1
00:00:01,300 --> 00:00:04,079
Aqui sou eu exultante.

2
00:00:04,080 --> 00:00:06,190
Aqui sou eu serena.

3
00:00:06,191 --> 00:00:08,703
E aqui sou eu séria.

4
00:00:08,704 --> 00:00:10,949
Estava pensando
no Oriente Médio.

5
00:00:10,950 --> 00:00:12,862
"Não há acordo."

6
00:00:12,863 --> 00:00:14,524
Legal, não é, McKenna?

7
00:00:15,352 --> 00:00:17,214
Ela é meio tímida.

8
00:00:17,215 --> 00:00:20,672
Também sou.
Hoje vai ser divertido.

9
00:00:20,673 --> 00:00:23,770
Vamos ver onde a magia
acontece?

10
00:00:23,771 --> 00:00:28,025
- Tanto faz.
- "Tanto faz." Isso aí, garota.

11
00:00:28,751 --> 00:00:31,895
Meu Deus!

12
00:00:31,896 --> 00:00:34,367
Oi.
Os canos estouraram.

13
00:00:34,368 --> 00:00:37,487
- Sinto o cheiro de fezes.
- Não são fezes, querida.

14
00:00:37,488 --> 00:00:39,719
- McKenna, espere...
- O escritório está destruído.

15
00:00:39,720 --> 00:00:41,725
Precisam desligar
o registro da água.

16
00:00:41,726 --> 00:00:43,682
"Registro da água."
Ele é tão másculo.

17
00:00:43,683 --> 00:00:47,032
Um dia, ele falou:
"Cargas de parede."

18
00:00:47,033 --> 00:00:49,521
Não se preocupe, Ava.
Estou salvando suas coisas.

19
00:00:49,522 --> 00:00:52,037
Ótimo. Não esqueça de pegar
meu gongo, Missy.

20
00:00:52,038 --> 00:00:54,269
Abençoado
por Steven Seagal.

21
00:00:54,270 --> 00:00:56,958
Por que está acontecendo isso?
Vai arruinar o dia.

22
00:00:56,959 --> 00:00:58,894
- Na verdade, a semana inteira.
- O quê?

23
00:00:58,895 --> 00:01:01,081
- Vai precisar trocar o forro.
- Forro.

24
00:01:01,082 --> 00:01:02,662
- O revestimento.
- Revestimento.

25
00:01:02,663 --> 00:01:04,984
- E o sistema elétrico.
- Elétrico.

26
00:01:04,985 --> 00:01:07,503
Por que isso sempre acontece
no nosso programa?

27
00:01:07,504 --> 00:01:10,837
O encanamento da Ellen
estoura? Não.

28
00:01:10,838 --> 00:01:14,297
É culpa da Ellen.
Boa, Ellen.

29
00:01:14,298 --> 00:01:15,713
- Reagan.
- O quê?

30
00:01:15,714 --> 00:01:17,181
Você está muito nervosa.

31
00:01:17,182 --> 00:01:19,701
Vá para casa,
acenda as luzes da piscina,

32
00:01:19,702 --> 00:01:23,773
ponha suas melhores joias
e nade pelada por duas horas.

33
00:01:23,774 --> 00:01:25,464
- Certo.
- Pessoal!

34
00:01:25,465 --> 00:01:28,393
Vamos ter uma folga
e passar "O Melhor de Ava",

35
00:01:28,394 --> 00:01:31,407
enquanto um homem forte
conserta tudo.

36
00:01:31,408 --> 00:01:33,181
Eu peguei o seu...

37
00:01:36,310 --> 00:01:38,930
- É o gongo errado, não é?
- É.

38
00:01:38,931 --> 00:01:42,268
1ª Temporada | Episódio 10
-= Week Off =-

39
00:01:43,161 --> 00:01:46,591
Tradução: MMs, vahmattiello,
nana_vet e Gi

40
00:01:46,592 --> 00:01:49,109
Sincronia: Gi

41
00:01:49,827 --> 00:01:52,421
Revisão: Gi

44
00:02:00,685 --> 00:02:02,115
- Pois é.
- Olhe para a gente!

45
00:02:02,116 --> 00:02:04,084
Dia de semana,
e estou passeando.

46
00:02:07,029 --> 00:02:09,288
Olha esses otários
correndo como loucos.

47
00:02:09,289 --> 00:02:11,039
Eu não.
Já passei dessa fase.

48
00:02:11,040 --> 00:02:13,265
Não tem problema,
se eu for almoçar com Dave?

49
00:02:13,266 --> 00:02:15,058
Claro que não.
Pode sair com Dave,

50
00:02:15,059 --> 00:02:19,965
falar sobre leis e empresas...
#ocupados.

51
00:02:19,966 --> 00:02:22,625
Não fale comigo
como se estivesse no Twitter.

52
00:02:22,626 --> 00:02:25,500
Estava pensando
em levar a Amy no parquinho.

53
00:02:25,501 --> 00:02:28,454
É uma boa ideia, mas ela
precisa cochilar em 20min.

54
00:02:28,455 --> 00:02:30,490
Ela pode sair da rotina
por um dia.

55
00:02:30,491 --> 00:02:33,460
Claro, se quiser ter
um bebê demoníaco.

56
00:02:33,461 --> 00:02:36,236
Meu Deus,
quanta erva daninha!

57
00:02:36,237 --> 00:02:40,052
- Doce Len...
- É um fantasma?

58
00:02:40,053 --> 00:02:42,404
Ele matou a família
nesta casa?

59
00:02:42,405 --> 00:02:45,104
Len é um senhor.
Gosta do jardim desse jeito.

60
00:02:45,105 --> 00:02:48,761
Mas cresceu tanto que parecem
árvores pequenas. Eu odeio.

61
00:02:48,762 --> 00:02:52,111
Mas ele serviu na Coreia,
então deixa pra lá.

62
00:02:52,112 --> 00:02:54,192
Mas me irrita...
Que seja.

63
00:02:56,538 --> 00:02:59,861
Querido, ficou bonito
de blazer preto e calça "jean".

64
00:02:59,862 --> 00:03:03,365
Não diga "jean" no singular.
Odeio isso.

65
00:03:03,366 --> 00:03:06,648
É a primeira vez que saio com
gente do trabalho desde que saí.

66
00:03:06,649 --> 00:03:08,955
Quero que saibam
que ainda sou um deles.

67
00:03:08,956 --> 00:03:10,762
- Tira os pelinhos das costas?
- Sim.

68
00:03:11,980 --> 00:03:13,387
Então...

69
00:03:14,801 --> 00:03:17,943
- Está muito bom.
- Quer que faça na frente?

70
00:03:17,944 --> 00:03:20,016
Um pouco... Não.
Qual é?

71
00:03:23,679 --> 00:03:25,735
A gaveta de tralhas
está uma bagunça.

72
00:03:25,736 --> 00:03:28,873
- Quer que eu limpe?
- Não, tudo bem.

73
00:03:28,874 --> 00:03:32,706
- Não consegue fechar.
- É só forçar um pouco.

74
00:03:32,707 --> 00:03:35,397
E aqui tem tudo que preciso.

75
00:03:35,398 --> 00:03:40,144
Precisa de sachê molho de soja,
pilhas usadas

76
00:03:40,145 --> 00:03:42,392
e dentadura de vampiro?

77
00:03:42,393 --> 00:03:45,034
Não se preocupe.
Tire o dia de folga.

78
00:03:45,035 --> 00:03:47,259
Não me importo.
Vou à Container Store...

79
00:03:47,260 --> 00:03:50,450
- Eu gosto assim.
- Está bem.

80
00:03:50,451 --> 00:03:54,178
Preciso dela mais tarde,
porque vou...

81
00:03:55,651 --> 00:03:57,966
Tudo bem!
Tenha um bom almoço, querido.

82
00:04:10,073 --> 00:04:12,695
Vou limpar só um pouco.
Um pouquinho...

83
00:04:17,570 --> 00:04:20,933
Chris T. Brinkley,
toca aqui!

84
00:04:20,934 --> 00:04:22,765
Aqui está.
Qual é...

85
00:04:22,766 --> 00:04:25,437
Só um cumprimento normal.
Não sou bom em...

86
00:04:25,438 --> 00:04:26,964
Foi ótimo.

87
00:04:27,921 --> 00:04:32,041
- Garçom, traga 2 uísques.
- Uísque do meio-dia.

88
00:04:32,042 --> 00:04:33,968
Gostava disso.
Já faz tempo.

89
00:04:33,969 --> 00:04:35,919
Cara, e aí?
Como vai a empresa?

90
00:04:35,920 --> 00:04:38,487
Como uma vadia,
mas sabe que é assim que gosto.

91
00:04:38,488 --> 00:04:40,057
Adivinha só...

92
00:04:40,058 --> 00:04:42,139
Voltamos ao tribunal
com o seu velho inimigo.

93
00:04:42,140 --> 00:04:43,896
Gypsum Textiles.

94
00:04:43,897 --> 00:04:47,452
Não param de jogar entulho
no Rio Colorado, não é?

95
00:04:47,453 --> 00:04:49,508
Parece que eles
odeiam a natureza.

96
00:04:49,509 --> 00:04:51,430
Tenho depoimentos
a tarde inteira.

97
00:04:53,266 --> 00:04:55,948
Cara...
Disso eu não sinto falta.

98
00:04:55,949 --> 00:04:57,872
Sério?
Mas você era ótimo.

99
00:04:57,873 --> 00:04:59,852
Obrigado.
Saúde!

100
00:05:03,818 --> 00:05:05,916
- Posso...?
- Claro.

101
00:05:08,528 --> 00:05:11,692
- Como está seu dia?
- Oi, querida.

102
00:05:11,693 --> 00:05:14,867
Vai ficar tão orgulhosa.
Olha isso.

103
00:05:14,868 --> 00:05:16,572
Olhe esta gaveta de tralhas.

104
00:05:16,573 --> 00:05:20,423
O nome não tem mais sentido,
agora que arrumei.

105
00:05:20,424 --> 00:05:22,549
Agora só chamamos
de "gaveta".

106
00:05:22,550 --> 00:05:25,173
Reagan, está precisando
de cuidados médicos?

107
00:05:25,174 --> 00:05:27,526
Não, só estou animada
por cuidar da casa.

108
00:05:27,527 --> 00:05:32,045
Olha isso. Fiz um novo sistema,
para dobrar as roupas da Amy.

109
00:05:32,046 --> 00:05:35,416
Nossa! Quanto vinho, querida.
Está tudo bem?

110
00:05:35,417 --> 00:05:39,470
Estava com Kevin e a filha.
Não consigo criar um vínculo.

111
00:05:39,471 --> 00:05:42,525
Odeio falar isso de uma menina,
mas ela é uma chata.

112
00:05:42,526 --> 00:05:45,560
- Ava.
- McKenna é uma chata!

113
00:05:45,561 --> 00:05:47,959
Deve ser difícil para ela.

114
00:05:47,960 --> 00:05:51,406
Você é a nova mulher na vida
do pai dela. É ameaçador.

115
00:05:51,407 --> 00:05:53,513
É verdade.
Sou uma ameaça quádrupla.

116
00:05:53,514 --> 00:05:56,175
Canto, atuo, danço
e substituo mães.

117
00:05:56,176 --> 00:05:57,717
Ela é uma graça.

118
00:05:57,718 --> 00:06:00,779
Você a conhece.
Podia me ajudar com o vínculo.

119
00:06:00,780 --> 00:06:02,220
Vamos almoçar amanhã.

120
00:06:02,221 --> 00:06:04,660
- Eu e Chris podemos ir.
- Obrigada.

121
00:06:04,661 --> 00:06:07,618
Gosto muito do Kevin.
Ele é verdadeiro,

122
00:06:07,619 --> 00:06:11,383
e os calos nas mãos dele
são tão ásperos.

123
00:06:11,384 --> 00:06:13,953
Quando ele me toca,
parece que está me polindo.

124
00:06:13,954 --> 00:06:16,494
Nós vamos.
Está bem?

125
00:06:16,495 --> 00:06:18,560
- E aí, garotas?
- Oi.

126
00:06:18,561 --> 00:06:20,166
- Então...
- Oi!

127
00:06:20,167 --> 00:06:23,324
- Como está seu descanso?
- Maravilhoso!

128
00:06:23,325 --> 00:06:27,977
Vai ficar orgulhoso de mim
por comandar a casa.

129
00:06:27,978 --> 00:06:30,436
Está muito melhor.

130
00:06:30,437 --> 00:06:33,866
- E era ruim antes?
- Não, não era.

131
00:06:33,867 --> 00:06:37,123
Só não era tão boa
quanto agora.

132
00:06:37,124 --> 00:06:41,743
Apresento a você a versão 2.0
das roupas da Amy!

133
00:06:41,744 --> 00:06:43,278
- Dobrou tudo bonitinho.
- Pois é.

134
00:06:43,279 --> 00:06:45,828
Do seu jeito
estava ficando amassado.

135
00:06:45,829 --> 00:06:49,215
Primeiro achei que era TOC,
que nem o Howie Mandel.

136
00:06:49,995 --> 00:06:52,753
Também dobrou
as meias da Amy?

137
00:06:52,754 --> 00:06:57,029
Dobrei. Gosto do seu método,
mas estava bagunçado.

138
00:06:57,030 --> 00:07:00,353
- Acho que fica melhor dobrado.
- Acha melhor?

139
00:07:00,354 --> 00:07:04,957
Eu enrolava para que
ficassem juntas em par.

140
00:07:04,958 --> 00:07:08,517
- Entendi.
- Mostre a gaveta de tralhas.

141
00:07:08,518 --> 00:07:10,170
Mexeu na gaveta?

142
00:07:10,171 --> 00:07:14,702
Lembro de ter falado
para você deixar pra lá,

143
00:07:15,370 --> 00:07:17,430
e que gostava daquele jeito,
lembra disso?

144
00:07:17,431 --> 00:07:18,858
Está melhor.

145
00:07:18,859 --> 00:07:22,929
Continua falando "melhor".
E não é nada demais.

146
00:07:22,930 --> 00:07:25,632
É uma gaveta
e roupas lavadas.

147
00:07:25,633 --> 00:07:28,759
O problema do seu método
de dobrar meias

148
00:07:28,760 --> 00:07:32,378
é que se mexer um pouco,

149
00:07:32,379 --> 00:07:34,849
ficamos com várias
meias sem par.

150
00:07:34,850 --> 00:07:37,810
Quando enrolamos,
elas ficam juntas assim.

151
00:07:37,811 --> 00:07:40,428
E podemos brincar com elas,
assim!

152
00:07:41,748 --> 00:07:43,977
Entendo.

153
00:07:43,978 --> 00:07:49,543
Mas, quando dobramos,
podemos fazer coisas assim.

154
00:07:52,403 --> 00:07:58,403
Isso é verdade.
Mas podemos fazer isso.

155
00:07:58,404 --> 00:08:02,456
- Desdobrando...
- Assim nem machucam.

156
00:08:02,457 --> 00:08:04,611
- Posso fazer assim.
- E eu assim.

157
00:08:04,612 --> 00:08:07,711
- Assim...
- Não estão em par. Agora sim.

158
00:08:07,712 --> 00:08:09,343
Modo rápido.

159
00:08:09,344 --> 00:08:11,540
Parece uma massagem
com meia de bebê.

160
00:08:11,541 --> 00:08:14,060
Tenho muito mais meias,
porque não estão enroladas.

161
00:08:14,061 --> 00:08:16,425
- Nunca vou parar.
- Vocês dois...

162
00:08:16,426 --> 00:08:19,865
O sexo deve ser tão divertido.

163
00:08:19,866 --> 00:08:22,070
Estou adorando.
É muito bom.

164
00:08:22,071 --> 00:08:23,509
Viu o que fiz?

165
00:08:26,541 --> 00:08:29,467
Então, McKenna,
gostou da nova boneca?

166
00:08:31,216 --> 00:08:34,686
- Minha boneca morreu.
- Ela não está só dormindo?

167
00:08:34,687 --> 00:08:36,581
Não, está morta.

168
00:08:36,582 --> 00:08:40,146
Eles vendem de tudo.
Deve ter caixão para bonecas.

169
00:08:40,147 --> 00:08:44,394
McKenna! Desculpe,
ela normalmente não é assim.

170
00:08:44,395 --> 00:08:45,870
Socorro!

171
00:08:45,871 --> 00:08:49,564
Que tal nós, garotas,
irmos à seção de doces

172
00:08:49,565 --> 00:08:53,107
e comermos Tamales
até nos empanturrarmos?

173
00:08:53,108 --> 00:08:54,690
- Oba!
- É uma boa ideia.

174
00:08:54,691 --> 00:08:57,451
- Será divertido!
- Vamos lá.

175
00:09:00,207 --> 00:09:02,684
Então, está tudo bem?
Vocês dois...

176
00:09:02,685 --> 00:09:07,181
Claro...
Ava é incrível, bonita.

177
00:09:07,875 --> 00:09:10,829
- McKenna não está facilitando.
- É difícil.

178
00:09:12,665 --> 00:09:16,890
- É difícil.
- Qual é a da voz grossa?

179
00:09:16,891 --> 00:09:18,672
Ando meio competitivo.

180
00:09:18,673 --> 00:09:21,102
- Com a minha voz?
- É.

181
00:09:21,103 --> 00:09:22,973
Entendo.
É hipnotizante.

182
00:09:22,974 --> 00:09:24,667
É mesmo.

183
00:09:24,668 --> 00:09:29,432
Alguém se sujou.
Vou limpar você.

184
00:09:30,096 --> 00:09:34,482
Minha nossa! Reagan mexeu
na bolsa de fraldas.

185
00:09:34,483 --> 00:09:36,135
Deixo os lenços dentro

186
00:09:36,136 --> 00:09:39,435
porque, se colocar no bolso
da frente, a tampa abre.

187
00:09:39,436 --> 00:09:41,287
- E o que acontece?
- Lenços secos.

188
00:09:41,288 --> 00:09:43,677
Eles não podem entrar
em contato com o ar.

189
00:09:43,678 --> 00:09:46,660
Trocar a fralda já é ruim.
sem ninguém mexer nos lenços.

190
00:09:46,661 --> 00:09:51,043
Ela volta ao trabalho em 3 dias.
Só preciso aguentar até lá.

191
00:09:51,044 --> 00:09:55,075
Você está indo bem.
Fique firme.

192
00:09:55,076 --> 00:09:57,100
Está mudando a voz de novo.

193
00:09:58,788 --> 00:10:00,754
Sabe o que me espanta?

194
00:10:00,755 --> 00:10:03,626
A quantidade de balas moles
que existem.

195
00:10:03,627 --> 00:10:06,047
Os alemães
pronunciam diferente.

196
00:10:06,758 --> 00:10:09,343
McKenna,
qual sua matéria preferida?

197
00:10:09,344 --> 00:10:11,689
- Ciências.
- Sério?

198
00:10:11,690 --> 00:10:14,638
Também gosto de música.

199
00:10:14,639 --> 00:10:16,510
Sabia que a Ava
é cantora?

200
00:10:16,511 --> 00:10:19,351
Tive alguns sucessos de R&B
e uma parceria.

201
00:10:19,352 --> 00:10:22,225
Foi um dueto country
com Kenny Rogers.

202
00:10:22,226 --> 00:10:24,067
Sou famosa
entre os republicanos.

203
00:10:24,068 --> 00:10:26,734
Sempre que vou a Branson,
preciso de seguranças.

204
00:10:27,456 --> 00:10:29,547
Preciso cantar
num recital na escola.

205
00:10:29,548 --> 00:10:31,003
Não quero cantar.

206
00:10:33,525 --> 00:10:35,220
O quê?

207
00:10:35,221 --> 00:10:36,653
Não precisa cantar.

208
00:10:36,654 --> 00:10:38,560
Vou à sua escola
e canto por você.

209
00:10:38,561 --> 00:10:42,863
Ava, acho que você
pode ajudar McKenna.

210
00:10:42,864 --> 00:10:44,928
Dar umas dicas...

211
00:10:44,929 --> 00:10:50,153
Sim, eu adoraria te ajudar,
se você quiser.

212
00:10:50,154 --> 00:10:52,438
Pode passar a tarde
na minha sala de som.

213
00:10:52,439 --> 00:10:54,376
Vai ser divertido.

214
00:10:56,112 --> 00:10:57,600
Tudo bem.

215
00:10:58,231 --> 00:11:00,201
Isso!
Obrigada.

216
00:11:00,963 --> 00:11:03,773
Você estava provando.
Agora, está roubando.

217
00:11:03,774 --> 00:11:07,200
Acho que a loja toda
não te ouviu.

218
00:11:07,201 --> 00:11:10,142
- O que é aquilo?
- Meus Discos de Ouro.

219
00:11:10,143 --> 00:11:11,568
São como medalhas olímpicas?

220
00:11:11,569 --> 00:11:15,151
Melhores. Ganhei por coisas
que as pessoas se importam.

221
00:11:15,152 --> 00:11:17,754
Música e vendas.

222
00:11:17,755 --> 00:11:19,804
Posso abrir o jogo
com você?

223
00:11:22,245 --> 00:11:24,382
Gosto muito do seu pai,

224
00:11:24,383 --> 00:11:27,405
então quero te ajudar,
para ele gostar de mim.

225
00:11:27,406 --> 00:11:29,832
Sei que você gosta dele
porque, quando está com ele,

226
00:11:29,833 --> 00:11:31,959
fica com o bigode suado.

227
00:11:31,960 --> 00:11:33,792
Pois é.

228
00:11:34,966 --> 00:11:37,999
Vamos, cante para mim.

229
00:11:40,071 --> 00:11:42,573
Fique aí.
Ótimo.

230
00:11:44,485 --> 00:11:46,243
Quando os santos,
quando os santos

231
00:11:46,244 --> 00:11:48,139
vão marchando,
vão marchando

232
00:11:48,140 --> 00:11:51,357
quando os santos
vão marchando

233
00:11:53,566 --> 00:11:56,250
- Horrível, não é?
- Não, não.

234
00:11:56,251 --> 00:11:59,609
- Podemos fazer algumas coisas.
- Sou péssima.

235
00:11:59,610 --> 00:12:02,534
Vou fazer papel de boba.
Você não entende.

236
00:12:02,535 --> 00:12:04,236
Não?

237
00:12:05,241 --> 00:12:07,390
Vou te mostrar uma coisa.

238
00:12:07,391 --> 00:12:09,856
Venha até meu Apple.

239
00:12:39,829 --> 00:12:42,723
Não quero ser grosso,
mas onde conseguiu seu diploma?

240
00:12:42,724 --> 00:12:44,131
Faculdade dos Chapados?

241
00:12:44,132 --> 00:12:46,521
Desde que você saiu
de férias permanentes,

242
00:12:46,522 --> 00:12:48,203
eu trabalho dobrado.

243
00:12:48,204 --> 00:12:51,606
Eu sei, por isso
fiz isso para você.

244
00:12:51,607 --> 00:12:53,593
- Fez o sumário?
- Sim. Está muito bom.

245
00:12:53,594 --> 00:12:57,161
- Eu beijaria sua boca.
- Não tem coragem.

246
00:12:57,162 --> 00:12:59,382
Pense bem nisso,
lá vem o beijo!

247
00:12:59,383 --> 00:13:01,464
- Está pronto? Vai acontecer.
- Faça.

248
00:13:01,465 --> 00:13:05,087
Cara, volte para a firma.
Precisamos de você.

249
00:13:06,498 --> 00:13:09,536
Eu sei.
Eu sei. Eu sei.

250
00:13:11,840 --> 00:13:14,450
Está bem...

251
00:13:14,451 --> 00:13:16,231
Isso!

252
00:13:16,232 --> 00:13:17,879
Vai ficar muito melhor.

253
00:13:17,880 --> 00:13:21,063
Sim.
Oi, tudo bem?

254
00:13:24,473 --> 00:13:27,637
Ei! O que está fazendo?

255
00:13:27,638 --> 00:13:31,524
Podando um pouco
das ervas daninhas.

256
00:13:31,525 --> 00:13:33,759
Posso cuidar
do meu jardim.

257
00:13:33,760 --> 00:13:37,169
Sei que pode,
mas você não cuida, aí...

258
00:13:37,170 --> 00:13:39,240
Saia da minha propriedade.

259
00:13:39,241 --> 00:13:42,016
- Estou na rua, senhor.
- Vai embora.

260
00:13:42,017 --> 00:13:45,609
Dê tchau para estas plantas,
porque elas estão indo embora.

261
00:13:45,610 --> 00:13:48,889
Confie em mim. Sou visionária.
Vai ficar muito melhor.

262
00:13:48,890 --> 00:13:51,388
Tudo bem.
Não precisa me ameaçar.

263
00:13:51,389 --> 00:13:53,229
Estou indo.

264
00:13:54,318 --> 00:13:56,668
Tchau.

265
00:13:57,396 --> 00:14:00,328
Não há problema
se tirar um pouco...

266
00:14:01,699 --> 00:14:04,433
Tchau.

267
00:14:09,332 --> 00:14:10,900
Não!

268
00:14:16,114 --> 00:14:17,550
Oi, querido.

269
00:14:17,551 --> 00:14:20,099
Estou voltando
de um passeio com a Amy.

270
00:14:20,100 --> 00:14:22,500
Por que Brendan Shanahan
está no lixo?

271
00:14:22,501 --> 00:14:25,293
Porque ele estava bloqueando
a saída do ar-condicionado.

272
00:14:25,294 --> 00:14:26,957
Encontramos o Len.

273
00:14:26,958 --> 00:14:28,759
Pensamos que ele
estivesse enfartando.

274
00:14:28,760 --> 00:14:32,211
- Reagan, o que fez para ele?
- Não fiz nada.

275
00:14:32,212 --> 00:14:34,816
Meu Deus,
você cortou o mato.

276
00:14:34,817 --> 00:14:36,684
Qual o problema?

277
00:14:36,685 --> 00:14:40,070
Fala sério, gente.
Cortei o mato do doidinho.

278
00:14:40,071 --> 00:14:42,028
Ele perdeu um dedo
na guerra.

279
00:14:42,029 --> 00:14:44,881
Se não fosse por ele,
falaríamos coreano.

280
00:14:44,882 --> 00:14:47,125
Dá um tempo, Terry.

281
00:14:47,126 --> 00:14:48,562
Sou o Gene.

282
00:14:53,951 --> 00:14:56,492
Mas, amor, eu te pedi
para deixar pra lá.

283
00:14:56,493 --> 00:14:58,567
Não sei por que você
não consegue.

284
00:14:58,568 --> 00:14:59,975
Amém, irmão.

285
00:14:59,976 --> 00:15:02,717
Finalmente.
Ela é muito mandona.

286
00:15:04,628 --> 00:15:08,305
Amor, você viu isso?
Quase cumprimentei o Gene.

287
00:15:08,911 --> 00:15:11,152
Este foi meu maior pesadelo
no palco.

288
00:15:11,153 --> 00:15:12,913
Nunca assisti.

289
00:15:15,975 --> 00:15:20,496
Era uma festa beneficente,
e cantei para o presidente.

290
00:15:20,497 --> 00:15:22,272
Sr. Presidente.

291
00:15:22,273 --> 00:15:24,535
Eu já tinha feito muitos shows,

292
00:15:24,536 --> 00:15:28,468
mas nunca na frente
de políticos e artistas.

293
00:15:30,458 --> 00:15:33,414
Sorte, seja uma dama hoje

294
00:15:34,963 --> 00:15:38,470
Sorte, seja um amor,
vamos jogar

295
00:15:39,816 --> 00:15:44,719
Sorte, macaco, doce,
chiclete, cadarço, teriyaki

296
00:15:44,720 --> 00:15:47,830
Sorte pilotar um avião fantasma
para o Monte Fugi

297
00:15:47,831 --> 00:15:49,833
É pior do que me lembro.

298
00:15:54,111 --> 00:15:55,876
Meu Deus!
Antonio Banderas.

299
00:15:55,877 --> 00:15:59,268
Nada pior que o desprezo
de um indicado ao Globo de Ouro.

300
00:16:02,839 --> 00:16:05,983
- Está sendo uma chata agora.
- Desculpa.

301
00:16:07,439 --> 00:16:09,157
Essa é a coisa
mais constrangedora

302
00:16:09,158 --> 00:16:11,545
que pode acontecer com alguém,
e ainda estou aqui,

303
00:16:11,546 --> 00:16:14,826
em uma sala decorada
de Hollywood.

304
00:16:14,827 --> 00:16:18,433
Apresentações não têm
tanto a ver com talento.

305
00:16:18,434 --> 00:16:20,790
Têm a ver com enfrentar
seus medos.

306
00:16:20,791 --> 00:16:22,955
Se não quiser se apresentar,
tudo bem.

307
00:16:22,956 --> 00:16:28,406
Mas se quiser,
não desista por medo.

308
00:16:29,798 --> 00:16:31,928
- Eu quero.
- Ótimo.

309
00:16:31,929 --> 00:16:35,059
Esperava que falasse isso,
depois do meu ótimo discurso.

310
00:16:36,333 --> 00:16:37,774
Está tudo tão diferente.

311
00:16:37,775 --> 00:16:40,158
Você não se senta aí,
mas ali.

312
00:16:40,159 --> 00:16:42,570
O que faremos
com estas coisas da Amy?

313
00:16:42,571 --> 00:16:45,175
Vamos jogar fora,
que nem Brendan Shanahan?

314
00:16:45,176 --> 00:16:47,870
- Logo o Shanny?
- Só queria ajudar.

315
00:16:47,871 --> 00:16:51,148
Queria mudar de roupa, mas
meu armário está irreconhecível.

316
00:16:51,149 --> 00:16:53,793
Minhas calças estão
no lugar das camisetas.

317
00:16:53,794 --> 00:16:56,727
E por que instalou
no meu lado do armário

318
00:16:56,728 --> 00:16:59,363
uma máquina de fazer nós
que eu nem sei mexer?

319
00:16:59,364 --> 00:17:01,146
Aperte três vezes o botão.

320
00:17:01,147 --> 00:17:04,298
Meu Deus!
Mexeu nos cabos?

321
00:17:04,299 --> 00:17:06,915
Iam acabar dando curto...
Na minha cabeça.

322
00:17:06,916 --> 00:17:10,552
Mas, sinceramente,
não sei qual é o problema.

323
00:17:10,553 --> 00:17:12,366
É por causa disso.

324
00:17:14,586 --> 00:17:16,197
Estou sendo intimada?

325
00:17:16,198 --> 00:17:18,343
Meu Deus,
eu devia imaginar...

326
00:17:18,344 --> 00:17:22,162
Ajudei Dave num caso,
e foi ótimo... Acho que...

327
00:17:23,381 --> 00:17:27,085
- Sou um ótimo advogado.
- O que foi, Chris?

328
00:17:27,086 --> 00:17:29,781
- Quer voltar a trabalhar?
- Não.

329
00:17:29,782 --> 00:17:32,947
Mas não porque não sou capaz,
ou porque não me querem,

330
00:17:32,948 --> 00:17:36,478
mas é porque
isso é meu trabalho agora.

331
00:17:36,479 --> 00:17:38,376
E eu adoro.

332
00:17:38,377 --> 00:17:43,542
É minha identidade,
e você precisa deixar para mim.

333
00:17:43,543 --> 00:17:45,139
Não sou perfeito...

334
00:17:45,140 --> 00:17:49,139
No jardim, haverá flores,
mas também ervas daninhas.

335
00:17:49,140 --> 00:17:54,780
Sei que você não vai gostar,
mas preciso das ervas daninhas.

336
00:17:54,781 --> 00:17:56,632
Tudo bem?

337
00:17:56,633 --> 00:17:59,422
Desculpa, amor.

338
00:17:59,423 --> 00:18:02,335
Você faz
um ótimo trabalho.

339
00:18:02,336 --> 00:18:05,275
- Faço mesmo?
- Você é incrível.

340
00:18:05,276 --> 00:18:08,724
E a metáfora do jardim foi...

341
00:18:08,725 --> 00:18:12,725
Sabia que tinha alguma lição
na história do Len e as plantas.

342
00:18:12,726 --> 00:18:15,815
Eu entendi. Foi bom.
Muito bom.

343
00:18:15,816 --> 00:18:21,657
O jeito que você chegou
e jogou os documentos na mesa...

344
00:18:21,658 --> 00:18:24,756
Parecia o Atticus Finch,
amor.

345
00:18:26,721 --> 00:18:29,955
Essa é a melhor coisa
que se pode dizer a um advogado.

346
00:18:32,794 --> 00:18:35,027
- Aonde está indo?
- Vem cá.

347
00:18:48,404 --> 00:18:51,564
- Obrigado.
- De nada.

348
00:18:52,575 --> 00:18:57,013
- Estou nervosa.
- É porque vai ser incrível.

349
00:18:58,250 --> 00:19:01,165
- Qual é a deles?
- Fazem breakdance.

350
00:19:06,884 --> 00:19:11,073
Olha como são nerds.
Você consegue, Kenna.

351
00:19:12,942 --> 00:19:15,340
Depois nos vemos.
Boa sorte.

352
00:19:21,738 --> 00:19:23,703
O breakdance é maravilhoso.

353
00:19:23,704 --> 00:19:26,541
- Nem tanto.
- São incríveis.

354
00:19:28,795 --> 00:19:33,000
Por que deixei McKenna vir?
Para que tenho uma filha?

355
00:19:33,001 --> 00:19:37,235
Elas nascem
e acabam sozinhas num palco.

356
00:19:38,070 --> 00:19:39,672
Vamos buscá-la.

357
00:19:39,673 --> 00:19:41,693
Vou tirá-la dessa.
Ela pode estudar em casa.

358
00:19:41,694 --> 00:19:43,840
Eu ensino construção a ela,
e você pode cantar.

359
00:19:43,841 --> 00:19:45,691
Pare! Você é um homem.

360
00:19:45,692 --> 00:19:49,051
Você constrói coisas
com sua mão.

361
00:19:49,052 --> 00:19:50,969
Agora, cale a boca.

362
00:20:11,859 --> 00:20:15,921
Sorte, seja uma dama hoje

363
00:20:15,922 --> 00:20:18,311
Sorte, se já foi uma dama
com quem começar

364
00:20:18,312 --> 00:20:20,438
Sorte, seja uma dama hoje

365
00:20:20,439 --> 00:20:23,822
Sorte, deixe um cavalheiro ver
como você é gentil

366
00:20:23,823 --> 00:20:26,991
Sei como tratou
outros caras com quem esteve

367
00:20:26,992 --> 00:20:29,464
Sorte, seja uma dama comigo

368
00:20:41,156 --> 00:20:42,754
Obrigado, Ava.

369
00:20:49,202 --> 00:20:51,427
Sei que pareço controladora,

370
00:20:51,428 --> 00:20:54,486
mas, de verdade,
eu só queria ajudar.

371
00:20:54,487 --> 00:20:56,701
Respeito seu jardim

372
00:20:56,702 --> 00:21:01,203
e tudo aquilo que você
e sua tropa fizeram na Coreia,

373
00:21:01,204 --> 00:21:03,892
- que agora está dividida.
- Chega.

374
00:21:03,893 --> 00:21:07,447
Só queria pedir desculpas,
Len.

375
00:21:08,317 --> 00:21:09,717
Len?

376
00:21:09,718 --> 00:21:12,308
Ele morreu.
Chris, eu matei ele.

377
00:21:12,309 --> 00:21:15,695
- Estava descansando os olhos.
- Desculpa.

378
00:21:16,620 --> 00:21:20,311
- Obrigada pela limonada.
- É chá gelado.

379
00:21:20,312 --> 00:21:24,141
www.insubs.com

