
00:21:11,304 --> 00:21:13,589
Está sendo difícil
para os garotos.

391
00:21:13,624 --> 00:21:16,954
É assim que eles se chamam...
"Crianças do Jim".

392
00:21:16,989 --> 00:21:19,831
Jim usou tudo
que tinha nessa missão.

393
00:21:19,866 --> 00:21:22,815
Quando a esposa dele morreu
em 1998, ele decidiu trazer

394
00:21:22,850 --> 00:21:25,803
todas essas crianças
perdidas para a família dele.

395
00:21:25,838 --> 00:21:28,756
Para transformar sua tristeza
em algo poderoso.

396
00:21:28,757 --> 00:21:30,078
Mas...
E sinto muito, Padre...

397
00:21:30,079 --> 00:21:32,071
mas nem todos serão
histórias de sucesso.

398
00:21:32,072 --> 00:21:34,096
Tem que haver alguém
que tinha algo contra ele.

399
00:21:34,131 --> 00:21:36,792
Essa vizinhança vê pessoas
que tentam acabar com as gangues

400
00:21:36,827 --> 00:21:38,713
indo e vindo por décadas.

401
00:21:38,748 --> 00:21:41,330
Mas Jim, ele estava...
Ele estava sozinho nessa.

402
00:21:41,365 --> 00:21:43,912
As pessoas o respeitam,
já é metade da batalha.

403
00:21:43,947 --> 00:21:45,627
Então sem ameaças,
ligações, cartas?

404
00:21:45,662 --> 00:21:48,472
Não, essas crianças o adoram.
Elas não o machucariam.

405
00:21:48,507 --> 00:21:51,123
Ou deixariam alguém machucá-lo.

406
00:21:51,158 --> 00:21:53,337
Você viu Marisa ultimamente?

407
00:21:53,372 --> 00:21:55,517
Não,
ela voltou pra gangue.

408
00:21:55,552 --> 00:21:57,265
E Jim sabia?

409
00:21:57,300 --> 00:21:59,562
Sim.
Ele estava chateado.

410
00:21:59,597 --> 00:22:00,940
Ele me perguntou se havia algo

411
00:22:00,941 --> 00:22:02,819
que poderia fazer
para trazê-la de volta.

412
00:22:02,820 --> 00:22:04,719
Talvez ele tentou
convencê-la,

413
00:22:04,720 --> 00:22:07,157
e um dos RMDs começou
a questionar a lealdade dela.

414
00:22:11,096 --> 00:22:12,636
O que mais você sabe,
Estella?

415
00:22:13,028 --> 00:22:15,522
Algumas das garotas daqui,

416
00:22:15,557 --> 00:22:19,119
estão dizendo que Marisa
estava com problemas com o RMD.

417
00:22:19,154 --> 00:22:20,661
Pelo quê?

418
00:22:20,696 --> 00:22:22,043
Não perguntei.

419
00:22:22,078 --> 00:22:23,390
Ninguém me contou.

420
00:22:23,391 --> 00:22:25,346
Mas aposto
que você tem uma ideia.

421
00:22:25,347 --> 00:22:29,124
Nessa vizinhança, ter ideias
vai te fazer levar um tiro.

422
00:22:33,738 --> 00:22:35,277
Detetive.

423
00:22:38,052 --> 00:22:39,382
Detetive Wells!

424
00:22:41,274 --> 00:22:43,685
Vou estar na entrevista,
se não tiver problemas.

425
00:22:43,720 --> 00:22:45,987
O que você
tinha sobre ela, Cortez?

426
00:22:46,022 --> 00:22:48,297
Ela estava saindo.

427
00:22:48,332 --> 00:22:51,096
Ela estava indo à faculdade,
tinha uma bolsa integral.

428
00:22:51,131 --> 00:22:53,861
Você a levou de volta.
O que você tinha sobre ela

429
00:22:53,896 --> 00:22:55,430
que era tão terrível?

430
00:22:55,465 --> 00:22:58,855
Ela estava num carro com um
quilo de cocaína no porta-malas.

431
00:22:58,890 --> 00:23:00,718
Ele estava dirigindo?

432
00:23:00,753 --> 00:23:02,540
Não.

433
00:23:02,575 --> 00:23:04,588
Impossível essa aí colar.

434
00:23:04,623 --> 00:23:06,810
Mas ela não saberia disso,
não é?

435
00:23:06,845 --> 00:23:09,430
O que você fez? Ameaçou ligar
para a Secretaria de Admissão.

436
00:23:09,465 --> 00:23:11,816
Se ela não cooperasse,
então, adeus bolsa de estudos.

437
00:23:11,817 --> 00:23:13,945
Levei ela pra custódia mesmo,
mas não a ameacei.

438
00:23:13,946 --> 00:23:16,207
Quando ela descobriu
que eu estava contra as gangues,

439
00:23:16,208 --> 00:23:18,028
ela se ofereceu pra voltar
e nos ajudar.

440
00:23:18,029 --> 00:23:19,592
Disse que não
queria mais crianças

441
00:23:19,593 --> 00:23:20,938
caindo em ciladas como ela.

442
00:23:20,939 --> 00:23:24,724
-Você poderia ter dito "não".
-Acredite, direi da próxima vez.

443
00:23:24,725 --> 00:23:27,586
Não haverá uma próxima vez.
Ela está morta.

444
00:23:33,302 --> 00:23:34,999
Obrigado por ter vindo,
Sra. Jackson.

445
00:23:35,034 --> 00:23:36,346
Eu teria vindo antes,

446
00:23:36,347 --> 00:23:38,178
mas não achei
que poderia ajudar muito.

447
00:23:38,179 --> 00:23:39,645
Bem, nunca se sabe.

448
00:23:39,680 --> 00:23:41,955
Mesmo se você não
viu quem atirou em você,

449
00:23:41,990 --> 00:23:44,120
talvez tenha
visto alguém fugindo?

450
00:23:44,155 --> 00:23:45,490
Não, não vi nada.

451
00:23:45,491 --> 00:23:48,764
Só estava voltando
da mercearia da Avenida 31,

452
00:23:48,765 --> 00:23:50,898
ouvi alguns barulhos altos, e...

453
00:23:50,933 --> 00:23:52,807
Eu nem percebi
que tinha levado o tiro

454
00:23:52,842 --> 00:23:54,544
até que vi meu braço sangrando.

455
00:23:54,579 --> 00:23:57,658
Um dos que levaram um tiro.
Uma garota morreu.

456
00:23:57,659 --> 00:23:59,966
Não gosto do jeito
com que fala comigo.

457
00:23:59,967 --> 00:24:01,328
Sei sobre a garota.

458
00:24:01,329 --> 00:24:05,257
Você é advogada, certo?
Mulligan & Waters?

459
00:24:05,292 --> 00:24:07,592
Sim.
Nós ficamos na rua 40...

460
00:24:07,627 --> 00:24:09,990
Rua 40, 59º andar,
eu sei.

461
00:24:10,025 --> 00:24:12,183
Então você não viu nada.

462
00:24:12,218 --> 00:24:13,539
Nada.

463
00:24:13,540 --> 00:24:15,759
E quando você estava
indo para a mercearia?

464
00:24:15,760 --> 00:24:17,252
Você lembra que caminho pegou?

465
00:24:17,287 --> 00:24:19,292
Antes que responda,

466
00:24:19,327 --> 00:24:21,704
deveria saber
que vamos usar todos

467
00:24:21,739 --> 00:24:24,081
nossos recursos para
checar sua resposta.

468
00:24:24,116 --> 00:24:25,485
Deve ser fácil
lembrar de você,

469
00:24:25,486 --> 00:24:27,354
com aquela jaqueta laranja
meio avermelhada,

470
00:24:27,355 --> 00:24:29,577
lenço turquesa, aqueles
brincos que, francamente,

471
00:24:29,578 --> 00:24:31,099
eram grandes demais
para a roupa.

472
00:24:33,537 --> 00:24:36,072
E se me viram?
Então o quê?

473
00:24:36,107 --> 00:24:40,229
Então... Só porque
você não viu ninguém,

474
00:24:40,230 --> 00:24:43,044
não quer dizer
que ninguém a tenha visto.

475
00:24:43,050 --> 00:24:45,800
Talvez alguém de uma gangue.

476
00:24:45,831 --> 00:24:47,939
Também significa que se você
estiver mentindo,

477
00:24:47,940 --> 00:24:50,484
vamos te acusar
por atrapalhar a investigação.

478
00:24:55,974 --> 00:24:59,427
Quer olhar as fotos de novo,
madame?

479
00:25:03,298 --> 00:25:05,016
Eu vi essa garota.

480
00:25:05,100 --> 00:25:08,185
Estava discutindo com um cara,
não sei o motivo,

481
00:25:08,270 --> 00:25:11,972
mas ele estava segurando o braço
dela, e ela queria se soltar.

482
00:25:12,024 --> 00:25:13,374
Descreva-o.

483
00:25:13,441 --> 00:25:16,077
Hispânico.

484
00:25:16,144 --> 00:25:18,145
Uns 20 e poucos anos,
camisa marrom.

485
00:25:18,196 --> 00:25:21,665
Boné cheio de metais
e coisas do tipo.

486
00:25:28,590 --> 00:25:30,841
Espera aí.

487
00:25:37,499 --> 00:25:38,799
Sim.
Como sabia?

488
00:25:51,696 --> 00:25:54,014
-Quem é esse?
-Tito Alvarez.

489
00:25:54,066 --> 00:25:55,449
- Ele é da...
-RMD.

490
00:25:57,685 --> 00:25:59,503
Não vi ele na quadra.

491
00:25:59,588 --> 00:26:00,955
Eu vi.

492
00:26:01,990 --> 00:26:04,024
Acha que foi ele?

493
00:26:04,076 --> 00:26:05,493
Eu estava...

494
00:26:05,544 --> 00:26:07,711
Tenho uma testemunha que viu ele
segurando Marisa

495
00:26:07,796 --> 00:26:09,296
antes dela ser atingida.

496
00:26:24,945 --> 00:26:26,261
Ei.

497
00:26:26,412 --> 00:26:28,330
Temos algumas coisas contra
Tito Alvarez.

498
00:26:28,397 --> 00:26:31,517
A RMD está praticamente
no sangue dele.

499
00:26:31,518 --> 00:26:33,952
Tem um irmão que foi preso
por atirar de um carro em 2008,

500
00:26:33,953 --> 00:26:35,938
tem tios e primos
que são da gangue

501
00:26:35,939 --> 00:26:37,339
há quase uma década.

502
00:26:37,406 --> 00:26:39,007
Alguma história
específica com Marisa?

503
00:26:39,075 --> 00:26:41,627
-Não achei nenhuma.
-E dele com Clayburn?

504
00:26:41,711 --> 00:26:44,213
O programa de Clayburn atinge
todas as gangues,

505
00:26:44,264 --> 00:26:45,981
então Alvarez
saberia sobre ele,

506
00:26:45,982 --> 00:26:48,917
-mas é tudo que eu tenho.
-Certo. Ótimo.

507
00:26:48,968 --> 00:26:51,470
Quer que feche a porta?

508
00:26:51,554 --> 00:26:54,439
Por que fecharia?

509
00:26:56,476 --> 00:26:58,060
Ah.

510
00:26:59,312 --> 00:27:01,897
Desculpe.

511
00:27:01,948 --> 00:27:04,383
Não é da minha conta,
mas tem algo acontecendo

512
00:27:04,467 --> 00:27:05,818
entre você
e a nossa estrela?

513
00:27:05,902 --> 00:27:07,903
Não.

514
00:27:07,954 --> 00:27:09,705
O de sempre.

515
00:27:09,772 --> 00:27:11,106
Sim.

516
00:27:11,157 --> 00:27:14,493
Deixa eu te perguntar:

517
00:27:14,577 --> 00:27:17,012
aquele amigo seu na Vice,
no 3-8?

518
00:27:17,063 --> 00:27:18,401
Vocês ainda são próximos?

519
00:27:18,402 --> 00:27:20,582
Sim. Jim Parsons.
Ele é legal.

520
00:27:20,633 --> 00:27:24,002
Ele é discreto, certo?

521
00:27:24,087 --> 00:27:25,554
Claro.

522
00:27:25,621 --> 00:27:27,455
Depende do que
estamos falando, claro.

523
00:27:28,474 --> 00:27:29,958
Talvez eu ligue pra ele.

524
00:27:30,009 --> 00:27:31,476
Certo.

525
00:27:31,561 --> 00:27:34,346
Como eu disse,
não é da minha conta,

526
00:27:34,430 --> 00:27:36,598
mas quando vocês eram...

527
00:27:36,649 --> 00:27:38,433
Ela era...?

528
00:27:38,484 --> 00:27:40,435
Ela sempre foi tão...

529
00:27:40,486 --> 00:27:41,820
Original?

530
00:27:43,857 --> 00:27:46,241
Sim.

531
00:27:46,309 --> 00:27:49,027
Acho que pode ligar.

532
00:27:49,032 --> 00:27:50,500
Se ninguém morreu,
ele deve ajudar.

533
00:27:51,614 --> 00:27:53,615
Sim.

534
00:27:55,285 --> 00:27:56,752
Sim?

535
00:27:56,819 --> 00:27:58,587
Estou indo.

536
00:27:58,654 --> 00:28:01,673
Era o hospital.
Clayburn acordou.

537
00:28:03,960 --> 00:28:07,212
Clayburn está consciente,
mas ele ainda está instável.

538
00:28:07,297 --> 00:28:08,881
É nossa chance
de pegar o testemunho,

539
00:28:08,965 --> 00:28:10,315
e provar que Tito
é o assassino.

540
00:28:10,400 --> 00:28:11,717
Eu devia
procurar por Tito.

541
00:28:11,801 --> 00:28:14,169
Detetive Cortez colocou todos
do esquadrão atrás dele.

542
00:28:14,170 --> 00:28:16,538
Então está parando de recrutar
informantes adolescentes.

543
00:28:16,539 --> 00:28:17,839
Que legal da parte dele.

544
00:28:22,845 --> 00:28:24,679
JJ, como vai?

545
00:28:24,731 --> 00:28:27,566
-Fantástico.
-Sr. Clayburn,

546
00:28:27,650 --> 00:28:29,517
pode responder
algumas perguntas?

547
00:28:29,569 --> 00:28:32,020
Ele não consegue falar.
Por causa do tubo.

548
00:28:32,071 --> 00:28:34,522
Ele tem usado isso.

549
00:28:34,574 --> 00:28:37,209
Eles são policiais, pai.

550
00:28:42,966 --> 00:28:45,801
Ele quer saber
se as crianças estão bem.

551
00:28:45,868 --> 00:28:48,687
Sim. Estão fazendo
vigília por você na igreja.

552
00:28:50,423 --> 00:28:51,807
Marisa?

553
00:28:51,874 --> 00:28:54,709
Não,
sinto muito.

554
00:28:59,015 --> 00:29:01,133
Ela era tão corajosa.

555
00:29:01,201 --> 00:29:02,668
Uma heroína.

556
00:29:02,669 --> 00:29:04,506
Eu sei.

557
00:29:04,507 --> 00:29:06,699
Por isso estamos aqui.
Queremos pegar quem fez isso.

558
00:29:06,700 --> 00:29:08,490
Achamos que a pessoa
que atirou na Marisa

559
00:29:08,491 --> 00:29:10,492
é a mesma pessoa
que atirou em você.

560
00:29:12,561 --> 00:29:16,431
Reconhece alguém dessas fotos?

561
00:29:20,820 --> 00:29:22,120
Tito Alvarez?

562
00:29:22,205 --> 00:29:24,022
Esse é o cara
que atirou em você?

563
00:29:28,211 --> 00:29:29,594
Sim.

564
00:29:32,015 --> 00:29:33,882
Ok. Isso é tudo que precisamos.
Obrigada.

565
00:29:36,252 --> 00:29:38,920
Ben sabe onde Tito está.
Na casa da namorada.

566
00:29:38,972 --> 00:29:40,722
Ótimo.
Obrigada.

567
00:30:06,282 --> 00:30:08,166
Posso ajudar vocês,
policiais?

568
00:30:08,251 --> 00:30:10,052
Procuramos por Tito Alvarez.
Ele está?

569
00:30:10,119 --> 00:30:12,637
Não conheço nenhum Tito.

570
00:30:12,722 --> 00:30:14,622
Acho que você se enganou.

571
00:30:14,674 --> 00:30:16,391
Sra. Garcia,
por favor.

572
00:30:16,459 --> 00:30:17,759
Sua filha está em casa?

573
00:30:17,910 --> 00:30:19,795
Minha filha?

574
00:30:32,658 --> 00:30:34,008
Polícia!

575
00:30:36,729 --> 00:30:38,046
Para onde está indo,
Tito?

576
00:30:41,141 --> 00:30:43,313
Nos poupa o tempo da revista.

577
00:30:45,854 --> 00:30:47,156
Bem aqui...

578
00:30:48,423 --> 00:30:49,824
Amei o que fez com o lugar.

579
00:30:49,876 --> 00:30:52,293
-Por que Marisa?
-Por que Marisa o quê?

580
00:30:52,361 --> 00:30:53,679
Era uma boa garota,
Tito.

581
00:30:53,763 --> 00:30:55,648
Ei, cara, eu nem estava
no jogo naquele dia.

582
00:30:55,732 --> 00:30:57,499
É claro que estava.
Te vi lá.

583
00:30:57,566 --> 00:31:00,467
Querida, deve estar enganada,
porque eu não estava.

584
00:31:00,553 --> 00:31:02,404
Moletom marrom,
boné de beisebol adornado,

585
00:31:02,471 --> 00:31:05,140
mostarda no canto da boca
do cachorro quente que comeu.

586
00:31:07,043 --> 00:31:08,411
Está bem.

587
00:31:08,778 --> 00:31:10,112
Eu estava lá.

588
00:31:10,479 --> 00:31:11,846
Mas não atirei em ninguém.

589
00:31:11,898 --> 00:31:13,848
Sobre o que você e Marisa
estavam discutindo?

590
00:31:13,849 --> 00:31:15,249
-Quê?
-Não me venha com "Quê"?

591
00:31:15,250 --> 00:31:17,338
Você estava batendo nela
antes dela levar o tiro.

592
00:31:17,339 --> 00:31:18,839
Ela estava me empurrando,
cara.

593
00:31:18,854 --> 00:31:20,172
Por quê?

594
00:31:20,173 --> 00:31:22,373
Porque eu não queria mais
transar com ela.

595
00:31:23,192 --> 00:31:24,976
Vocês estavam envolvidos?

596
00:31:26,312 --> 00:31:27,629
Não, querida.

597
00:31:27,630 --> 00:31:28,930
Estávamos só transando.

598
00:31:28,931 --> 00:31:31,600
Ela começou a ficar pegajosa.
Não queria ficar preso a alguém.

599
00:31:31,667 --> 00:31:33,801
O fornecimento não dá conta
da demanda, entende?

600
00:31:33,852 --> 00:31:35,153
Claro.

601
00:31:35,154 --> 00:31:36,854
E Clayburn.
Qual o seu problema com ele?

602
00:31:36,872 --> 00:31:38,240
-Com quem?
-Não se faça de bobo.

603
00:31:38,607 --> 00:31:40,793
Você quer dizer
o Sr. "Crianças do Jim"?

604
00:31:43,029 --> 00:31:44,363
Ei, espere aí.

605
00:31:44,747 --> 00:31:46,081
Acham que atirei nele.

606
00:31:46,132 --> 00:31:48,016
Sim.
Achamos que atirou nele.

607
00:31:48,167 --> 00:31:51,503
Depois que atirou na Marisa,
você usou a mesma arma, querido.

608
00:31:51,587 --> 00:31:55,257
O quê? Não, não, não.
Não tinha problemas com ele.

609
00:31:55,308 --> 00:31:57,325
-Não atirei nele.
-E por que fugiria da cena?

610
00:31:57,376 --> 00:31:58,726
Não fugi!
Fiquei lá.

611
00:31:58,794 --> 00:32:00,161
Dei um depoimento aos policiais.

612
00:32:00,162 --> 00:32:02,462
-Engraçado, não lembro disso.
-Usei um nome falso.

613
00:32:02,498 --> 00:32:04,588
Não quero que me liguem
pedindo para testemunhar.

614
00:32:04,589 --> 00:32:06,807
-Está mentindo, Tito.
-O policial era um cara branco.

615
00:32:06,808 --> 00:32:08,187
Um gordão,
está bem?

616
00:32:08,271 --> 00:32:10,105
Até me revistou.
Têm que acreditar em mim.

617
00:32:13,548 --> 00:32:16,148
<i>Não tente escapar.
Mostre-me a sua identidade.

618
00:32:16,441 --> 00:32:17,741
<i>Está com a identidade?

619
00:32:18,356 --> 00:32:19,676
<i>Qual o seu nome?

620
00:32:20,749 --> 00:32:23,118
O policial mandou
você tirar o moletom, não foi?

621
00:32:23,169 --> 00:32:24,519
Não foi?

622
00:32:24,570 --> 00:32:26,655
Foi, antes de me revistar.
E daí?

623
00:32:27,106 --> 00:32:28,490
Preciso falar com você.

624
00:32:28,741 --> 00:32:30,692
Ei, isso não está certo, cara.

625
00:32:30,743 --> 00:32:33,394
Quero falar com o meu advogado
e quero fazer a minha ligação!

626
00:32:33,395 --> 00:32:34,795
Por que não cala a boca,
Tito?

627
00:32:38,868 --> 00:32:41,470
Tito está falando a verdade.
Não estava armado e não fugiu.

628
00:32:41,471 --> 00:32:42,771
Tem certeza?

629
00:32:42,772 --> 00:32:44,472
Não encontramos a arma
na cena do crime.

630
00:32:44,473 --> 00:32:45,841
Vi o policial revistá-lo.

631
00:32:45,892 --> 00:32:47,543
Naquela hora,
ele não tinha uma arma,

632
00:32:47,610 --> 00:32:49,811
significa que ele não pode
ter atirado em Clayburn.

633
00:32:49,862 --> 00:32:52,478
-Então Clayburn se enganou.
-Ou isso, ou ele está mentindo.

634
00:32:52,480 --> 00:32:54,344
Certo, supondo que esteja
se lembrando,

635
00:32:54,345 --> 00:32:56,583
-o Tito não atirou no Clayburn.
-Ela se lembra sim.

636
00:32:56,610 --> 00:32:58,320
Não significa
que não atirou na Marisa.

637
00:32:58,371 --> 00:33:00,422
Ele pode ter entregue
a arma para alguém depois.

638
00:33:00,523 --> 00:33:03,108
Quando trouxemos o Tito,
ele fez uma ligação.

639
00:33:03,193 --> 00:33:05,649
Outro criminoso o ouviu
encomendando o assassinato

640
00:33:05,650 --> 00:33:08,130
-do "amigo" que o fez ser preso.
-Que "amigo"?

641
00:33:08,197 --> 00:33:09,665
Tito não disse o nome.

642
00:33:09,716 --> 00:33:12,050
Se o Tito tiver entregue
sua arma para outra pessoa,

643
00:33:12,135 --> 00:33:14,369
essa pessoa pode ligá-lo
ao assassinato de Marisa.

644
00:33:14,420 --> 00:33:16,539
É melhor encontrarmos
quem é essa pessoa

645
00:33:16,606 --> 00:33:18,257
antes que o pessoal do Tito
encontre.

646
00:33:20,772 --> 00:33:22,472
Sabemos que o Tito
não atirou em você.

647
00:33:22,540 --> 00:33:24,440
Por que continua
insistindo que ele atirou?

648
00:33:24,491 --> 00:33:25,858
Não estou inventando.

649
00:33:25,914 --> 00:33:27,264
Tito é um assassino.

650
00:33:28,750 --> 00:33:32,020
Olhe para mim e diga
quem realmente atirou em você.

651
00:33:33,287 --> 00:33:34,706
Não sei.

652
00:33:34,890 --> 00:33:36,191
Quem está protegendo?

653
00:33:36,258 --> 00:33:38,726
Alguma das crianças
do seu programa?

654
00:34:02,218 --> 00:34:03,718
"Te perdoo."

655
00:34:09,258 --> 00:34:11,626
JJ atirou em você,
não foi?

656
00:34:11,677 --> 00:34:14,095
O seu filho?
Por quê?

657
00:34:14,146 --> 00:34:15,563
Atirou em Marisa também?

658
00:34:15,631 --> 00:34:17,448
O quê? Não.
Não entendem.

659
00:34:17,516 --> 00:34:18,866
Então me faça entender.

660
00:34:24,440 --> 00:34:25,940
Foi um acidente.

661
00:34:26,992 --> 00:34:28,643
Foi culpa minha.

662
00:34:28,694 --> 00:34:30,578
Passei tanto tempo
com as minhas crianças...

663
00:34:30,845 --> 00:34:33,331
As outras crianças...
Que negligenciei o meu filho.

664
00:34:33,415 --> 00:34:37,118
Acho que JJ quis que eu sentisse
a dor que ele sentiu.

665
00:34:37,169 --> 00:34:38,486
JJ não estava lá com você,

666
00:34:38,537 --> 00:34:40,071
ele estava lá com a gangue,
não era?

667
00:34:40,155 --> 00:34:42,389
Ele não é da guange,
mas eles o deixam sair com eles.

668
00:34:42,440 --> 00:34:43,991
Ele faz isso
para me dar o troco.

669
00:34:44,043 --> 00:34:45,460
Está dizendo que atirar em você

670
00:34:45,511 --> 00:34:47,478
é a maneira de um adolescente
chamar atenção?

671
00:34:47,546 --> 00:34:49,881
Ele não queria atirar em mim.

672
00:34:49,965 --> 00:34:51,266
Eu o vi lá com os amigos dele.

673
00:34:51,333 --> 00:34:53,017
Fui pegá-lo,
e quando o fiz,

674
00:34:53,102 --> 00:34:54,602
senti algo embaixo
na jaqueta dele.

675
00:34:54,670 --> 00:34:57,105
Fiquei com medo de ser...
O que era.

676
00:34:57,172 --> 00:34:58,539
Uma arma.

677
00:34:58,590 --> 00:35:00,525
Ele é mais esperto que isso.

678
00:35:00,609 --> 00:35:03,177
Tentei tirar dele,
mas disparou.

679
00:35:03,228 --> 00:35:04,528
Então JJ lutou com você?

680
00:35:04,550 --> 00:35:06,930
Não sabia que Tito deu a arma
para JJ se livrar dela.

681
00:35:06,932 --> 00:35:08,232
Dão para o garoto branco,

682
00:35:08,317 --> 00:35:09,901
é menos provável
que o revistem.

683
00:35:09,985 --> 00:35:12,537
Mas o JJ não sabia
que Tito tinha matado a Marisa.

684
00:35:12,621 --> 00:35:14,198
Achou que estava
ajudando um amigo.

685
00:35:14,199 --> 00:35:15,499
Mas você sabia.

686
00:35:15,500 --> 00:35:16,800
Sabia que Tito matou Marisa.

687
00:35:16,825 --> 00:35:18,660
Por isso disse
que ele atirou em você.

688
00:35:18,711 --> 00:35:20,878
Marisa me ligou em pânico.

689
00:35:20,963 --> 00:35:22,964
Disse que os colegas da gangue
tinham descoberto

690
00:35:22,970 --> 00:35:25,160
que ela trabalhava com a polícia
e Tito ia matá-la.

691
00:35:25,167 --> 00:35:28,303
Eu corri para o parque
para tentar pegá-la.

692
00:35:28,370 --> 00:35:30,088
Mas ela já estava morta.

693
00:35:30,172 --> 00:35:32,790
Eu te disse...

694
00:35:32,858 --> 00:35:35,677
Não estou mentindo
sobre o Tito.

695
00:35:35,744 --> 00:35:37,946
-Ele é um assassino.
-Sim, ele é.

696
00:35:37,950 --> 00:35:39,390
E ele sabe
que JJ pode provar.

697
00:35:39,398 --> 00:35:41,382
Por isso mandou a gangue
procurar por ele.

698
00:35:41,433 --> 00:35:43,718
-O quê?
-Onde o JJ está agora?

699
00:35:43,769 --> 00:35:47,488
Eu ia mandá-lo sair da cidade.
Foi para casa fazer as malas.

700
00:35:47,556 --> 00:35:48,889
Temos que ir.

701
00:36:17,419 --> 00:36:19,754
Aqueles caras estavam
no parque desportivo.

702
00:36:19,805 --> 00:36:22,640
Al, o JJ está ali.
Pare o carro.

703
00:36:52,588 --> 00:36:54,122
Essa é a arma
que Tito te deu?

704
00:36:54,200 --> 00:36:55,500
Sim.

705
00:36:55,502 --> 00:36:57,558
E você vai testemunhar
isso no tribunal?

706
00:36:57,626 --> 00:36:59,594
Sim, claro.

707
00:36:59,645 --> 00:37:01,629
Então acabamos aqui.

708
00:37:04,666 --> 00:37:07,802
Ei, Burns,
deixa eu te fazer uma pergunta.

709
00:37:07,853 --> 00:37:10,021
Wells...
Qual o lance dela?

710
00:37:10,105 --> 00:37:12,907
O lance dela?

711
00:37:12,974 --> 00:37:15,810
Sabe se ela está
saindo com alguém?

712
00:37:15,861 --> 00:37:17,195
Sim.

713
00:37:17,279 --> 00:37:19,280
Ela está em um relacionamento.

714
00:37:27,122 --> 00:37:29,323
Oi.

715
00:37:29,374 --> 00:37:33,211
Olha, só queria deixar as
coisas claras, sobre Marisa.

716
00:37:33,295 --> 00:37:36,964
Disse que se tiver que fazer
aquilo de novo, diria "não".

717
00:37:37,015 --> 00:37:38,800
Mas o fato é que não tenho
tanta certeza.

718
00:37:38,801 --> 00:37:40,668
Você não tem tanta certeza?

719
00:37:42,671 --> 00:37:44,272
Esse é um trabalho infernal,

720
00:37:44,339 --> 00:37:46,941
tentando impedir que jovens
matem outros jovens.

721
00:37:47,008 --> 00:37:49,360
E que Deus abençoe Jim Clayburn
por tudo que ele faz,

722
00:37:49,445 --> 00:37:52,179
mas a não ser que esses garotos
vejam as coisas de outro modo,

723
00:37:52,231 --> 00:37:53,648
isso nunca vai acabar.

724
00:37:53,699 --> 00:37:56,684
E nós dois não podemos
mostrar isso a eles.

725
00:37:56,735 --> 00:37:59,537
Só as Marisas podem.

726
00:38:01,573 --> 00:38:03,190
Agora ela não pode mais.

727
00:38:03,242 --> 00:38:06,043
Não tenha tanta certeza.

728
00:38:09,331 --> 00:38:11,966
De qualquer forma,
só queria ser honesto com você.

729
00:38:13,401 --> 00:38:14,935
Cortez.

730
00:38:16,004 --> 00:38:18,389
Eu agradeço por isso.

731
00:38:23,929 --> 00:38:27,098
Como está o JJ?

732
00:38:27,182 --> 00:38:30,518
Bem, ele não se
livrou totalmente.

733
00:38:30,569 --> 00:38:32,810
Ele disparou uma arma
de fogo em público.

734
00:38:32,815 --> 00:38:34,438
Mas com o seu testemunho
contra o Tito,

735
00:38:34,500 --> 00:38:36,010
o promotor
deve aliviar para ele.

736
00:38:36,024 --> 00:38:38,659
Então...

737
00:38:38,727 --> 00:38:41,279
Sobre esse inofensivo
jogo de cartas.

738
00:38:41,300 --> 00:38:42,600
Temos que falar disso?

739
00:38:42,602 --> 00:38:45,399
Eu entendo a parte do dinheiro,
a sua mãe...

740
00:38:45,400 --> 00:38:46,951
Não digo que está certa,
mas entendo.

741
00:38:46,952 --> 00:38:48,987
E já que ninguém se feriu,

742
00:38:49,000 --> 00:38:50,600
vou ajeitar as coisas
lá na 38.

743
00:38:50,602 --> 00:38:53,291
Dizer que você estava disfarçada
em um caso.

744
00:38:53,300 --> 00:38:54,600
Obrigada.

745
00:38:54,602 --> 00:38:56,093
Mas nós dois sabemos,

746
00:38:56,178 --> 00:38:59,347
isso que você faz,
não é realmente pela grana.

747
00:38:59,414 --> 00:39:01,349
Talvez não.

748
00:39:01,416 --> 00:39:03,885
Vê, acho que você fica entediada
de vez em quando.

749
00:39:03,936 --> 00:39:05,553
E gosta de forçar um pouco.

750
00:39:05,604 --> 00:39:07,522
Talvez mais que um pouco.

751
00:39:07,589 --> 00:39:10,525
Exceto que, agora tem
esse negócio do distintivo,

752
00:39:10,592 --> 00:39:13,060
sabe, o que fazemos aqui.

753
00:39:13,111 --> 00:39:15,930
Certo. Sei.
Vou tentar melhorar isso.

754
00:39:15,931 --> 00:39:18,199
Só diga que será cuidadosa.

755
00:39:20,402 --> 00:39:22,153
Isso é uma promessa?

756
00:39:22,237 --> 00:39:24,789
Isso foi um "hmm".

757
00:39:32,331 --> 00:39:34,215
Então vocês já estão
se cumprimentando?

758
00:39:35,500 --> 00:39:36,951
É, parece que sim.

759
00:39:37,002 --> 00:39:38,753
Ele não é o seu tipo.

760
00:39:38,804 --> 00:39:41,055
-Sério?
-Com certeza.

761
00:39:41,100 --> 00:39:42,400
Como pode ter tanta certeza?

762
00:39:42,401 --> 00:39:44,258
Porque não gosto dele.

763
00:39:49,250 --> 00:39:51,050
<i>Griots

764
00:39:51,051 --> 00:39:53,208
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

