1
00:00:01,100 --> 00:00:03,879
Aqui sou eu exultante.

2
00:00:03,880 --> 00:00:05,990
Aqui sou eu serena.

3
00:00:05,991 --> 00:00:08,503
E aqui sou eu séria.

4
00:00:08,504 --> 00:00:10,749
Estava pensando
no Oriente Médio.

5
00:00:10,750 --> 00:00:12,662
"Não há acordo."

6
00:00:12,663 --> 00:00:14,324
Legal, não é, McKenna?

7
00:00:15,152 --> 00:00:17,014
Ela é meio tímida.

8
00:00:17,015 --> 00:00:20,472
Também sou.
Hoje vai ser divertido.

9
00:00:20,473 --> 00:00:23,570
Vamos ver onde a magia
acontece?

10
00:00:23,571 --> 00:00:27,825
- Tanto faz.
- "Tanto faz." Isso aí, garota.

11
00:00:28,551 --> 00:00:31,695
Meu Deus!

12
00:00:31,696 --> 00:00:34,167
Oi.
Os canos estouraram.

13
00:00:34,168 --> 00:00:37,287
- Sinto o cheiro de fezes.
- Não são fezes, querida.

14
00:00:37,288 --> 00:00:39,519
- McKenna, espere...
- O escritório está destruído.

15
00:00:39,520 --> 00:00:41,525
Precisam desligar
o registro da água.

16
00:00:41,526 --> 00:00:43,482
"Registro da água."
Ele é tão másculo.

17
00:00:43,483 --> 00:00:46,832
Um dia, ele falou:
"Cargas de parede."

18
00:00:46,833 --> 00:00:49,321
Não se preocupe, Ava.
Estou salvando suas coisas.

19
00:00:49,322 --> 00:00:51,837
Ótimo. Não esqueça de pegar
meu gongo, Missy.

20
00:00:51,838 --> 00:00:54,069
Abençoado
por Steven Seagal.

21
00:00:54,070 --> 00:00:56,758
Por que está acontecendo isso?
Vai arruinar o dia.

22
00:00:56,759 --> 00:00:58,694
- Na verdade, a semana inteira.
- O quê?

23
00:00:58,695 --> 00:01:00,881
- Vai precisar trocar o forro.
- Forro.

24
00:01:00,882 --> 00:01:02,462
- O revestimento.
- Revestimento.

25
00:01:02,463 --> 00:01:04,784
- E o sistema elétrico.
- Elétrico.

26
00:01:04,785 --> 00:01:07,303
Por que isso sempre acontece
no nosso programa?

27
00:01:07,304 --> 00:01:10,637
O encanamento da Ellen
estoura? Não.

28
00:01:10,638 --> 00:01:14,097
É culpa da Ellen.
Boa, Ellen.

29
00:01:14,098 --> 00:01:15,513
- Reagan.
- O quê?

30
00:01:15,514 --> 00:01:16,981
Você está muito nervosa.

31
00:01:16,982 --> 00:01:19,501
Vá para casa,
acenda as luzes da piscina,

32
00:01:19,502 --> 00:01:23,573
ponha suas melhores joias
e nade pelada por duas horas.

33
00:01:23,574 --> 00:01:25,264
- Certo.
- Pessoal!

34
00:01:25,265 --> 00:01:28,193
Vamos ter uma folga
e passar "O Melhor de Ava",

35
00:01:28,194 --> 00:01:31,207
enquanto um homem forte
conserta tudo.

36
00:01:31,208 --> 00:01:32,981
Eu peguei o seu...

37
00:01:36,110 --> 00:01:38,730
- É o gongo errado, não é?
- É.

38
00:01:38,731 --> 00:01:42,068
1ª Temporada | Episódio 10
-= Week Off =-

39
00:01:42,961 --> 00:01:46,391
Tradução: MMs, vahmattiello,
nana_vet e Gi

40
00:01:46,392 --> 00:01:48,909
Sincronia: Gi

41
00:01:49,627 --> 00:01:52,221
Revisão: Gi

44
00:02:00,485 --> 00:02:01,915
- Pois é.
- Olhe para a gente!

45
00:02:01,916 --> 00:02:03,884
Dia de semana,
e estou passeando.

46
00:02:06,829 --> 00:02:09,088
Olha esses otários
correndo como loucos.

47
00:02:09,089 --> 00:02:10,839
Eu não.
Já passei dessa fase.

48
00:02:10,840 --> 00:02:13,065
Não tem problema,
se eu for almoçar com Dave?

49
00:02:13,066 --> 00:02:14,858
Claro que não.
Pode sair com Dave,

50
00:02:14,859 --> 00:02:19,765
falar sobre leis e empresas...
#ocupados.

51
00:02:19,766 --> 00:02:22,425
Não fale comigo
como se estivesse no Twitter.

52
00:02:22,426 --> 00:02:25,300
Estava pensando
em levar a Amy no parquinho.

53
00:02:25,301 --> 00:02:28,254
É uma boa ideia, mas ela
precisa cochilar em 20min.

54
00:02:28,255 --> 00:02:30,290
Ela pode sair da rotina
por um dia.

55
00:02:30,291 --> 00:02:33,260
Claro, se quiser ter
um bebê demoníaco.

56
00:02:33,261 --> 00:02:36,036
Meu Deus,
quanta erva daninha!

57
00:02:36,037 --> 00:02:39,852
- Doce Len...
- É um fantasma?

58
00:02:39,853 --> 00:02:42,204
Ele matou a família
nesta casa?

59
00:02:42,205 --> 00:02:44,904
Len é um senhor.
Gosta do jardim desse jeito.

60
00:02:44,905 --> 00:02:48,561
Mas cresceu tanto que parecem
árvores pequenas. Eu odeio.

61
00:02:48,562 --> 00:02:51,911
Mas ele serviu na Coreia,
então deixa pra lá.

62
00:02:51,912 --> 00:02:53,992
Mas me irrita...
Que seja.

63
00:02:56,338 --> 00:02:59,661
Querido, ficou bonito
de blazer preto e calça "jean".

64
00:02:59,662 --> 00:03:03,165
Não diga "jean" no singular.
Odeio isso.

65
00:03:03,166 --> 00:03:06,448
É a primeira vez que saio com
gente do trabalho desde que saí.

66
00:03:06,449 --> 00:03:08,755
Quero que saibam
que ainda sou um deles.

67
00:03:08,756 --> 00:03:10,562
- Tira os pelinhos das costas?
- Sim.

68
00:03:11,780 --> 00:03:13,187
Então...

69
00:03:14,601 --> 00:03:17,743
- Está muito bom.
- Quer que faça na frente?

70
00:03:17,744 --> 00:03:19,816
Um pouco... Não.
Qual é?

71
00:03:23,479 --> 00:03:25,535
A gaveta de tralhas
está uma bagunça.

72
00:03:25,536 --> 00:03:28,673
- Quer que eu limpe?
- Não, tudo bem.

73
00:03:28,674 --> 00:03:32,506
- Não consegue fechar.
- É só forçar um pouco.

74
00:03:32,507 --> 00:03:35,197
E aqui tem tudo que preciso.

75
00:03:35,198 --> 00:03:39,944
Precisa de sachê molho de soja,
pilhas usadas

76
00:03:39,945 --> 00:03:42,192
e dentadura de vampiro?

77
00:03:42,193 --> 00:03:44,834
Não se preocupe.
Tire o dia de folga.

78
00:03:44,835 --> 00:03:47,059
Não me importo.
Vou à Container Store...

79
00:03:47,060 --> 00:03:50,250
- Eu gosto assim.
- Está bem.

80
00:03:50,251 --> 00:03:53,978
Preciso dela mais tarde,
porque vou...

81
00:03:55,451 --> 00:03:57,766
Tudo bem!
Tenha um bom almoço, querido.

82
00:04:09,873 --> 00:04:12,495
Vou limpar só um pouco.
Um pouquinho...

83
00:04:17,370 --> 00:04:20,733
Chris T. Brinkley,
toca aqui!

84
00:04:20,734 --> 00:04:22,565
Aqui está.
Qual é...

85
00:04:22,566 --> 00:04:25,237
Só um cumprimento normal.
Não sou bom em...

86
00:04:25,238 --> 00:04:26,764
Foi ótimo.

87
00:04:27,721 --> 00:04:31,841
- Garçom, traga 2 uísques.
- Uísque do meio-dia.

88
00:04:31,842 --> 00:04:33,768
Gostava disso.
Já faz tempo.

89
00:04:33,769 --> 00:04:35,719
Cara, e aí?
Como vai a empresa?

90
00:04:35,720 --> 00:04:38,287
Como uma vadia,
mas sabe que é assim que gosto.

91
00:04:38,288 --> 00:04:39,857
Adivinha só...

92
00:04:39,858 --> 00:04:41,939
Voltamos ao tribunal
com o seu velho inimigo.

93
00:04:41,940 --> 00:04:43,696
Gypsum Textiles.

94
00:04:43,697 --> 00:04:47,252
Não param de jogar entulho
no Rio Colorado, não é?

95
00:04:47,253 --> 00:04:49,308
Parece que eles
odeiam a natureza.

96
00:04:49,309 --> 00:04:51,230
Tenho depoimentos
a tarde inteira.

97
00:04:53,066 --> 00:04:55,748
Cara...
Disso eu não sinto falta.

98
00:04:55,749 --> 00:04:57,672
Sério?
Mas você era ótimo.

99
00:04:57,673 --> 00:04:59,652
Obrigado.
Saúde!

100
00:05:03,618 --> 00:05:05,716
- Posso...?
- Claro.

101
00:05:08,328 --> 00:05:11,492
- Como está seu dia?
- Oi, querida.

102
00:05:11,493 --> 00:05:14,667
Vai ficar tão orgulhosa.
Olha isso.

103
00:05:14,668 --> 00:05:16,372
Olhe esta gaveta de tralhas.

104
00:05:16,373 --> 00:05:20,223
O nome não tem mais sentido,
agora que arrumei.

105
00:05:20,224 --> 00:05:22,349
Agora só chamamos
de "gaveta".

106
00:05:22,350 --> 00:05:24,973
Reagan, está precisando
de cuidados médicos?

107
00:05:24,974 --> 00:05:27,326
Não, só estou animada
por cuidar da casa.

108
00:05:27,327 --> 00:05:31,845
Olha isso. Fiz um novo sistema,
para dobrar as roupas da Amy.

109
00:05:31,846 --> 00:05:35,216
Nossa! Quanto vinho, querida.
Está tudo bem?

110
00:05:35,217 --> 00:05:39,270
Estava com Kevin e a filha.
Não consigo criar um vínculo.

111
00:05:39,271 --> 00:05:42,325
Odeio falar isso de uma menina,
mas ela é uma chata.

112
00:05:42,326 --> 00:05:45,360
- Ava.
- McKenna é uma chata!

113
00:05:45,361 --> 00:05:47,759
Deve ser difícil para ela.

114
00:05:47,760 --> 00:05:51,206
Você é a nova mulher na vida
do pai dela. É ameaçador.

115
00:05:51,207 --> 00:05:53,313
É verdade.
Sou uma ameaça quádrupla.

116
00:05:53,314 --> 00:05:55,975
Canto, atuo, danço
e substituo mães.

117
00:05:55,976 --> 00:05:57,517
Ela é uma graça.

118
00:05:57,518 --> 00:06:00,579
Você a conhece.
Podia me ajudar com o vínculo.

119
00:06:00,580 --> 00:06:02,020
Vamos almoçar amanhã.

120
00:06:02,021 --> 00:06:04,460
- Eu e Chris podemos ir.
- Obrigada.

121
00:06:04,461 --> 00:06:07,418
Gosto muito do Kevin.
Ele é verdadeiro,

122
00:06:07,419 --> 00:06:11,183
e os calos nas mãos dele
são tão ásperos.

123
00:06:11,184 --> 00:06:13,753
Quando ele me toca,
parece que está me polindo.

124
00:06:13,754 --> 00:06:16,294
Nós vamos.
Está bem?

125
00:06:16,295 --> 00:06:18,360
- E aí, garotas?
- Oi.

126
00:06:18,361 --> 00:06:19,966
- Então...
- Oi!

127
00:06:19,967 --> 00:06:23,124
- Como está seu descanso?
- Maravilhoso!

128
00:06:23,125 --> 00:06:27,777
Vai ficar orgulhoso de mim
por comandar a casa.

129
00:06:27,778 --> 00:06:30,236
Está muito melhor.

130
00:06:30,237 --> 00:06:33,666
- E era ruim antes?
- Não, não era.

131
00:06:33,667 --> 00:06:36,923
Só não era tão boa
quanto agora.

132
00:06:36,924 --> 00:06:41,543
Apresento a você a versão 2.0
das roupas da Amy!

133
00:06:41,544 --> 00:06:43,078
- Dobrou tudo bonitinho.
- Pois é.

134
00:06:43,079 --> 00:06:45,628
Do seu jeito
estava ficando amassado.

135
00:06:45,629 --> 00:06:49,015
Primeiro achei que era TOC,
que nem o Howie Mandel.

136
00:06:49,795 --> 00:06:52,553
Também dobrou
as meias da Amy?

137
00:06:52,554 --> 00:06:56,829
Dobrei. Gosto do seu método,
mas estava bagunçado.

138
00:06:56,830 --> 00:07:00,153
- Acho que fica melhor dobrado.
- Acha melhor?

139
00:07:00,154 --> 00:07:04,757
Eu enrolava para que
ficassem juntas em par.

140
00:07:04,758 --> 00:07:08,317
- Entendi.
- Mostre a gaveta de tralhas.

141
00:07:08,318 --> 00:07:09,970
Mexeu na gaveta?

142
00:07:09,971 --> 00:07:14,502
Lembro de ter falado
para você deixar pra lá,

143
00:07:15,170 --> 00:07:17,230
e que gostava daquele jeito,
lembra disso?

144
00:07:17,231 --> 00:07:18,658
Está melhor.

145
00:07:18,659 --> 00:07:22,729
Continua falando "melhor".
E não é nada demais.

146
00:07:22,730 --> 00:07:25,432
É uma gaveta
e roupas lavadas.

147
00:07:25,433 --> 00:07:28,559
O problema do seu método
de dobrar meias

148
00:07:28,560 --> 00:07:32,178
é que se mexer um pouco,

149
00:07:32,179 --> 00:07:34,649
ficamos com várias
meias sem par.

150
00:07:34,650 --> 00:07:37,610
Quando enrolamos,
elas ficam juntas assim.

151
00:07:37,611 --> 00:07:40,228
E podemos brincar com elas,
assim!

152
00:07:41,548 --> 00:07:43,777
Entendo.

153
00:07:43,778 --> 00:07:49,343
Mas, quando dobramos,
podemos fazer coisas assim.

154
00:07:52,203 --> 00:07:58,203
Isso é verdade.
Mas podemos fazer isso.

155
00:07:58,204 --> 00:08:02,256
- Desdobrando...
- Assim nem machucam.

156
00:08:02,257 --> 00:08:04,411
- Posso fazer assim.
- E eu assim.

157
00:08:04,412 --> 00:08:07,511
- Assim...
- Não estão em par. Agora sim.

158
00:08:07,512 --> 00:08:09,143
Modo rápido.

159
00:08:09,144 --> 00:08:11,340
Parece uma massagem
com meia de bebê.

160
00:08:11,341 --> 00:08:13,860
Tenho muito mais meias,
porque não estão enroladas.

161
00:08:13,861 --> 00:08:16,225
- Nunca vou parar.
- Vocês dois...

162
00:08:16,226 --> 00:08:19,665
O sexo deve ser tão divertido.

163
00:08:19,666 --> 00:08:21,870
Estou adorando.
É muito bom.

164
00:08:21,871 --> 00:08:23,309
Viu o que fiz?

165
00:08:26,341 --> 00:08:29,267
Então, McKenna,
gostou da nova boneca?

166
00:08:31,016 --> 00:08:34,486
- Minha boneca morreu.
- Ela não está só dormindo?

167
00:08:34,487 --> 00:08:36,381
Não, está morta.

168
00:08:36,382 --> 00:08:39,946
Eles vendem de tudo.
Deve ter caixão para bonecas.

169
00:08:39,947 --> 00:08:44,194
McKenna! Desculpe,
ela normalmente não é assim.

170
00:08:44,195 --> 00:08:45,670
Socorro!

171
00:08:45,671 --> 00:08:49,364
Que tal nós, garotas,
irmos à seção de doces

172
00:08:49,365 --> 00:08:52,907
e comermos Tamales
até nos empanturrarmos?

173
00:08:52,908 --> 00:08:54,490
- Oba!
- É uma boa ideia.

174
00:08:54,491 --> 00:08:57,251
- Será divertido!
- Vamos lá.

175
00:09:00,007 --> 00:09:02,484
Então, está tudo bem?
Vocês dois...

176
00:09:02,485 --> 00:09:06,981
Claro...
Ava é incrível, bonita.

177
00:09:07,675 --> 00:09:10,629
- McKenna não está facilitando.
- É difícil.

178
00:09:12,465 --> 00:09:16,690
- É difícil.
- Qual é a da voz grossa?

179
00:09:16,691 --> 00:09:18,472
Ando meio competitivo.

180
00:09:18,473 --> 00:09:20,902
- Com a minha voz?
- É.

181
00:09:20,903 --> 00:09:22,773
Entendo.
É hipnotizante.

182
00:09:22,774 --> 00:09:24,467
É mesmo.

183
00:09:24,468 --> 00:09:29,232
Alguém se sujou.
Vou limpar você.

184
00:09:29,896 --> 00:09:34,282
Minha nossa! Reagan mexeu
na bolsa de fraldas.

185
00:09:34,283 --> 00:09:35,935
Deixo os lenços dentro

186
00:09:35,936 --> 00:09:39,235
porque, se colocar no bolso
da frente, a tampa abre.

187
00:09:39,236 --> 00:09:41,087
- E o que acontece?
- Lenços secos.

188
00:09:41,088 --> 00:09:43,477
Eles não podem entrar
em contato com o ar.

189
00:09:43,478 --> 00:09:46,460
Trocar a fralda já é ruim.
sem ninguém mexer nos lenços.

190
00:09:46,461 --> 00:09:50,843
Ela volta ao trabalho em 3 dias.
Só preciso aguentar até lá.

191
00:09:50,844 --> 00:09:54,875
Você está indo bem.
Fique firme.

192
00:09:54,876 --> 00:09:56,900
Está mudando a voz de novo.

193
00:09:58,588 --> 00:10:00,554
Sabe o que me espanta?

194
00:10:00,555 --> 00:10:03,426
A quantidade de balas moles
que existem.

195
00:10:03,427 --> 00:10:05,847
Os alemães
pronunciam diferente.

196
00:10:06,558 --> 00:10:09,143
McKenna,
qual sua matéria preferida?

197
00:10:09,144 --> 00:10:11,489
- Ciências.
- Sério?

198
00:10:11,490 --> 00:10:14,438
Também gosto de música.

199
00:10:14,439 --> 00:10:16,310
Sabia que a Ava
é cantora?

200
00:10:16,311 --> 00:10:19,151
Tive alguns sucessos de R&B
e uma parceria.

201
00:10:19,152 --> 00:10:22,025
Foi um dueto country
com Kenny Rogers.

202
00:10:22,026 --> 00:10:23,867
Sou famosa
entre os republicanos.

203
00:10:23,868 --> 00:10:26,534
Sempre que vou a Branson,
preciso de seguranças.

204
00:10:27,256 --> 00:10:29,347
Preciso cantar
num recital na escola.

205
00:10:29,348 --> 00:10:30,803
Não quero cantar.

206
00:10:33,325 --> 00:10:35,020
O quê?

207
00:10:35,021 --> 00:10:36,453
Não precisa cantar.

208
00:10:36,454 --> 00:10:38,360
Vou à sua escola
e canto por você.

209
00:10:38,361 --> 00:10:42,663
Ava, acho que você
pode ajudar McKenna.

210
00:10:42,664 --> 00:10:44,728
Dar umas dicas...

211
00:10:44,729 --> 00:10:49,953
Sim, eu adoraria te ajudar,
se você quiser.

212
00:10:49,954 --> 00:10:52,238
Pode passar a tarde
na minha sala de som.

213
00:10:52,239 --> 00:10:54,176
Vai ser divertido.

214
00:10:55,912 --> 00:10:57,400
Tudo bem.

215
00:10:58,031 --> 00:11:00,001
Isso!
Obrigada.

216
00:11:00,763 --> 00:11:03,573
Você estava provando.
Agora, está roubando.

217
00:11:03,574 --> 00:11:07,000
Acho que a loja toda
não te ouviu.

218
00:11:07,001 --> 00:11:09,942
- O que é aquilo?
- Meus Discos de Ouro.

219
00:11:09,943 --> 00:11:11,368
São como medalhas olímpicas?

220
00:11:11,369 --> 00:11:14,951
Melhores. Ganhei por coisas
que as pessoas se importam.

221
00:11:14,952 --> 00:11:17,554
Música e vendas.

222
00:11:17,555 --> 00:11:19,604
Posso abrir o jogo
com você?

223
00:11:22,045 --> 00:11:24,182
Gosto muito do seu pai,

224
00:11:24,183 --> 00:11:27,205
então quero te ajudar,
para ele gostar de mim.

225
00:11:27,206 --> 00:11:29,632
Sei que você gosta dele
porque, quando está com ele,

226
00:11:29,633 --> 00:11:31,759
fica com o bigode suado.

227
00:11:31,760 --> 00:11:33,592
Pois é.

228
00:11:34,766 --> 00:11:37,799
Vamos, cante para mim.

229
00:11:39,871 --> 00:11:42,373
Fique aí.
Ótimo.

230
00:11:44,285 --> 00:11:46,043
Quando os santos,
quando os santos

231
00:11:46,044 --> 00:11:47,939
vão marchando,
vão marchando

232
00:11:47,940 --> 00:11:51,157
quando os santos
vão marchando

233
00:11:53,366 --> 00:11:56,050
- Horrível, não é?
- Não, não.

234
00:11:56,051 --> 00:11:59,409
- Podemos fazer algumas coisas.
- Sou péssima.

235
00:11:59,410 --> 00:12:02,334
Vou fazer papel de boba.
Você não entende.

236
00:12:02,335 --> 00:12:04,036
Não?

237
00:12:05,041 --> 00:12:07,190
Vou te mostrar uma coisa.

238
00:12:07,191 --> 00:12:09,656
Venha até meu Apple.

239
00:12:39,629 --> 00:12:42,523
Não quero ser grosso,
mas onde conseguiu seu diploma?

240
00:12:42,524 --> 00:12:43,931
Faculdade dos Chapados?

241
00:12:43,932 --> 00:12:46,321
Desde que você saiu
de férias permanentes,

242
00:12:46,322 --> 00:12:48,003
eu trabalho dobrado.

243
00:12:48,004 --> 00:12:51,406
Eu sei, por isso
fiz isso para você.

244
00:12:51,407 --> 00:12:53,393
- Fez o sumário?
- Sim. Está muito bom.

245
00:12:53,394 --> 00:12:56,961
- Eu beijaria sua boca.
- Não tem coragem.

246
00:12:56,962 --> 00:12:59,182
Pense bem nisso,
lá vem o beijo!

247
00:12:59,183 --> 00:13:01,264
- Está pronto? Vai acontecer.
- Faça.

248
00:13:01,265 --> 00:13:04,887
Cara, volte para a firma.
Precisamos de você.

249
00:13:06,298 --> 00:13:09,336
Eu sei.
Eu sei. Eu sei.

250
00:13:11,640 --> 00:13:14,250
Está bem...

251
00:13:14,251 --> 00:13:16,031
Isso!

252
00:13:16,032 --> 00:13:17,679
Vai ficar muito melhor.

253
00:13:17,680 --> 00:13:20,863
Sim.
Oi, tudo bem?

254
00:13:24,273 --> 00:13:27,437
Ei! O que está fazendo?

255
00:13:27,438 --> 00:13:31,324
Podando um pouco
das ervas daninhas.

256
00:13:31,325 --> 00:13:33,559
Posso cuidar
do meu jardim.

257
00:13:33,560 --> 00:13:36,969
Sei que pode,
mas você não cuida, aí...

258
00:13:36,970 --> 00:13:39,040
Saia da minha propriedade.

259
00:13:39,041 --> 00:13:41,816
- Estou na rua, senhor.
- Vai embora.

260
00:13:41,817 --> 00:13:45,409
Dê tchau para estas plantas,
porque elas estão indo embora.

261
00:13:45,410 --> 00:13:48,689
Confie em mim. Sou visionária.
Vai ficar muito melhor.

262
00:13:48,690 --> 00:13:51,188
Tudo bem.
Não precisa me ameaçar.

263
00:13:51,189 --> 00:13:53,029
Estou indo.

264
00:13:54,118 --> 00:13:56,468
Tchau.

265
00:13:57,196 --> 00:14:00,128
Não há problema
se tirar um pouco...

266
00:14:01,499 --> 00:14:04,233
Tchau.

267
00:14:09,132 --> 00:14:10,700
Não!

268
00:14:15,914 --> 00:14:17,350
Oi, querido.

269
00:14:17,351 --> 00:14:19,899
Estou voltando
de um passeio com a Amy.

270
00:14:19,900 --> 00:14:22,300
Por que Brendan Shanahan
está no lixo?

271
00:14:22,301 --> 00:14:25,093
Porque ele estava bloqueando
a saída do ar-condicionado.

272
00:14:25,094 --> 00:14:26,757
Encontramos o Len.

273
00:14:26,758 --> 00:14:28,559
Pensamos que ele
estivesse enfartando.

274
00:14:28,560 --> 00:14:32,011
- Reagan, o que fez para ele?
- Não fiz nada.

275
00:14:32,012 --> 00:14:34,616
Meu Deus,
você cortou o mato.

276
00:14:34,617 --> 00:14:36,484
Qual o problema?

277
00:14:36,485 --> 00:14:39,870
Fala sério, gente.
Cortei o mato do doidinho.

278
00:14:39,871 --> 00:14:41,828
Ele perdeu um dedo
na guerra.

279
00:14:41,829 --> 00:14:44,681
Se não fosse por ele,
falaríamos coreano.

280
00:14:44,682 --> 00:14:46,925
Dá um tempo, Terry.

281
00:14:46,926 --> 00:14:48,362
Sou o Gene.

282
00:14:53,751 --> 00:14:56,292
Mas, amor, eu te pedi
para deixar pra lá.

283
00:14:56,293 --> 00:14:58,367
Não sei por que você
não consegue.

284
00:14:58,368 --> 00:14:59,775
Amém, irmão.

285
00:14:59,776 --> 00:15:02,517
Finalmente.
Ela é muito mandona.

286
00:15:04,428 --> 00:15:08,105
Amor, você viu isso?
Quase cumprimentei o Gene.

287
00:15:08,711 --> 00:15:10,952
Este foi meu maior pesadelo
no palco.

288
00:15:10,953 --> 00:15:12,713
Nunca assisti.

289
00:15:15,775 --> 00:15:20,296
Era uma festa beneficente,
e cantei para o presidente.

290
00:15:20,297 --> 00:15:22,072
Sr. Presidente.

291
00:15:22,073 --> 00:15:24,335
Eu já tinha feito muitos shows,

292
00:15:24,336 --> 00:15:28,268
mas nunca na frente
de políticos e artistas.

293
00:15:30,258 --> 00:15:33,214
Sorte, seja uma dama hoje

294
00:15:34,763 --> 00:15:38,270
Sorte, seja um amor,
vamos jogar

295
00:15:39,616 --> 00:15:44,519
Sorte, macaco, doce,
chiclete, cadarço, teriyaki

296
00:15:44,520 --> 00:15:47,630
Sorte pilotar um avião fantasma
para o Monte Fugi

297
00:15:47,631 --> 00:15:49,633
É pior do que me lembro.

298
00:15:53,911 --> 00:15:55,676
Meu Deus!
Antonio Banderas.

299
00:15:55,677 --> 00:15:59,068
Nada pior que o desprezo
de um indicado ao Globo de Ouro.

300
00:16:02,639 --> 00:16:05,783
- Está sendo uma chata agora.
- Desculpa.

301
00:16:07,239 --> 00:16:08,957
Essa é a coisa
mais constrangedora

302
00:16:08,958 --> 00:16:11,345
que pode acontecer com alguém,
e ainda estou aqui,

303
00:16:11,346 --> 00:16:14,626
em uma sala decorada
de Hollywood.

304
00:16:14,627 --> 00:16:18,233
Apresentações não têm
tanto a ver com talento.

305
00:16:18,234 --> 00:16:20,590
Têm a ver com enfrentar
seus medos.

306
00:16:20,591 --> 00:16:22,755
Se não quiser se apresentar,
tudo bem.

307
00:16:22,756 --> 00:16:28,206
Mas se quiser,
não desista por medo.

308
00:16:29,598 --> 00:16:31,728
- Eu quero.
- Ótimo.

309
00:16:31,729 --> 00:16:34,859
Esperava que falasse isso,
depois do meu ótimo discurso.

310
00:16:36,133 --> 00:16:37,574
Está tudo tão diferente.

311
00:16:37,575 --> 00:16:39,958
Você não se senta aí,
mas ali.

312
00:16:39,959 --> 00:16:42,370
O que faremos
com estas coisas da Amy?

313
00:16:42,371 --> 00:16:44,975
Vamos jogar fora,
que nem Brendan Shanahan?

314
00:16:44,976 --> 00:16:47,670
- Logo o Shanny?
- Só queria ajudar.

315
00:16:47,671 --> 00:16:50,948
Queria mudar de roupa, mas
meu armário está irreconhecível.

316
00:16:50,949 --> 00:16:53,593
Minhas calças estão
no lugar das camisetas.

317
00:16:53,594 --> 00:16:56,527
E por que instalou
no meu lado do armário

318
00:16:56,528 --> 00:16:59,163
uma máquina de fazer nós
que eu nem sei mexer?

319
00:16:59,164 --> 00:17:00,946
Aperte três vezes o botão.

320
00:17:00,947 --> 00:17:04,098
Meu Deus!
Mexeu nos cabos?

321
00:17:04,099 --> 00:17:06,715
Iam acabar dando curto...
Na minha cabeça.

322
00:17:06,716 --> 00:17:10,352
Mas, sinceramente,
não sei qual é o problema.

323
00:17:10,353 --> 00:17:12,166
É por causa disso.

324
00:17:14,386 --> 00:17:15,997
Estou sendo intimada?

325
00:17:15,998 --> 00:17:18,143
Meu Deus,
eu devia imaginar...

326
00:17:18,144 --> 00:17:21,962
Ajudei Dave num caso,
e foi ótimo... Acho que...

327
00:17:23,181 --> 00:17:26,885
- Sou um ótimo advogado.
- O que foi, Chris?

328
00:17:26,886 --> 00:17:29,581
- Quer voltar a trabalhar?
- Não.

329
00:17:29,582 --> 00:17:32,747
Mas não porque não sou capaz,
ou porque não me querem,

330
00:17:32,748 --> 00:17:36,278
mas é porque
isso é meu trabalho agora.

331
00:17:36,279 --> 00:17:38,176
E eu adoro.

332
00:17:38,177 --> 00:17:43,342
É minha identidade,
e você precisa deixar para mim.

333
00:17:43,343 --> 00:17:44,939
Não sou perfeito...

334
00:17:44,940 --> 00:17:48,939
No jardim, haverá flores,
mas também ervas daninhas.

335
00:17:48,940 --> 00:17:54,580
Sei que você não vai gostar,
mas preciso das ervas daninhas.

336
00:17:54,581 --> 00:17:56,432
Tudo bem?

337
00:17:56,433 --> 00:17:59,222
Desculpa, amor.

338
00:17:59,223 --> 00:18:02,135
Você faz
um ótimo trabalho.

339
00:18:02,136 --> 00:18:05,075
- Faço mesmo?
- Você é incrível.

340
00:18:05,076 --> 00:18:08,524
E a metáfora do jardim foi...

341
00:18:08,525 --> 00:18:12,525
Sabia que tinha alguma lição
na história do Len e as plantas.

342
00:18:12,526 --> 00:18:15,615
Eu entendi. Foi bom.
Muito bom.

343
00:18:15,616 --> 00:18:21,457
O jeito que você chegou
e jogou os documentos na mesa...

344
00:18:21,458 --> 00:18:24,556
Parecia o Atticus Finch,
amor.

345
00:18:26,521 --> 00:18:29,755
Essa é a melhor coisa
que se pode dizer a um advogado.

346
00:18:32,594 --> 00:18:34,827
- Aonde está indo?
- Vem cá.

347
00:18:48,204 --> 00:18:51,364
- Obrigado.
- De nada.

348
00:18:52,375 --> 00:18:56,813
- Estou nervosa.
- É porque vai ser incrível.

349
00:18:58,050 --> 00:19:00,965
- Qual é a deles?
- Fazem breakdance.

350
00:19:06,684 --> 00:19:10,873
Olha como são nerds.
Você consegue, Kenna.

351
00:19:12,742 --> 00:19:15,140
Depois nos vemos.
Boa sorte.

352
00:19:21,538 --> 00:19:23,503
O breakdance é maravilhoso.

353
00:19:23,504 --> 00:19:26,341
- Nem tanto.
- São incríveis.

354
00:19:28,595 --> 00:19:32,800
Por que deixei McKenna vir?
Para que tenho uma filha?

355
00:19:32,801 --> 00:19:37,035
Elas nascem
e acabam sozinhas num palco.

356
00:19:37,870 --> 00:19:39,472
Vamos buscá-la.

357
00:19:39,473 --> 00:19:41,493
Vou tirá-la dessa.
Ela pode estudar em casa.

358
00:19:41,494 --> 00:19:43,640
Eu ensino construção a ela,
e você pode cantar.

359
00:19:43,641 --> 00:19:45,491
Pare! Você é um homem.

360
00:19:45,492 --> 00:19:48,851
Você constrói coisas
com sua mão.

361
00:19:48,852 --> 00:19:50,769
Agora, cale a boca.

362
00:20:11,659 --> 00:20:15,721
Sorte, seja uma dama hoje

363
00:20:15,722 --> 00:20:18,111
Sorte, se já foi uma dama
com quem começar

364
00:20:18,112 --> 00:20:20,238
Sorte, seja uma dama hoje

365
00:20:20,239 --> 00:20:23,622
Sorte, deixe um cavalheiro ver
como você é gentil

366
00:20:23,623 --> 00:20:26,791
Sei como tratou
outros caras com quem esteve

367
00:20:26,792 --> 00:20:29,264
Sorte, seja uma dama comigo

368
00:20:40,956 --> 00:20:42,554
Obrigado, Ava.

369
00:20:49,202 --> 00:20:51,427
Sei que pareço controladora,

370
00:20:51,428 --> 00:20:54,486
mas, de verdade,
eu só queria ajudar.

371
00:20:54,487 --> 00:20:56,701
Respeito seu jardim

372
00:20:56,702 --> 00:21:01,203
e tudo aquilo que você
e sua tropa fizeram na Coreia,

373
00:21:01,204 --> 00:21:03,892
- que agora está dividida.
- Chega.

374
00:21:03,893 --> 00:21:07,447
Só queria pedir desculpas,
Len.

375
00:21:08,317 --> 00:21:09,717
Len?

376
00:21:09,718 --> 00:21:12,308
Ele morreu.
Chris, eu matei ele.

377
00:21:12,309 --> 00:21:15,695
- Estava descansando os olhos.
- Desculpa.

378
00:21:16,620 --> 00:21:20,311
- Obrigada pela limonada.
- É chá gelado.

379
00:21:20,312 --> 00:21:24,141
www.insubs.com

