1
00:00:03,900 --> 00:00:05,267
Olá.

2
00:00:07,075 --> 00:00:08,358
Haverá melhor sensação

3
00:00:08,359 --> 00:00:10,827
do que a de esperar que um
espectáculo ao vivo do Krusty comece?

4
00:00:10,828 --> 00:00:13,813
Talvez ver a tua noiva
a chegar ao altar.

5
00:00:22,790 --> 00:00:26,325
Porque é que ela pode comer
antes do copo-de-água?

6
00:00:26,618 --> 00:00:30,318
The Simpsons - S23E07
The Man in the Blue Flannel Pants

7
00:00:35,169 --> 00:00:37,637
A garrafa Seltzer está
ligada e pressurizada?

8
00:00:37,638 --> 00:00:39,139
Confere.

9
00:00:39,140 --> 00:00:40,857
O peito postiço de camisa
está no 6?

10
00:00:40,858 --> 00:00:42,642
Não. 11.

11
00:00:42,643 --> 00:00:45,444
A minha comédia surge
dos riscos que corro.

12
00:00:45,445 --> 00:00:47,734
Ou de evitá-los, já não me lembro.

13
00:00:47,735 --> 00:00:49,232
Krusty, temos que falar.

14
00:00:49,233 --> 00:00:53,838
Tem de ser rápido. Tenho muita
coisa preparada para rebentar.

15
00:00:54,424 --> 00:00:57,753
Porque não posso ser engraçado
só com as minhas palavras?

16
00:00:57,754 --> 00:01:00,155
O Bill Maher não põe coisas
perigosas perto das virilhas,

17
00:01:00,156 --> 00:01:02,224
excepto quando não está
a trabalhar.

18
00:01:02,225 --> 00:01:03,625
Pois.

19
00:01:03,626 --> 00:01:06,294
É sobre a tua vodka,
"Krusty Absoluto".

20
00:01:06,295 --> 00:01:07,729
Estamos a ter problemas em
persuadir as pessoas

21
00:01:07,730 --> 00:01:10,332
que está na moda beber vodka
feita por um palhaço,

22
00:01:10,333 --> 00:01:12,033
numa garrafa com o feitio
de um palhaço,

23
00:01:12,034 --> 00:01:13,835
que faz isto quando a abres.

24
00:01:16,005 --> 00:01:17,439
Apanha-me sempre.

25
00:01:17,440 --> 00:01:18,774
Sim, ainda por cima,
aquele especial televisivo

26
00:01:18,775 --> 00:01:21,209
onde bebeste outra marca
de vodka não ajudou.

27
00:01:21,210 --> 00:01:23,512
Tinha usado a minha marca
para envenenar veados.

28
00:01:23,513 --> 00:01:25,280
Se nunca vamos vender
a tua <i>vodka,

29
00:01:25,281 --> 00:01:27,182
temos de fazer algo
completamente diferente...

30
00:01:27,183 --> 00:01:29,617
Uma campanha de
<i>marketing</i> viral.

31
00:01:30,185 --> 00:01:31,469
Diz lá o que queres dizer!

32
00:01:31,470 --> 00:01:33,455
A não ser que queiras uma cara
cheia de bocados de palhaço!

33
00:01:33,456 --> 00:01:35,424
As pessoas ficam mais
aptas a beber a tua vodka

34
00:01:35,425 --> 00:01:37,993
se pensarem que os seus melhores
amigos também a estão beber.

35
00:01:37,994 --> 00:01:39,728
Por isso, pagamos para
fazer uma grande festa

36
00:01:39,729 --> 00:01:41,830
na casa de quem melhor propaga
as modas em Springfield.

37
00:01:41,831 --> 00:01:44,399
O Brockman, ou o Bumblebee Man...

38
00:01:44,400 --> 00:01:47,302
Ele convida os melhores amigos,
nós servimos <i>cocktails</i> grátis,

39
00:01:47,303 --> 00:01:50,038
feitos com a tua vodka,
gerando murmúrio.

40
00:01:50,039 --> 00:01:51,273
Nós temos murmúrio.

41
00:01:51,274 --> 00:01:52,674
Murmúrio "positivo".

44
00:01:57,914 --> 00:02:00,248
cuja casa possamos destruir
e cujos amigos possamos explorar.

45
00:02:02,919 --> 00:02:04,419
Preciso de uma bebida.

46
00:02:04,420 --> 00:02:07,322
Isso não! Isso nunca!

47
00:02:08,124 --> 00:02:09,558
Olá, crianças!

48
00:02:09,559 --> 00:02:12,160
Quem quer acolher um evento
viral de <i>marketing</i>?

49
00:02:12,161 --> 00:02:13,462
Viva!

50
00:02:13,463 --> 00:02:15,797
Tudo o que têm de fazer é
escrever-me uma carta

51
00:02:15,798 --> 00:02:18,166
sobre o quão modernos e
influentes os vossos pais são.

52
00:02:18,167 --> 00:02:20,168
Milhouse, vou ganhar aquela coisa.

53
00:02:20,169 --> 00:02:21,570
Como é que sabes, Bart?

54
00:02:21,571 --> 00:02:23,805
Talvez por uma vez "eu" ganhe.

55
00:02:23,806 --> 00:02:26,408
Crianças de casamentos com
problemas não são válidos.

56
00:02:29,078 --> 00:02:31,179
Então, porque estão aqui?

57
00:02:31,180 --> 00:02:33,348
Isto é sobre aquele sósia
não autorizado do Krusty

58
00:02:33,349 --> 00:02:35,016
que contratei para a
primeira-comunhão da Lisa?

59
00:02:35,017 --> 00:02:35,951
Como é que ele se chamava?

60
00:02:35,952 --> 00:02:37,953
Krappy o "Lunático". Vês?

61
00:02:37,954 --> 00:02:40,755
Homer, estamos aqui para fazer
o evento mais espectacular

62
00:02:40,756 --> 00:02:43,091
que esta cidade já presenciou.

63
00:02:43,092 --> 00:02:44,527
Tudo o que tem que
fazer é convidar

64
00:02:44,528 --> 00:02:45,794
todas as pessoas mais
fixes que conhece.

65
00:02:45,795 --> 00:02:47,697
Ei, eu escrevi a candidatura.

66
00:02:47,698 --> 00:02:49,397
Algum dos meus amigos pode vir?

67
00:02:49,398 --> 00:02:50,298
Um amigo.

68
00:02:50,299 --> 00:02:52,000
Ele pode ouvir música
com <i>headphones,

69
00:02:52,001 --> 00:02:53,935
tem direito a uma fatia
de pizza de queijo,

70
00:02:53,936 --> 00:02:55,337
e se a festa se tornar aborrecida,

71
00:02:55,338 --> 00:02:57,806
ele tem que fingir que o Krusty
o está a salvar de se afogar.

72
00:02:57,807 --> 00:02:58,974
Espectacular!

73
00:02:58,975 --> 00:03:00,208
Bué de bacano!

74
00:03:01,175 --> 00:03:05,008
KRUSTY "ABSOLUTO" APRESENTA:
CELEBRANDO AMIZADE COM OS STIMSONS

75
00:03:09,085 --> 00:03:12,587
Esta festa é muito melhor do
que as foleiras que planeamos.

76
00:03:13,256 --> 00:03:15,457
Espero que o Bart se
esteja a divertir.

77
00:03:15,458 --> 00:03:18,893
E é por isso que o John
Gielgud é mais pai para mim

78
00:03:18,894 --> 00:03:20,428
que o meu próprio pai.

79
00:03:20,429 --> 00:03:22,297
Onde estão os "nachos"
que prometeste?

80
00:03:22,298 --> 00:03:25,100
Haverá tempo suficiente
para "nachos"!

81
00:03:25,367 --> 00:03:27,902
Porque não posso ir para
a sala dos adultos?

82
00:03:27,903 --> 00:03:30,438
Disseste que o palhaço
te assustava.

83
00:03:30,439 --> 00:03:32,207
Bem, assustou-me um bocadinho.

84
00:03:33,776 --> 00:03:36,144
Bem, o pessoal da central
nuclear está todo aqui.

85
00:03:36,145 --> 00:03:37,646
Excepto os patrões, claro.

86
00:03:37,647 --> 00:03:40,188
Sim, até o Homer é suficientemente
inteligente para não convidar...

87
00:03:40,189 --> 00:03:41,249
Então...

88
00:03:41,250 --> 00:03:42,984
Esta é que é a famosa festa.

89
00:03:51,460 --> 00:03:53,962
Ele está a destruir a nossa
jovem demografia!

90
00:03:53,963 --> 00:03:55,930
Céus, preciso de uma bebida!

91
00:03:57,233 --> 00:04:00,368
Então o carro à nossa frente
esqueceu-se de validar o seu...

92
00:04:00,736 --> 00:04:03,471
Eu já estive numa anedota
uma vez.

93
00:04:03,472 --> 00:04:05,874
Tenho uma cirurgia de manhã.

94
00:04:05,875 --> 00:04:08,543
Pois, e eu é que vou ser operado.

95
00:04:10,246 --> 00:04:12,013
Homer, és o anfitrião nomeado.

96
00:04:12,081 --> 00:04:13,281
Faz alguma coisa!

97
00:04:15,387 --> 00:04:18,039
Sr. Burns,

98
00:04:18,040 --> 00:04:19,554
estou muito contente que
aqui esteja.

99
00:04:19,555 --> 00:04:21,556
Finalmente, a festa pode começar.

100
00:04:21,557 --> 00:04:23,925
O teu cotilhão parece estar
a exibir-se.

101
00:04:23,926 --> 00:04:25,493
Essa foi boa.

102
00:04:25,561 --> 00:04:29,197
Sr. Burns, estão todos ansiosos
para o ouvir a cantar <i>karaoke.

103
00:04:29,198 --> 00:04:31,666
Vá lá, escolha uma canção popular.

104
00:04:31,667 --> 00:04:33,635
Tens alguma coisa
do Prince (Príncipe)...

105
00:04:33,636 --> 00:04:35,437
Wilhelm da Prússia?

106
00:04:35,438 --> 00:04:38,373
Tenho 16 milhões de canções,
mas... não.

107
00:04:38,374 --> 00:04:42,711
Põe a tocar a coisa mais estúpida
e antiga que tenhas no catálogo.

108
00:04:42,712 --> 00:04:45,179
Deixa-me ver nestas
coisas cilíndricas.

109
00:04:45,180 --> 00:04:47,115
Aqui está.

110
00:04:47,116 --> 00:04:50,218
<i>Anda, Josefina,
Na minha máquina voadora!

111
00:04:50,219 --> 00:04:54,022
<i>A subir lá vai ela,
Lá vai ela

112
00:04:54,023 --> 00:04:57,025
<i>Balança, como um pássaro num fio

113
00:04:57,026 --> 00:05:00,962
<i>No ar lá vai,
Lá vai ela

114
00:05:02,731 --> 00:05:06,367
Que todos andem um dia de avião.

115
00:05:06,368 --> 00:05:08,403
Parece estar a divertir-se, senhor.

116
00:05:08,404 --> 00:05:12,273
De facto. Aquele Homer Simpson
é o coração desta festa.

117
00:05:12,274 --> 00:05:15,577
E ele diz, "Bigamia é ter
demasiadas mulheres."

118
00:05:15,578 --> 00:05:19,213
Ao que eu respondi,
"Também a monogamia."

119
00:05:21,384 --> 00:05:23,618
Sou capaz de ter uso para
este personagem Simpson

120
00:05:23,619 --> 00:05:25,220
num posto mais elevado
na organização.

121
00:05:25,221 --> 00:05:27,261
A sério?
Bem, como inspector de segurança,

122
00:05:27,262 --> 00:05:29,484
ele não pôs exactamente
o mundo a arder,

123
00:05:29,485 --> 00:05:31,559
apesar de ter estado próximo
em algumas ocasiões.

124
00:05:32,595 --> 00:05:35,864
Simpson, deves estar a
pensar porque estás aqui.

125
00:05:35,865 --> 00:05:37,132
Nunca é coisa boa.

126
00:05:37,133 --> 00:05:39,367
Acabo sempre a ser
perseguido por cães,

127
00:05:39,368 --> 00:05:41,075
ou caio numa porta armadilhada,

128
00:05:41,076 --> 00:05:43,605
ou faço de taco no seu jogo
de croquet humano.

129
00:05:43,606 --> 00:05:46,041
Quando te fiz de arco,
rasgaste as calças.

130
00:05:46,042 --> 00:05:48,677
Agora aqui na fábrica,
não há posto mais importante

131
00:05:48,678 --> 00:05:51,146
que os homens das contas,
cuja responsabilidade

132
00:05:51,147 --> 00:05:53,515
é agradar aos nossos
clientes e fornecedores.

133
00:05:53,516 --> 00:05:55,950
Gostaria que tu ficasses
com esse posto.

134
00:05:55,951 --> 00:05:58,486
A única coisa que percebi
nisso tudo foi "calças".

135
00:05:58,487 --> 00:06:00,355
Dá-me a tua resposta,
e di-lo rapidamente!

136
00:06:00,356 --> 00:06:01,756
O nosso homem actual das contas,
Robert Marlowe,

137
00:06:01,757 --> 00:06:03,491
vai-se reformar no fim do mês.

138
00:06:03,492 --> 00:06:05,727
Daqui a duas semanas,
a única gravata que vou usar

139
00:06:05,728 --> 00:06:07,762
será para prazer auto-erótico.

140
00:06:07,763 --> 00:06:10,298
Pois. Simpson, só tu tens
a simplicidade

141
00:06:10,299 --> 00:06:12,233
e o charme para o substituir.

142
00:06:12,234 --> 00:06:15,803
Ficas com uma conta recheada
e um escritório no canto.

143
00:06:15,804 --> 00:06:18,072
Bem, nesse caso...

144
00:06:18,073 --> 00:06:21,276
Antes que aceites, Simpson,
sinto que é o meu dever avisar-te,

145
00:06:21,277 --> 00:06:23,445
que os homens das contas
perdem a sua alma.

146
00:06:23,446 --> 00:06:25,780
Não há mais igreja!

147
00:06:33,140 --> 00:06:35,241
Até à próxima, Sector 7-G.

148
00:06:35,242 --> 00:06:38,144
Olá, Sector 22-F!

149
00:07:00,000 --> 00:07:02,635
Quanto mais alto sobem,
maior é a queda!

150
00:07:02,636 --> 00:07:04,771
Sabes, és um bocado derrotista.

151
00:07:04,772 --> 00:07:06,106
Pensava que te ias reformar.

152
00:07:06,107 --> 00:07:07,607
Porque é que ainda estás aqui?

153
00:07:07,608 --> 00:07:09,542
Ei, tu ainda és uma crianças
nisto das contas.

154
00:07:09,543 --> 00:07:10,844
Ainda estás na garrafa.

155
00:07:10,845 --> 00:07:13,680
Por isso, a minha última boa
acção antes de me reformar,

156
00:07:13,681 --> 00:07:15,682
será ajudar-te a persuadir
o Presidente Quimby

157
00:07:15,683 --> 00:07:17,750
a assinar uma caminhada
de proporção nuclear.

158
00:07:17,751 --> 00:07:19,452
Uma reunião com o Presidente.

159
00:07:19,453 --> 00:07:21,754
Como é que me preparo para isso?

160
00:07:22,957 --> 00:07:24,557
Estou a ver.

161
00:07:24,558 --> 00:07:27,460
Agora, como é que me preparo para
a reunião com o Presidente?

162
00:07:28,696 --> 00:07:31,965
Estou mesmo a gostar disto mas...

163
00:07:31,966 --> 00:07:34,334
Olá! Reunião com o Presidente?

164
00:07:37,371 --> 00:07:39,973
O Bourbon disse adeus.

165
00:07:39,974 --> 00:07:42,876
Não há Bourbon suficiente no
Kentucky para ti, grandalhão.

166
00:07:42,877 --> 00:07:46,846
Pois, o governador escreveu-me
uma carta a falar disso.

167
00:07:48,048 --> 00:07:50,850
Não acredito que estou a comer
bife com o Presidente.

168
00:07:50,851 --> 00:07:53,586
Da próxima vez que votar em si,
vai ser de propósito.

169
00:07:53,587 --> 00:07:54,821
Muito agradecido.

170
00:07:54,822 --> 00:07:56,489
Agora, onde é que quer

171
00:07:56,490 --> 00:07:59,759
discutir a sua proposta
em relação aos impostos?

172
00:08:03,497 --> 00:08:04,697
Ei, Homer!

173
00:08:04,698 --> 00:08:05,865
Olha para ti!

174
00:08:05,866 --> 00:08:07,834
Subi mais na carreira que vocês!

175
00:08:08,701 --> 00:08:12,738
Sr. Presidente, mais vinho?

176
00:08:22,049 --> 00:08:23,449
Diz o que quiseres, meu.

177
00:08:23,450 --> 00:08:24,951
Ele desembaraça-se bem.

178
00:08:25,150 --> 00:08:26,351
VEJAM OS NOSSOS HERÓIS
JOGAR COM CONTUSÕES

179
00:08:26,420 --> 00:08:28,087
Estes assentos são espectaculares.

180
00:08:28,088 --> 00:08:30,790
E se não gostares do resultado,
podes mudá-lo tu mesmo.

181
00:08:31,992 --> 00:08:33,759
Aborrecido!

182
00:08:34,662 --> 00:08:36,329
Céus, que grande jogo!

183
00:08:36,330 --> 00:08:38,932
E o senhor também pode esta
na equipa vencedora, Presidente.

184
00:08:38,933 --> 00:08:40,967
A Equipa Nuclear de Springfield.

185
00:08:40,968 --> 00:08:44,604
Nunca ouvi uma analogia
que envolvesse desportos!

186
00:08:44,605 --> 00:08:45,805
Adorei!

187
00:08:45,806 --> 00:08:47,740
Nem acredito que aquilo
foi trabalho!

188
00:08:47,741 --> 00:08:49,542
Pois, mas o trabalho
acabou por agora.

189
00:08:49,543 --> 00:08:51,244
Queres beber comigo até adormecer?

190
00:08:51,245 --> 00:08:53,580
Bem...

191
00:08:53,581 --> 00:08:57,316
Devia mesmo olhar para esta
fotografia por mais um bocado.

192
00:08:58,885 --> 00:09:00,019
Está bem, vamos embora.

193
00:09:00,087 --> 00:09:02,955
Óptimo. Em honra ao meu
último dia de trabalho,

194
00:09:02,956 --> 00:09:04,423
tenho um pequeno presente para ti.

195
00:09:04,491 --> 00:09:06,392
Este conjunto de ferramentas
de <i>barman</i> foi passado

196
00:09:06,393 --> 00:09:09,095
de homem de contas para homem de
contas, desde o início da história.

197
00:09:09,096 --> 00:09:10,797
1956.

198
00:09:10,798 --> 00:09:13,032
Podes ser o meu pai?

199
00:09:13,033 --> 00:09:15,935
Se a tua mãe foi secretária,
há grandes hipóteses de o ser.

200
00:09:19,106 --> 00:09:22,842
Bem-vindo a casa, bonitão!

201
00:09:26,280 --> 00:09:29,148
É uma corrida de ratos,
mas parece que ganhei.

202
00:09:30,116 --> 00:09:32,751
Os loiros vão para o vitorioso.

203
00:09:32,887 --> 00:09:35,722
Pai, era suposto leres-me
uma história para adormecer.

204
00:09:35,723 --> 00:09:37,356
Desculpa, querida.

205
00:09:37,357 --> 00:09:38,891
O Bart pode lê-la para ti.

206
00:09:39,727 --> 00:09:42,529
Ler para a Lisa? Porque é que não
perguntam se a quero beijar?

207
00:09:42,530 --> 00:09:44,697
Se lhe desses um beijo,
ia ser adorável.

208
00:09:44,698 --> 00:09:45,732
Eu leio! Eu leio!

209
00:09:45,733 --> 00:09:47,267
E beijas.

210
00:09:47,268 --> 00:09:48,868
Será que alguém quer
a minha opinião?

211
00:09:48,869 --> 00:09:50,269
Por favor, Lisa.

212
00:09:50,437 --> 00:09:52,104
Bebi 18 martinis hoje.

213
00:09:52,105 --> 00:09:53,472
Olá.

214
00:09:53,740 --> 00:09:57,577
Muito bem, Lis, vamos acabar com
esta história estúpida para adormecer.

215
00:09:57,578 --> 00:09:59,979
Procede para a página com o marcador
de livro em forma de borboleta,

216
00:09:59,980 --> 00:10:02,315
enquanto eu me aninho com
a Madame Bunny.

217
00:10:03,584 --> 00:10:07,520
"Se a geni.. ali..."

218
00:10:07,521 --> 00:10:08,821
Genialidade.

219
00:10:08,822 --> 00:10:12,392
"É a eterna paci...

220
00:10:12,393 --> 00:10:13,927
"paciê...

221
00:10:13,928 --> 00:10:14,928
paciênc..."

222
00:10:15,095 --> 00:10:16,562
Paciência. Paciência!

223
00:10:16,563 --> 00:10:17,697
Lê isso direito!

224
00:10:17,698 --> 00:10:18,932
Cala-te! Cala-te!

225
00:10:18,933 --> 00:10:20,666
Eu leio mal, está bem?

226
00:10:20,734 --> 00:10:22,468
Bem, eu podia dar-te uma ajuda.

227
00:10:22,469 --> 00:10:23,703
Eu não quero a tua ajuda!

228
00:10:23,704 --> 00:10:26,539
Vou ter um daqueles empregos
em que não se precisa de ler,

229
00:10:26,540 --> 00:10:28,508
como produtor de batatas fritas
ou general.

230
00:10:28,509 --> 00:10:30,743
- Bem, mas vais ter a minha ajuda.
- Esquece.

231
00:10:30,744 --> 00:10:32,846
Não queres ser capaz de ler
as coisas que as pessoas

232
00:10:32,847 --> 00:10:34,614
vão escrever no teu peito
na prisão?

233
00:10:34,615 --> 00:10:36,048
Acho que sim.

234
00:10:42,615 --> 00:10:44,648
ESTAÇÃO DE SRINGFIELD

235
00:10:49,496 --> 00:10:51,664
Está lá perto.

236
00:11:28,296 --> 00:11:31,264
PARA O HOMER

237
00:11:35,175 --> 00:11:37,176
"Mas quando a voz que
ajudava ficou silenciosa,

238
00:11:37,177 --> 00:11:39,712
a lição diária acabara,
a adorada presença se foi embora,

239
00:11:39,713 --> 00:11:42,115
e quando nada restava a não
ser a solidão e o sofrimento,

240
00:11:42,116 --> 00:11:45,118
então o Jo constatou que a sua promessa
seria muito difícil de manter."

241
00:11:45,119 --> 00:11:46,986
Conseguimos, Bart.

242
00:11:47,154 --> 00:11:49,422
Sou uma mentora.

243
00:11:49,423 --> 00:11:51,524
Grande coisa, ensinaste-me
a ler um livro.

244
00:11:51,525 --> 00:11:54,627
Não, Bart, também podes
ler outros livros.

245
00:11:54,628 --> 00:11:55,928
O quê?

246
00:12:00,199 --> 00:12:02,168
Homie, que estás a fazer?

247
00:12:02,169 --> 00:12:04,504
O meu emprego
não tem significado.

248
00:12:04,505 --> 00:12:06,205
Fazes electricidade.

249
00:12:06,206 --> 00:12:08,307
Faz funcionar o hospital.

250
00:12:08,308 --> 00:12:10,376
Não podes tocar na
electricidade, Marge,

251
00:12:10,377 --> 00:12:11,911
não a podes sentir.

252
00:12:11,912 --> 00:12:14,013
Isso é porque te mataria
se o fizesses.

253
00:12:14,014 --> 00:12:16,315
Já me está a matar, Marge.

254
00:12:16,316 --> 00:12:18,017
És a única com que posso falar.

255
00:12:18,018 --> 00:12:20,119
A minha esposa não me percebe.

256
00:12:20,120 --> 00:12:21,621
Eu sou a tua esposa.

257
00:12:21,622 --> 00:12:22,955
O meu emprego é a minha esposa,

258
00:12:22,956 --> 00:12:25,293
a solidão a minha amante,

259
00:12:25,294 --> 00:12:27,160
e o desespero o meu
companheiro de sexo.

260
00:12:27,161 --> 00:12:29,128
Angústia é uma rapariga
que conheci <i>online,

261
00:12:29,129 --> 00:12:31,230
mas que depois se veio
a revelar ser um homem.

262
00:12:31,231 --> 00:12:32,798
Vou para a cama.

263
00:12:32,799 --> 00:12:34,567
Tu não me entendes.

264
00:12:34,568 --> 00:12:37,035
Só ela me entende.

265
00:12:37,638 --> 00:12:38,938
Outra rodada, filha?

266
00:12:54,421 --> 00:12:58,157
Ei, cheguei aqui depois de vocês.

267
00:13:02,858 --> 00:13:05,326
Desculpe estar a incomodá-lo
na sua casa, Sr. Marlowe,

268
00:13:05,327 --> 00:13:07,528
mas o meu marido tem-se
comportado de forma estranha...

269
00:13:07,529 --> 00:13:10,698
Chega tarde a casa,
bebe logo de manhã.

270
00:13:10,699 --> 00:13:12,700
Acorde-me quando chegar
à parte estranha.

271
00:13:12,968 --> 00:13:17,137
Não consideraria voltar ao seu
emprego para que o Homie

272
00:13:17,138 --> 00:13:18,973
volte ao emprego que
tinha anteriormente?

273
00:13:18,974 --> 00:13:20,975
Desculpa, Marge, mas aquele
emprego tornou-me oco

274
00:13:20,976 --> 00:13:22,710
como uma coelhinho de chocolate.

275
00:13:22,778 --> 00:13:25,313
Divorciei-me três vezes,
sou viciado em <i>cocktails,

276
00:13:25,314 --> 00:13:26,881
viciado em <i>cocktails</i>
de camarão,

277
00:13:26,882 --> 00:13:29,383
e não consigo parar de "dobrar"
mulheres para a minha vontade sexual.

278
00:13:30,851 --> 00:13:33,554
Certamente não me vai
"dobrar" a mim...

279
00:13:33,555 --> 00:13:36,290
Espere, como é que cheguei
ao seu quarto?

280
00:13:36,291 --> 00:13:39,293
Senhora, sou mais suave que uma
auto-estrada na era do Eisenhower.

281
00:13:39,294 --> 00:13:41,896
Ouça, eu vim aqui para falar
acerca do meu marido, e...

282
00:13:41,897 --> 00:13:43,764
Como é que viemos parar aqui?

283
00:13:43,765 --> 00:13:45,266
Penso melhor quando
estou no chuveiro.

284
00:13:45,267 --> 00:13:46,734
Há espaço para dois.

285
00:13:46,735 --> 00:13:49,203
Sou uma mulher casada e feliz.

286
00:13:49,204 --> 00:13:51,906
Nunca nenhuma mulher
me fez isso.

287
00:13:52,073 --> 00:13:53,574
O seu marido é um homem de sorte.

288
00:13:53,575 --> 00:13:57,143
Eu sei, e não quero
que ele se "desvie" de nada,

289
00:13:57,144 --> 00:13:58,279
a não ser da dieta,

290
00:13:58,280 --> 00:14:00,915
e na verdade também não
quero que faça isso.

291
00:14:01,182 --> 00:14:03,384
Marge, cometi um grande erro
há uns anos atrás.

292
00:14:03,385 --> 00:14:04,885
Desisti da minha família.

293
00:14:04,886 --> 00:14:07,154
Depois, desisti da minha
outra família secreta.

294
00:14:07,155 --> 00:14:09,797
Faltei à conclusão de curso do
meu filho, ao funeral do meu pai,

295
00:14:09,798 --> 00:14:11,325
e o espectáculo onde
o meu cão entrava.

296
00:14:11,326 --> 00:14:14,094
Não deixe o Homer cometer os
mesmo erros que eu cometi.

297
00:14:14,195 --> 00:14:15,469
Luann?

298
00:14:15,470 --> 00:14:16,597
Não é o que estás a pensar.

299
00:14:16,598 --> 00:14:19,933
É muito mais estranho.

300
00:14:22,003 --> 00:14:24,071
Estás a ler um livro
com capítulos.

301
00:14:24,072 --> 00:14:25,139
Por diversão!

302
00:14:25,140 --> 00:14:27,475
Rufias, venham até mim.

303
00:14:29,211 --> 00:14:31,612
Vamos ver o nome deste
bilhete para os puxões de cuecas.

304
00:14:32,080 --> 00:14:33,598
"Pequena Mulher"?

305
00:14:33,599 --> 00:14:36,551
Sabias que isso é outra
maneira de dizer "raparigas"?

306
00:14:36,552 --> 00:14:38,386
Ouçam, tive de o ler
para a minha irmã.

307
00:14:38,387 --> 00:14:40,595
Se calhar, devíamos ouvir um pouco.

308
00:14:40,596 --> 00:14:43,584
E depois vais ouvir falar
das "minhas" irmãs.

309
00:14:43,585 --> 00:14:46,093
Os teus punhos são irmãs?

310
00:14:46,094 --> 00:14:48,963
Sim, Estalo-hontas e Murro-jawea!

311
00:14:48,964 --> 00:14:50,064
Bem pensado.

312
00:14:50,065 --> 00:14:51,999
Põe-te a ler.

313
00:14:52,867 --> 00:14:55,569
"E a Amy e o Jo abraçaram-se
novamente mais uma vez,

314
00:14:55,570 --> 00:14:59,106
e tudo foi esquecido
com um terno beijo."

315
00:14:59,107 --> 00:15:01,008
Fim do capítulo oito.

316
00:15:01,009 --> 00:15:02,276
Não podes parar agora.

317
00:15:02,277 --> 00:15:04,285
Quero saber se o pai delas
vem para casa.

318
00:15:04,286 --> 00:15:06,514
E será que o Jo aprende a lidar
com o seu mau feitio?

319
00:15:06,515 --> 00:15:09,150
Será que a Amy perde a
sua vaidade excessiva?

320
00:15:09,151 --> 00:15:11,786
Vá lá, rapazes,
está a ficar escuro.

321
00:15:11,787 --> 00:15:15,889
Está bem, mas é bom que estejas
aqui amanhã depois da escola.

322
00:15:15,890 --> 00:15:19,593
Porque vamos continuar a obrigar-te
a ler esse livro de meninas.

323
00:15:20,963 --> 00:15:25,299
O Bart precisa de diferenciar
melhor as vozes das personagens.

324
00:15:25,300 --> 00:15:26,935
Eu sei, estou sempre a pensar,

325
00:15:26,936 --> 00:15:28,442
"Porque é que a Meg
está a dizer aquilo?"

326
00:15:28,443 --> 00:15:30,404
e depois percebo que é a Beth.

327
00:15:30,405 --> 00:15:31,772
É verdade.

328
00:15:36,444 --> 00:15:38,145
<i>A sua esposa está aqui, Sr. S.

329
00:15:38,146 --> 00:15:41,182
Diz-lhe que estou numa
reunião e não a beber.

330
00:15:41,183 --> 00:15:43,618
<i>O intercomunicador está
em alta voz.

331
00:15:43,985 --> 00:15:45,586
Homer, quero que venhas comigo

332
00:15:45,587 --> 00:15:48,122
e com os miúdos numas
férias de família.

333
00:15:48,123 --> 00:15:49,263
Claro, claro.

334
00:15:49,264 --> 00:15:52,226
A família é tudo para nós,
empresários.

335
00:15:52,894 --> 00:15:55,329
Agora, onde devemos ir
nas tuas férias?

336
00:15:55,330 --> 00:15:58,098
O mais longe que conheço
deste escritório:

337
00:15:58,099 --> 00:16:01,399
fazer <i>rafting</i>
no Rio Canyon.

338
00:16:03,338 --> 00:16:05,206
Isso é óptimo...
Deixa-me ver uns números,

339
00:16:05,207 --> 00:16:06,908
porque quero mesmo
a conta dos Simpson.

340
00:16:06,909 --> 00:16:09,210
E dá estes charutos
aos teus filhos.

341
00:16:09,211 --> 00:16:12,146
Não fales comigo como
se fosse uma cliente.

342
00:16:12,147 --> 00:16:15,182
Tu não és uma cliente,
tu és a cliente.

343
00:16:16,685 --> 00:16:19,920
Simpson, põe o teu charme...
nas tuas melhores calças.

344
00:16:19,921 --> 00:16:21,989
Os engravatados de
Washington vão mandar

345
00:16:21,990 --> 00:16:24,258
os reguladores nucleares
mais exigentes que têm,

346
00:16:24,259 --> 00:16:26,360
escolhidos à mão para resistir
a todas as adulações.

347
00:16:26,361 --> 00:16:28,362
Eu trato disso, faço-o sempre.

348
00:16:28,530 --> 00:16:30,164
<i>Rafting?

349
00:16:30,165 --> 00:16:32,199
É a maneira perfeita
para os entreter.

350
00:16:32,200 --> 00:16:34,936
Finalmente, a humanidade
encontrou um bom uso para a água.

351
00:16:34,937 --> 00:16:38,439
Sr. Burns, não posso ir fazer
<i>rafting</i> consigo, porque...

352
00:16:38,507 --> 00:16:40,708
Espera um minuto, será que
isto tudo pode funcionar?

353
00:16:45,747 --> 00:16:47,781
Não, não vais.

354
00:16:48,884 --> 00:16:49,884
Encaixa tudo.

355
00:16:49,885 --> 00:16:51,552
Sr. Burns, vamos ao <i>rafting.

356
00:16:51,553 --> 00:16:52,753
Excelente.

357
00:16:52,961 --> 00:16:54,121
Mas Sr. S.,

358
00:16:54,122 --> 00:16:56,884
prometeu esta semana
à Sra. S., ao Mestre B.,

359
00:16:56,885 --> 00:16:58,265
e às senhoras L. e M.

360
00:16:58,266 --> 00:16:59,586
Relaxa, Dottie.

361
00:16:59,587 --> 00:17:01,795
Deixa tudo comigo.

362
00:17:07,605 --> 00:17:12,142
Marge, esta é a viagem mais
romântica para onde já me arrastaste.

363
00:17:12,143 --> 00:17:14,377
E talvez quando
chegarmos a casa,

364
00:17:14,378 --> 00:17:17,013
podemos "embarcar" noutra coisa.

365
00:17:17,014 --> 00:17:19,349
Não tenho a certeza para
onde estás a ir, mas...

366
00:17:24,855 --> 00:17:27,423
Marge, porque não
pesco uns salmões?

367
00:17:32,063 --> 00:17:33,630
Já estava na altura.

368
00:17:33,631 --> 00:17:36,633
Estamos a falar do Mussolini
há já 15 minutos.

369
00:17:36,634 --> 00:17:39,186
Bem, encontrei aquela lente de
contacto que tinha perdido.

370
00:17:39,187 --> 00:17:41,037
Deixem-me só enfiá-la outra vez.

371
00:17:46,076 --> 00:17:47,777
Então, estão todos bem?

372
00:17:47,778 --> 00:17:51,615
Porque é que nos trouxeste
"Gatos Diversos na Montanha Crisol"?

373
00:17:51,616 --> 00:17:54,184
<i>É mais divertido de jogar
com uma bola de algodão

374
00:17:54,251 --> 00:17:56,553
<i>se tiver as cores todas.

375
00:17:56,554 --> 00:18:00,622
E ao algodão devia ser
permitido casar com fio-dental.

376
00:18:06,297 --> 00:18:08,764
Se vocês tem isto, então...

377
00:18:09,700 --> 00:18:12,668
Tens a certeza que és
o Martin Scorsese?

378
00:18:12,970 --> 00:18:15,605
Usufrui da paisagem,
criança estúpida.

379
00:18:16,641 --> 00:18:18,141
Este tempo em família
é tão precioso.

380
00:18:18,142 --> 00:18:19,909
Tenho de ir.

381
00:18:29,321 --> 00:18:31,655
Homer, quero um chá de Long Island,

382
00:18:31,656 --> 00:18:34,057
o <i>cocktail</i> mais
complicado da América.

383
00:18:36,594 --> 00:18:37,927
Homer,

384
00:18:37,928 --> 00:18:41,697
estás a "apaparicar" esses homens?

385
00:18:44,335 --> 00:18:46,903
Acho que devíamos ter saído aqui.

386
00:18:46,904 --> 00:18:48,438
Leva-nos a nós primeiro.

387
00:18:48,439 --> 00:18:50,006
Qualquer um pode começar
uma família.

388
00:18:50,007 --> 00:18:52,375
Nos dias que correm ninguém
consegue encontrar emprego.

389
00:18:52,376 --> 00:18:55,045
Vejamos, a minha família
dá-me amor e sexo.

390
00:18:55,046 --> 00:18:56,713
O meu emprego dá-me dinheiro
e horas para dormir.

391
00:18:56,714 --> 00:18:58,882
Despacha-te, estamos a
ir para a cascata!

392
00:19:00,785 --> 00:19:02,853
Os meus colegas são
como uma família,

393
00:19:02,854 --> 00:19:05,856
mas de certa maneira a minha
família também é como uma família.

394
00:19:05,857 --> 00:19:09,459
Por amor de Deus, Homer,
eu dei-te três filhos.

395
00:19:09,460 --> 00:19:11,094
De que lado estás?

396
00:19:11,095 --> 00:19:15,331
Do teu, Homie,
estou sempre do teu lado.

397
00:19:19,937 --> 00:19:21,705
Que irónico.

398
00:19:21,706 --> 00:19:23,874
Sobrevivi ao "Titanic"
fazendo uma jangada

399
00:19:23,875 --> 00:19:26,943
com os passageiros de terceira
classe, e agora isto.

400
00:19:26,944 --> 00:19:30,112
Sr. Burns, o seu coração
vai continuar.

401
00:19:33,618 --> 00:19:36,086
Marlowe, pensei que te
tinhas reformado.

402
00:19:36,087 --> 00:19:38,394
Não posso... As obrigações
do Tesouro não rendem nada.

403
00:19:38,395 --> 00:19:39,295
Nada!

404
00:19:39,296 --> 00:19:42,859
Bem, Simpson, estavas disposto
a deixar-me ir pela cascata,

405
00:19:42,860 --> 00:19:45,028
mas cortaste as despesas
dos operários em 6%,

406
00:19:45,029 --> 00:19:46,462
por isso estás perdoado.

407
00:19:46,463 --> 00:19:47,597
Obrigado.

408
00:19:47,598 --> 00:19:48,898
Agora se me dão licença,

409
00:19:48,899 --> 00:19:51,667
eu não gosto nem de Bourbon
nem de conversa de negócios,

410
00:19:51,668 --> 00:19:54,838
apenas da velha diversão
da família Simpson.

411
00:19:54,839 --> 00:19:56,606
Crianças, é a minha vez.

412
00:20:07,685 --> 00:20:10,520
Estou bem, e descobri ouro!

413
00:20:10,521 --> 00:20:13,456
Vêem, o homem mais
sortudo do mundo.

414
00:20:14,725 --> 00:20:18,895
Estou tão contente por já não
seres um homem de "contas".

415
00:20:18,896 --> 00:20:20,830
Sim, as tuas preocupações acabaram.

416
00:20:20,831 --> 00:20:23,700
Vou voltar a ser um aborrecido
inspector de segurança

417
00:20:23,701 --> 00:20:25,835
numa fábrica nuclear.

418
00:20:36,942 --> 00:20:41,142
Tradução: YipeeKiYay
Correcção: cristiano170

