1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
.:: The Tuunz ::.
WantedSubs

2
00:00:01,301 --> 00:00:02,601
S23E07
"The Man in the Blue Pants"

3
00:00:02,602 --> 00:00:04,402
TRADUÇÃO: Star | FDC | Felipe
Jéssica | Brayan | Lilith

4
00:00:04,403 --> 00:00:06,299
REVISÃO:
CHaandde | @Maubri84

5
00:00:06,300 --> 00:00:10,164
Existe coisa melhor que esperar
o show do Krusty começar?

6
00:00:10,165 --> 00:00:13,013
Talvez ver sua noiva
chegando no altar.

7
00:00:21,700 --> 00:00:25,300
Por que ela pode comer
antes do jantar?

8
00:00:34,300 --> 00:00:36,940
Garrafa Seltzer conectada
e pressurizada?

9
00:00:36,941 --> 00:00:38,241
Checado.

10
00:00:38,242 --> 00:00:40,175
Arregaçar Dicky
definida para seis?

11
00:00:40,176 --> 00:00:42,042
Não.
Para 11.

12
00:00:42,043 --> 00:00:44,844
Minha comédia vem
de assumir riscos.

13
00:00:44,845 --> 00:00:46,899
Ou evitá-los,
não lembro.

14
00:00:46,900 --> 00:00:48,632
Krusty, precisamos conversar.

15
00:00:48,633 --> 00:00:51,113
Tem que ser rápido.
Tenho uma mola enrolada

16
00:00:51,114 --> 00:00:53,038
pronto para o boi-oi-oi-oi-oing.

17
00:00:53,824 --> 00:00:57,144
Por que não posso ser
engraçado só com palavras?

18
00:00:57,145 --> 00:00:59,966
Bill Maher não coloca coisas
perigosas perto da virilha.

19
00:00:59,967 --> 00:01:01,624
Exceto quando
não está trabalhando.

20
00:01:02,959 --> 00:01:05,694
É sobre a sua vodka,
Absolut Krusty.

21
00:01:05,695 --> 00:01:08,099
Estamos tendo problemas
em fazer as pessoas beberem

22
00:01:08,100 --> 00:01:11,433
uma vodka feita por um palhaço,
na forma de um palhaço

23
00:01:11,434 --> 00:01:13,035
e que faz isso quando abre.

24
00:01:15,200 --> 00:01:16,772
Sempre me faz rir.

25
00:01:16,773 --> 00:01:18,107
Sim, e no especial de TV

26
00:01:18,108 --> 00:01:20,609
em que bebeu outra marca
de vodka não ajudou.

27
00:01:20,610 --> 00:01:22,845
Usei as minhas coisas,
ponto final.

28
00:01:22,846 --> 00:01:24,680
Se quisermos vender
sua vodka,

29
00:01:24,681 --> 00:01:29,051
precisamos fazer algo diferente,
uma campanha de marketing viral.

30
00:01:29,052 --> 00:01:30,352
Fale logo!

31
00:01:30,353 --> 00:01:32,855
A não ser que queira um rosto
cheio de partes de palhaço!

32
00:01:32,856 --> 00:01:34,824
As pessoas vão querem
beber sua vodka

33
00:01:34,825 --> 00:01:37,326
se acharem que todos
os amigos descolados vão beber.

34
00:01:37,327 --> 00:01:39,128
Então, nós pagamos
por uma grande festa

35
00:01:39,129 --> 00:01:41,179
na casa de alguém
de Springfield.

36
00:01:41,180 --> 00:01:43,732
O Brockman
ou o Homem-Abelha.

37
00:01:43,733 --> 00:01:46,702
Ele convida seus amigos legais,
servimos coquetéis de graça,

38
00:01:46,703 --> 00:01:49,138
feitos da sua vodka.
Assim, gerando publicidade.

39
00:01:49,139 --> 00:01:50,673
Temos publicidade.

40
00:01:50,674 --> 00:01:52,074
Publicidade positiva.

41
00:01:52,075 --> 00:01:54,210
Isso existe?
Uau!

44
00:02:02,319 --> 00:02:03,819
Preciso de uma bebida.

45
00:02:03,820 --> 00:02:06,522
Essa não!
Essa nunca!

46
00:02:07,524 --> 00:02:08,958
Olá, crianças.

47
00:02:08,959 --> 00:02:11,293
Quem quer receber
um evento de marketing viral?

48
00:02:12,650 --> 00:02:15,130
Tudo que tem que fazer
é escrever uma carta

49
00:02:15,131 --> 00:02:17,566
sobre como seus pais
são influentes.

50
00:02:17,567 --> 00:02:19,568
Milhouse, vou ganhar isso.

51
00:02:19,569 --> 00:02:20,970
Como sabe, Bart?

52
00:02:20,971 --> 00:02:23,138
Talvez dessa vez eu ganhe.

53
00:02:23,139 --> 00:02:25,958
Crianças com pais com problemas
no casamento, não participarão.

54
00:02:28,478 --> 00:02:30,512
Por que vocês estão aqui?

55
00:02:30,513 --> 00:02:32,423
É sobre as coisas
não autorizadas do Krusty

56
00:02:32,424 --> 00:02:34,416
que comprei pra primeira
comunhão da Lisa?

57
00:02:34,417 --> 00:02:37,353
-Qual era o nome?
-Klunk, o palhaço.

58
00:02:37,354 --> 00:02:40,089
Homer, estamos aqui
para fazer a maior

59
00:02:40,090 --> 00:02:42,424
campanha publicitária
que está cidade já viu!

60
00:02:42,425 --> 00:02:45,194
Você só precisa convidar todas
as pessoas legais que conhece.

61
00:02:45,195 --> 00:02:48,497
Eu escrevi a carta,
posso trazer meus amigos?

62
00:02:48,498 --> 00:02:50,856
Um amigo, ele pode ouvir
música com fones de ouvido,

63
00:02:50,857 --> 00:02:54,521
recebe uma fatia de pizza,
e se a festa ficar chata,

64
00:02:54,522 --> 00:02:57,026
tem que fingir que o Krusty
está salvando-o de se afogar.

65
00:02:57,027 --> 00:02:58,327
Incrível!

66
00:02:58,328 --> 00:02:59,628
Na mosca!

67
00:03:00,655 --> 00:03:02,655
ABSOLUT KRUSTY APRESENTA:
CELEBRE SUA AMIZADE COM STIMSONS

68
00:03:08,485 --> 00:03:11,587
Esta festa é muito melhor
do que as que planejamos.

69
00:03:12,656 --> 00:03:14,857
Espero que o Bart se divirta.

70
00:03:14,858 --> 00:03:18,093
E é por isso que John Gielgud
é mais pai para mim

71
00:03:18,094 --> 00:03:19,828
do que meu próprio pai.

72
00:03:19,829 --> 00:03:21,697
Onde estão os nachos
que prometeu?

73
00:03:21,698 --> 00:03:24,366
Haverá tempo suficiente
para nachos!

74
00:03:24,367 --> 00:03:27,102
Por que não posso ir
para a sala dos adulto?

75
00:03:27,103 --> 00:03:29,638
Você disse que o palhaço
te assusta.

76
00:03:29,639 --> 00:03:31,407
Bem, um pouco.

77
00:03:33,176 --> 00:03:35,544
Cara,
todos da empresa estão aqui.

78
00:03:35,545 --> 00:03:36,979
Exceto o chefe, é claro.

79
00:03:36,980 --> 00:03:39,081
Sim, nem o Homer não é burro
para convidá-lo.

80
00:03:40,550 --> 00:03:42,373
Essa é a famosa festa.

81
00:03:50,860 --> 00:03:53,262
Ele está acabando
com os jovens!

82
00:03:53,263 --> 00:03:55,030
Preciso de uma bebida.

83
00:03:56,633 --> 00:03:59,835
Então o carro em frente de nós
esqueceu de validar sua...

84
00:03:59,836 --> 00:04:02,771
Eu estava em uma anedota
uma vez.

85
00:04:02,772 --> 00:04:05,074
Tenho uma cirurgia
de manhã.

86
00:04:05,075 --> 00:04:07,743
E eu que vou ser operado.

87
00:04:09,646 --> 00:04:12,449
Homer, você convidou todos,
faça alguma coisa.

88
00:04:14,417 --> 00:04:18,954
Sr Burns, que bom que veio.

89
00:04:18,955 --> 00:04:20,956
Finalmente,
a festa pode começar.

90
00:04:20,957 --> 00:04:23,325
Sua festa parece
uma avenida cheia.

91
00:04:23,326 --> 00:04:24,760
Muito bom.

92
00:04:24,761 --> 00:04:28,397
Sr Burns, todos querem
ouvir você cantando.

93
00:04:28,398 --> 00:04:31,066
Vamos lá,
escolha uma música popular.

94
00:04:31,067 --> 00:04:33,035
Tem alguma música do Prince?

95
00:04:33,036 --> 00:04:34,837
Wilhelm da Prússia?

96
00:04:34,838 --> 00:04:37,773
Tenho 16 milhões de músicas,
mas não.

97
00:04:37,774 --> 00:04:42,111
Coloca a coisa mais velha
e estúpida que tiver.

98
00:04:42,112 --> 00:04:44,113
Deixe-me ver.

99
00:04:44,830 --> 00:04:46,515
Aqui está!

100
00:04:46,516 --> 00:04:49,618
<i>Venha Josephine
Na minha máquina voadora

101
00:04:49,619 --> 00:04:53,422
<i>Subindo ela vai
Subindo ela vai

102
00:04:53,423 --> 00:04:56,425
<i>Equilibra-se como um pássaro
Em um galho

103
00:04:56,426 --> 00:05:00,162
<i>No ar ela se vai
Lá ela se vai

104
00:05:01,931 --> 00:05:05,567
Que todos você
voem de avião um dia.

105
00:05:05,568 --> 00:05:07,703
Parece mesmo
estar se divertindo, senhor.

106
00:05:07,704 --> 00:05:11,394
Estou. E Homer Simpson
é o coração babuíno dessa festa.

107
00:05:11,395 --> 00:05:14,919
Então me disse que bigamia é ter
uma mulher a mais do que aguenta

108
00:05:14,920 --> 00:05:18,153
e eu respondi:
monogamia também.

109
00:05:20,500 --> 00:05:24,520
Talvez tenha um lugar melhor
na empresa para o Simpson.

110
00:05:24,521 --> 00:05:28,941
Sério? Como chefe da segurança
ele não está pegando fogo.

111
00:05:28,942 --> 00:05:30,559
Apesar de chegar perto
várias vezes.

112
00:05:31,995 --> 00:05:35,231
Simpson, deve estar
se perguntando porque está aqui.

113
00:05:35,232 --> 00:05:36,532
Nunca é bom.

114
00:05:36,533 --> 00:05:38,567
Sempre acabo
perseguido por cães de caça,

115
00:05:38,568 --> 00:05:40,235
ou caindo
através de um alçapão,

116
00:05:40,236 --> 00:05:43,005
ou sendo um pino
no seu jogo de criquet humano.

117
00:05:43,006 --> 00:05:45,341
Quando mandei fazer um arco,
você rasgou as calças.

118
00:05:45,342 --> 00:05:48,077
Agora, aqui na fábrica,
não há posição mais importante

119
00:05:48,078 --> 00:05:49,469
do que o cara das contas.

120
00:05:49,470 --> 00:05:52,915
Que é responsável por bajular
nossos clientes e fornecedores.

121
00:05:52,916 --> 00:05:55,350
Eu gostaria que você
assumisse essa posição.

122
00:05:55,351 --> 00:05:57,786
A última coisa
que entendi foi calças.

123
00:05:57,787 --> 00:05:59,755
Apenas me responda
e seja rápido!

124
00:05:59,756 --> 00:06:02,891
O atual, Robert Marlowe,
se aposentará no final do mês.

125
00:06:02,892 --> 00:06:05,127
Em duas semanas,
o único laço que usarei

126
00:06:05,128 --> 00:06:07,162
será para
auto asfixiamento erótico.

127
00:06:07,163 --> 00:06:09,698
Simpson,
só você tem a boemia

128
00:06:09,699 --> 00:06:11,633
e o charme
para substituí-lo.

129
00:06:11,634 --> 00:06:15,003
Isso significa despesas altas
e um escritório de canto.

130
00:06:15,004 --> 00:06:17,172
Bem, nesse caso...

131
00:06:17,173 --> 00:06:20,676
Antes que diga sim, Simpson,
sinto que é meu dever avisá-lo,

132
00:06:20,677 --> 00:06:22,778
os caras das contas
perdem a alma.

133
00:06:23,572 --> 00:06:24,980
Igreja nunca mais!

134
00:06:29,940 --> 00:06:32,041
Até nunca mais,
Setor 7-G.

135
00:06:32,042 --> 00:06:34,744
Olá, Setor 22-F!

136
00:06:49,876 --> 00:06:52,541
HOMER SIMPSON
CONTAS

137
00:06:56,800 --> 00:06:59,435
Quanto mais alto,
maior é a queda.

138
00:06:59,436 --> 00:07:01,471
Quer saber,
você é um saco.

139
00:07:01,472 --> 00:07:02,906
Pensei
que estava aposentado.

140
00:07:02,907 --> 00:07:04,407
Por que
ainda está aqui?

141
00:07:04,408 --> 00:07:06,142
Ei, você é o cara
das contas Jr.

142
00:07:06,143 --> 00:07:07,644
Ainda na garrafa.

143
00:07:07,645 --> 00:07:10,480
E como minha última boa ação
antes de me aposentar,

144
00:07:10,481 --> 00:07:12,482
vou ajudá-lo
a convencer o prefeito Quimby

145
00:07:12,483 --> 00:07:14,350
a aprovar um aumento
na taxa nuclear.

146
00:07:14,351 --> 00:07:16,052
Uma reunião com o prefeito.

147
00:07:16,053 --> 00:07:17,626
Como devo
me preparar para isso?

148
00:07:19,757 --> 00:07:21,357
Saquei.

149
00:07:21,358 --> 00:07:24,060
E como devo me preparar
para uma reunião com o prefeito?

150
00:07:25,496 --> 00:07:28,765
Estou gostando muito
disso, mas...

151
00:07:28,766 --> 00:07:30,934
Olá?!
Reunião com o prefeito?

152
00:07:34,171 --> 00:07:36,773
O Bourbon deu tchau tchau.

153
00:07:36,774 --> 00:07:39,576
Não há Bourbon suficiente
em Kentucky para você, gordão.

154
00:07:39,577 --> 00:07:43,446
É, o governador
até me mandou uma carta.

155
00:07:44,848 --> 00:07:47,650
Não acredito que estou
comendo carne com o prefeito.

156
00:07:47,651 --> 00:07:50,386
Na próxima, votarei em você
e será intencional.

157
00:07:50,387 --> 00:07:53,289
Muito obrigado.
Agora, onde gostaria

158
00:07:53,290 --> 00:07:55,956
de discutir a sua proposta
de benefícios fiscais?

159
00:08:00,297 --> 00:08:02,665
<i>-Ei, Homer!
-Olha só você, cara!

160
00:08:02,666 --> 00:08:04,500
Fiquei melhor que vocês!

161
00:08:04,501 --> 00:08:08,938
Sr Prefeito,
mais vinho?

162
00:08:18,949 --> 00:08:21,351
Uma coisa é inegável, cara.
Ele é muito engenhoso.

163
00:08:23,220 --> 00:08:24,887
Esses lugares são incríveis.

164
00:08:24,888 --> 00:08:27,190
E se não gostar da pontuação,
você pode mudar.

165
00:08:28,592 --> 00:08:29,892
Chato!

166
00:08:31,263 --> 00:08:32,832
Deus,
isso que é um jogão!

167
00:08:32,833 --> 00:08:35,304
E você pode estar na equipe
vencedora, Sr Prefeito.

168
00:08:35,305 --> 00:08:37,767
A Equipe Nuclear
de Springfield.

169
00:08:37,768 --> 00:08:41,004
Eu nunca ouvi uma
analogia envolvendo esportes!

170
00:08:41,005 --> 00:08:42,605
Adorei essa.

171
00:08:42,606 --> 00:08:44,540
Não acredito
que aquilo era trabalho!

172
00:08:44,541 --> 00:08:46,042
Sim,
mas o trabalho já acabou.

173
00:08:46,043 --> 00:08:48,044
Quer beber comigo
até eu adormecer?

174
00:08:48,045 --> 00:08:50,380
Bem...

175
00:08:50,381 --> 00:08:53,783
Eu deveria olhar esta foto
durante mais um tempo...

176
00:08:55,550 --> 00:08:56,850
Beleza, vamos lá.

177
00:08:56,851 --> 00:08:59,652
Ótimo, em homenagem
ao meu último dia nessa joça,

178
00:08:59,653 --> 00:09:01,121
tenho um presente para você.

179
00:09:01,122 --> 00:09:03,132
Este jogo de ferramentas
de bar foi passada

180
00:09:03,133 --> 00:09:05,847
do cara das contas para os caras
das contas desde sempre.

181
00:09:05,848 --> 00:09:07,597
1956.

182
00:09:07,598 --> 00:09:09,832
Você pode ser meu pai?

183
00:09:09,833 --> 00:09:12,535
Se sua mãe foi secretária,
há uma boa chance que eu seja.

184
00:09:16,927 --> 00:09:19,442
Bem vindo ao lar,
bonitão!

185
00:09:23,080 --> 00:09:25,815
É como uma corrida de ratos,
mas parece que eu venci.

186
00:09:25,816 --> 00:09:29,686
E para o vencedor,
os despojos.

187
00:09:29,687 --> 00:09:32,552
Pai, você deveria ler para mim
uma história para dormir.

188
00:09:32,553 --> 00:09:34,172
Desculpe, querida.

189
00:09:34,173 --> 00:09:35,473
Bart pode ler para você.

190
00:09:36,527 --> 00:09:39,329
Ler para Lisa? Não quer
que dê um beijinho também?

191
00:09:39,330 --> 00:09:42,532
-Se der, seria adorável.
-Eu leio! Eu leio!

192
00:09:42,533 --> 00:09:44,067
E beije!

193
00:09:44,068 --> 00:09:45,668
Alguém quer saber
a minha opinião?

194
00:09:45,669 --> 00:09:48,986
Por favor, Lisa.
Eu já tomei 18 Martines hoje.

195
00:09:48,987 --> 00:09:50,508
<i>Olá.

196
00:09:50,509 --> 00:09:54,377
Certo, Lisa, vamos terminar
essa história estúpida e dormir.

197
00:09:54,378 --> 00:09:56,779
Avance para a página
com o marcador de borboleta

198
00:09:56,780 --> 00:09:58,915
enquanto eu fico abraçada
com a Sr ª Coelho.

199
00:10:00,384 --> 00:10:04,320
<i>Se gên-i-oos

200
00:10:04,321 --> 00:10:05,621
Gênios.

201
00:10:05,622 --> 00:10:09,192
<i>é eternamente paci...

202
00:10:09,193 --> 00:10:11,994
<i>pac-ie...
pa-cie...

203
00:10:11,995 --> 00:10:14,497
Paciente. Paciente!
Anda logo com isso!

204
00:10:14,498 --> 00:10:17,033
Cala a boca!
Sou um péssimo leitor!

205
00:10:17,034 --> 00:10:20,736
-Eu posso ajudar você.
-Eu não quero a sua ajuda!

206
00:10:20,737 --> 00:10:23,139
Irei trabalhar onde
não precisa ler,

207
00:10:23,140 --> 00:10:25,308
como fritador de batatinha
ou general.

208
00:10:25,309 --> 00:10:27,543
-Bem, você terá a minha ajuda.
-Esqueça.

209
00:10:27,544 --> 00:10:29,246
Você não quer
ler as coisas

210
00:10:29,247 --> 00:10:31,414
que as pessoas riscarão
no seu peito na prisão?

211
00:10:31,415 --> 00:10:32,715
Acho que sim.

212
00:10:47,261 --> 00:10:48,264
Quase isso.

213
00:11:31,975 --> 00:11:33,910
<i>Mas quando a voz prestativa
silenciou,

214
00:11:33,911 --> 00:11:36,512
<i>a lição diária acabou,
a presença adorada foi embora,

215
00:11:36,513 --> 00:11:38,915
<i>e nada permaneceu,
somente solidão e pesar.

216
00:11:38,916 --> 00:11:41,918
<i>Então Jo achou a promessa dela
muito difícil de manter.

217
00:11:41,919 --> 00:11:43,653
Conseguimos, Bart.

218
00:11:44,386 --> 00:11:46,022
Eu sou uma mentora.

219
00:11:46,023 --> 00:11:48,124
Grande coisa, você me ensinou
a ler um livro.

220
00:11:48,125 --> 00:11:51,483
Não, Bart, você pode ler
outros livros também.

221
00:11:51,484 --> 00:11:52,484
O quê?

222
00:11:55,999 --> 00:11:58,968
Homer, o que está fazendo?

223
00:11:58,969 --> 00:12:01,304
Meu trabalho é tão sem sentido.

224
00:12:01,305 --> 00:12:03,005
Você faz eletricidade.

225
00:12:03,006 --> 00:12:05,007
Isso faz o hospital funcionar.

226
00:12:05,008 --> 00:12:07,076
Você não pode tocar
a eletricidade, Marge.

227
00:12:07,077 --> 00:12:08,511
Você não pode senti-la.

228
00:12:08,512 --> 00:12:10,913
É porque ela pode te matar.

229
00:12:10,914 --> 00:12:12,715
Isso já está me matando, Marge.

230
00:12:12,716 --> 00:12:14,817
Você é a única pessoa
com quem posso conversar.

231
00:12:14,818 --> 00:12:16,919
Minha mulher
simplesmente não entende.

232
00:12:16,920 --> 00:12:18,421
Eu sou sua mulher.

233
00:12:18,422 --> 00:12:19,755
Meu trabalho é minha esposa,

234
00:12:19,756 --> 00:12:23,893
solidão é minha amante,
desespero é meu amigo sexy.

235
00:12:23,894 --> 00:12:25,828
Angustia é uma garota
que conheci online,

236
00:12:25,829 --> 00:12:27,964
em seguida descobri
que era um garoto.

237
00:12:27,965 --> 00:12:30,967
-Vou pra cama.
-Você não me entende.

238
00:12:30,968 --> 00:12:32,935
Somente ela me entende.

239
00:12:34,438 --> 00:12:35,738
Outra rodada, garota?

240
00:12:52,677 --> 00:12:54,557
Cheguei aqui depois de vocês.

241
00:12:57,158 --> 00:12:59,226
Desculpe-me incomodar
Sr Marlowe,

242
00:12:59,227 --> 00:13:02,096
mas meu marido está agindo
de um jeito estranho,

243
00:13:02,097 --> 00:13:04,698
chegando em casa tarde,
bebendo de manhã.

244
00:13:04,699 --> 00:13:06,967
Acorde-me quando ficar estranho.

245
00:13:06,968 --> 00:13:10,304
Não acho que queira
seu emprego de volta

246
00:13:10,305 --> 00:13:12,906
para que o Homer volte
ao antigo, não é?

247
00:13:12,907 --> 00:13:15,000
Desculpe, Marge,
aquele trabalho deixou-me oco

248
00:13:15,001 --> 00:13:16,577
como um coelho
de chocolate barato.

249
00:13:16,578 --> 00:13:19,246
Eu me divorciei 3 vezes,
eu fiquei viciado em coquetéis,

250
00:13:19,247 --> 00:13:20,781
um vício em coquetel de camarão

251
00:13:20,782 --> 00:13:23,350
e não paro de persuadir mulheres
para meu desejo sexual.

252
00:13:24,882 --> 00:13:27,554
Você não conseguirá
persuadir-me...

253
00:13:28,155 --> 00:13:30,190
Espera, como eu cheguei
no seu quarto?

254
00:13:30,191 --> 00:13:33,293
Senhora, sou mais suave do que
Eisenhower na via expressa.

255
00:13:33,294 --> 00:13:35,896
Olha, eu vim para conversar
sobre o meu marido e...

256
00:13:35,897 --> 00:13:37,999
Como chegamos aqui?

257
00:13:38,000 --> 00:13:39,600
Penso melhor no chuveiro.

258
00:13:39,601 --> 00:13:40,934
Tem espaço para dois aqui.

259
00:13:40,935 --> 00:13:43,603
Eu sou uma mulher
feliz com meu casamento.

260
00:13:43,604 --> 00:13:46,172
Nossa, nunca uma mulher
disse isso para mim.

261
00:13:46,173 --> 00:13:47,974
Seu marido
é um homem de sorte.

262
00:13:47,975 --> 00:13:50,543
Eu sei, e eu não quero
que ele se afaste

263
00:13:50,544 --> 00:13:52,779
de qualquer coisa
exceto da dieta,

264
00:13:52,780 --> 00:13:55,181
e nem isso
quero que ele faça.

265
00:13:55,182 --> 00:13:57,684
Marge, eu cometi
um grande erro anos atrás.

266
00:13:57,685 --> 00:13:59,185
Eu desisti
de minha família.

267
00:13:59,186 --> 00:14:01,354
Depois eu desisti
da minha família secreta.

268
00:14:01,355 --> 00:14:03,957
Perdi a formatura de meu filho,
o funeral do meu pai

269
00:14:03,958 --> 00:14:05,625
e o show do meu cão.

270
00:14:05,626 --> 00:14:08,161
Não deixe Homer cometer
o mesmo erro que eu.

271
00:14:08,162 --> 00:14:09,729
Luan?

272
00:14:09,730 --> 00:14:11,197
Não é o que você pensa.

273
00:14:11,198 --> 00:14:13,833
É... muito mais estranho.

274
00:14:16,103 --> 00:14:18,171
Você está lendo um livro.

275
00:14:18,172 --> 00:14:19,472
Por diversão!

276
00:14:19,473 --> 00:14:21,675
Valentões, venham aqui!

277
00:14:23,111 --> 00:14:26,179
Vamos ver o nome
deste livro.

278
00:14:26,180 --> 00:14:27,748
<i>"Pequena Mulher"?

279
00:14:27,749 --> 00:14:30,584
Sabe que isso é outra maneira
de dizer "menininhas"?

280
00:14:30,585 --> 00:14:32,386
Tive que ler isso
para a minha irmã.

281
00:14:32,387 --> 00:14:34,755
Talvez devêssemos
ouvir um pouco.

282
00:14:34,756 --> 00:14:37,524
E depois você pode ouvir
as minhas irmãs.

283
00:14:37,525 --> 00:14:39,793
Seus punhos são irmãs?

284
00:14:39,794 --> 00:14:42,863
É, Poca-ânus e
Chupa-Awea.

285
00:14:42,864 --> 00:14:46,266
-Boa.
-Comece a ler.

286
00:14:46,267 --> 00:14:49,469
<i>Jo e Amy se abraçaram

287
00:14:49,470 --> 00:14:53,206
<i>e tudo foi esquecido
em um beijo caloroso.

288
00:14:53,207 --> 00:14:56,176
-Final do capítulo oito.
-Não pode parar agora.

289
00:14:56,177 --> 00:14:58,145
Quero saber
se o pai chega em casa.

290
00:14:58,146 --> 00:15:00,714
Jo não aprende a lidar
com seu temperamento apressado?

291
00:15:00,715 --> 00:15:03,050
Amy vai superar
sua vaidade?

292
00:15:03,051 --> 00:15:05,786
Vamos lá rapazes,
está ficando escuro.

293
00:15:05,787 --> 00:15:09,589
Certo, mas é melhor vir aqui
amanhã depois da escola.

294
00:15:09,590 --> 00:15:11,758
Porque vamos continuar
fazendo você ler

295
00:15:11,759 --> 00:15:13,616
esse livro idiota
de uma menininha.

296
00:15:15,363 --> 00:15:19,199
Bart precisa trabalhar mais na
diferenciação dos personagens.

297
00:15:19,200 --> 00:15:22,796
Eu sei, eu fiquei pensando:
"Por que Meg está dizendo isso?"

298
00:15:22,797 --> 00:15:24,650
e então eu percebi que é Beth.

299
00:15:24,651 --> 00:15:25,739
Isso aí.

300
00:15:30,660 --> 00:15:32,145
<i>Sua esposa está aqui, Sr S

301
00:15:32,146 --> 00:15:35,082
Diga a ela que estou
em uma reunião, não bebendo.

302
00:15:35,083 --> 00:15:37,884
Isto é um sussurro amplificado
no interfone.

303
00:15:37,885 --> 00:15:39,486
Homer, eu quero que venha

304
00:15:39,487 --> 00:15:42,222
comigo e com as crianças
à uma férias em família.

305
00:15:42,223 --> 00:15:43,523
Claro, claro.

306
00:15:43,524 --> 00:15:46,493
Família é tudo para nós,
homens da Companhia.

307
00:15:46,494 --> 00:15:49,669
Agora, onde iremos
nas suas férias?

308
00:15:49,670 --> 00:15:52,565
A coisa mais distante
desse escritório que eu sei.

309
00:15:52,566 --> 00:15:55,837
Canoagem descendo o Rio Canyon.

310
00:15:57,138 --> 00:15:59,501
Ótimo,
deixe-me calcular os números

311
00:15:59,502 --> 00:16:01,108
pois eu quero muito
essa conta Simpson.

312
00:16:01,109 --> 00:16:03,510
Pode dar esses charutos
para os seus filhos.

313
00:16:03,511 --> 00:16:06,399
Não fale comigo como
se eu fosse uma cliente.

314
00:16:06,400 --> 00:16:10,284
Você não é uma cliente,
você é "a" cliente.

315
00:16:11,303 --> 00:16:14,174
Simpson, coloque suas calças
mais charmosas,

316
00:16:14,175 --> 00:16:16,044
os chatos em Washington
estão enviando

317
00:16:16,045 --> 00:16:18,158
sua banda externa
de reguladores nucleares

318
00:16:18,159 --> 00:16:20,660
escolhidos a dedo para resistir
a todos os elogios.

319
00:16:20,661 --> 00:16:23,066
Eu vou lidar com isso,
e sempre lido.

320
00:16:23,067 --> 00:16:24,700
Canoagem?

321
00:16:24,701 --> 00:16:26,099
Uma ótima maneira
de entretê-los.

322
00:16:26,100 --> 00:16:29,236
Finalmente a humanidade achou
um uso para a água.

323
00:16:29,237 --> 00:16:32,506
Sr Burns, não posso fazer
canoagem com você porquê...

324
00:16:32,507 --> 00:16:34,745
Espere um minuto,
será que isso funcionaria?

325
00:16:40,717 --> 00:16:42,032
<i>Não se atreva!

326
00:16:43,153 --> 00:16:44,184
Tudo se encaixa.

327
00:16:44,185 --> 00:16:46,520
-Sr Burns, que seja canoagem.
-Excelente.

328
00:16:46,521 --> 00:16:48,121
Mas Sr S.,

329
00:16:48,122 --> 00:16:50,524
você prometeu essa semana
para Srª S., Mestre B.

330
00:16:50,525 --> 00:16:52,025
e Senhoritas L e M.

331
00:16:52,026 --> 00:16:53,926
Relaxe, Dottie.

332
00:16:53,927 --> 00:16:55,895
Deixe tudo comigo.

333
00:16:59,405 --> 00:17:02,007
Marge, essa é a viagem
mais romântica

334
00:17:02,008 --> 00:17:03,942
que você já me encheu
para termos.

335
00:17:03,943 --> 00:17:08,813
Talvez, quando chegarmos em casa
poderíamos descer outra coisa.

336
00:17:08,814 --> 00:17:10,649
Não sei o que você quis dizer,
mas...

337
00:17:16,455 --> 00:17:18,723
Marge, porque eu não pego
alguns salmões para nós?

338
00:17:23,863 --> 00:17:25,430
Já era hora.

339
00:17:25,431 --> 00:17:28,533
Estamos de conversinha sobre
Mussolini por quinze minutos.

340
00:17:28,534 --> 00:17:30,936
Achei a lente de contato
que tinha perdido.

341
00:17:30,937 --> 00:17:32,794
Deixe-me apenas
colocar ela.

342
00:17:37,476 --> 00:17:39,477
Então, todo mundo bem?

343
00:17:39,478 --> 00:17:43,415
Por que você nos deu o DVD
dos "Gatos da Diversidade"?

344
00:17:43,416 --> 00:17:45,850
<i>Seria mais divertido brincar
com um novelo de lã

345
00:17:45,851 --> 00:17:48,353
<i>se tivesse todas
as cores nele.

346
00:17:48,354 --> 00:17:52,287
<i>E lã deveria poder
casar com fio dental.

347
00:17:58,097 --> 00:17:59,764
Se você ficou com esse, então...

348
00:18:01,500 --> 00:18:03,768
<i>Tem certeza que você é
Martin Scorsese?

349
00:18:04,770 --> 00:18:07,205
Divirta-se com os anúncios
sua criança estúpida.

350
00:18:08,241 --> 00:18:09,941
Esse tempo em família
é ótimo.

351
00:18:09,942 --> 00:18:11,509
Tenho que ir.

352
00:18:21,621 --> 00:18:23,455
Eu quero um chá gelado
de Long Island.

353
00:18:23,456 --> 00:18:25,657
O coquetel mais complicado
da América.

354
00:18:29,528 --> 00:18:32,797
Você está puxando-saco
daqueles homens?

355
00:18:36,135 --> 00:18:38,703
Acho que deveríamos sair daqui.

356
00:18:38,704 --> 00:18:40,238
Tire-nos daqui primeiro.

357
00:18:40,239 --> 00:18:41,806
Qualquer um pode
ter uma família.

358
00:18:41,807 --> 00:18:44,175
Nos dias de hoje ninguém
pode encontrar um emprego.

359
00:18:44,176 --> 00:18:46,845
Deixe-me ver, minha família,
me dá amor e sexo.

360
00:18:46,846 --> 00:18:48,513
Meu trabalho me dá
dinheiro e sono.

361
00:18:48,514 --> 00:18:50,482
Rápido, nós estamos indo
para a cachoeira.

362
00:18:52,585 --> 00:18:54,653
Meus colegas de trabalho
são como uma família,

363
00:18:54,654 --> 00:18:57,656
mas de algum jeito minha família
também é como uma família.

364
00:18:57,657 --> 00:19:01,059
Pelo amor de Deus Homer.
Eu te dei três filhos.

365
00:19:01,060 --> 00:19:02,894
De que lado você está?

366
00:19:02,895 --> 00:19:06,931
Do seu Homie.
Eu sempre estou do seu lado.

367
00:19:11,737 --> 00:19:13,505
Quanta ironia.

368
00:19:13,506 --> 00:19:15,674
Eu sobrevivi o Titanic fazendo
uma canoa apenas

369
00:19:15,675 --> 00:19:18,643
com passageiros da 3ª classe,
e agora isso.

370
00:19:18,644 --> 00:19:21,312
Sr Burns,
seu coração vai prosseguir.

371
00:19:25,418 --> 00:19:27,819
Marlowe, pensei que você
tinha se aposentado.

372
00:19:27,820 --> 00:19:30,248
Não posso, os rendimentos
de Títulos não dão pra nada.

373
00:19:30,249 --> 00:19:31,249
Nada!

374
00:19:31,250 --> 00:19:32,757
Simpson,
você estava disposto

375
00:19:32,758 --> 00:19:34,559
a me deixar cair de
uma cachoeira

376
00:19:34,560 --> 00:19:38,192
mas cortou despesas operacionais
em 6%. Então, está perdoado.

377
00:19:38,193 --> 00:19:40,498
Obrigado.
Agora se você me der licença,

378
00:19:40,499 --> 00:19:42,967
não gosto de conhaque,
ou de falar de negócios,

379
00:19:42,968 --> 00:19:46,538
apenas a boa e velha diversão
da família Simpson.

380
00:19:46,539 --> 00:19:48,179
Ei, crianças,
vocês não me pegam!

381
00:19:59,485 --> 00:20:02,320
Eu estou bem,
e eu encontrei ouro!

382
00:20:02,321 --> 00:20:05,056
Vê, o homem mais sortudo
no mundo.

383
00:20:06,225 --> 00:20:10,695
Estou tão feliz que você não
é mais um homem de negócios.

384
00:20:10,696 --> 00:20:12,530
Sim, suas preocupações
ficaram para trás.

385
00:20:12,531 --> 00:20:15,657
Estou de volta como o velho
e chato inspetor de segurança

386
00:20:15,658 --> 00:20:17,135
de uma usina nuclear.

387
00:20:21,056 --> 00:20:26,254
.:: The Tuunz & WantedSubs ::.
Dinamic Duo

388
00:20:28,548 --> 00:20:38,548
TRADUÇÃO: Star | FDC | Felipe
Jéssica | Brayan | Lilith

389
00:20:38,549 --> 00:20:48,549
REVISÃO:
CHaandde | @Maubri84

390
00:20:48,550 --> 00:20:58,550
VEM PR'ESSA TUUNZEIRA!
thetuunz@gmail.com || @TheTuunz

391
00:20:58,551 --> 00:21:08,551
LEGENDA EM MEMÓRIA DE
EDMAR ALVES MAGALHÃES 1941-2011

392
00:21:08,552 --> 00:21:12,579
Descanse em paz, vô...

393
00:21:15,062 --> 00:21:21,129
.:: The Tuunz ::.
WantedSubs

