1
00:00:00,600 --> 00:00:01,900
.:: The Tuunz ::.
WantedSubs

2
00:00:01,901 --> 00:00:03,201
S23E07
"The Man in the Blue Pants"

3
00:00:03,202 --> 00:00:05,002
TRADUÇÃO: Star | FDC | Felipe
Jéssica | Brayan | Lilith

4
00:00:05,003 --> 00:00:06,899
REVISÃO:
CHaandde | @Maubri84

5
00:00:06,900 --> 00:00:10,764
Existe coisa melhor que esperar
o show do Krusty começar?

6
00:00:10,765 --> 00:00:13,613
Talvez ver sua noiva
chegando no altar.

7
00:00:22,300 --> 00:00:25,900
Por que ela pode comer
antes do jantar?

8
00:00:34,900 --> 00:00:37,540
Garrafa Seltzer conectada
e pressurizada?

9
00:00:37,541 --> 00:00:38,841
Checado.

10
00:00:38,842 --> 00:00:40,775
Arregaçar Dicky
definida para seis?

11
00:00:40,776 --> 00:00:42,642
Não.
Para 11.

12
00:00:42,643 --> 00:00:45,444
Minha comédia vem
de assumir riscos.

13
00:00:45,445 --> 00:00:47,499
Ou evitá-los,
não lembro.

14
00:00:47,500 --> 00:00:49,232
Krusty, precisamos conversar.

15
00:00:49,233 --> 00:00:51,713
Tem que ser rápido.
Tenho uma mola enrolada

16
00:00:51,714 --> 00:00:53,638
pronto para o boi-oi-oi-oi-oing.

17
00:00:54,424 --> 00:00:57,744
Por que não posso ser
engraçado só com palavras?

18
00:00:57,745 --> 00:01:00,566
Bill Maher não coloca coisas
perigosas perto da virilha.

19
00:01:00,567 --> 00:01:02,224
Exceto quando
não está trabalhando.

20
00:01:03,559 --> 00:01:06,294
É sobre a sua vodka,
Absolut Krusty.

21
00:01:06,295 --> 00:01:08,699
Estamos tendo problemas
em fazer as pessoas beberem

22
00:01:08,700 --> 00:01:12,033
uma vodka feita por um palhaço,
na forma de um palhaço

23
00:01:12,034 --> 00:01:13,635
e que faz isso quando abre.

24
00:01:15,800 --> 00:01:17,372
Sempre me faz rir.

25
00:01:17,373 --> 00:01:18,707
Sim, e no especial de TV

26
00:01:18,708 --> 00:01:21,209
em que bebeu outra marca
de vodka não ajudou.

27
00:01:21,210 --> 00:01:23,445
Usei as minhas coisas,
ponto final.

28
00:01:23,446 --> 00:01:25,280
Se quisermos vender
sua vodka,

29
00:01:25,281 --> 00:01:29,651
precisamos fazer algo diferente,
uma campanha de marketing viral.

30
00:01:29,652 --> 00:01:30,952
Fale logo!

31
00:01:30,953 --> 00:01:33,455
A não ser que queira um rosto
cheio de partes de palhaço!

32
00:01:33,456 --> 00:01:35,424
As pessoas vão querem
beber sua vodka

33
00:01:35,425 --> 00:01:37,926
se acharem que todos
os amigos descolados vão beber.

34
00:01:37,927 --> 00:01:39,728
Então, nós pagamos
por uma grande festa

35
00:01:39,729 --> 00:01:41,779
na casa de alguém
de Springfield.

36
00:01:41,780 --> 00:01:44,332
O Brockman
ou o Homem-Abelha.

37
00:01:44,333 --> 00:01:47,302
Ele convida seus amigos legais,
servimos coquetéis de graça,

38
00:01:47,303 --> 00:01:49,738
feitos da sua vodka.
Assim, gerando publicidade.

39
00:01:49,739 --> 00:01:51,273
Temos publicidade.

40
00:01:51,274 --> 00:01:52,674
Publicidade positiva.

41
00:01:52,675 --> 00:01:54,810
Isso existe?
Uau!

44
00:02:02,919 --> 00:02:04,419
Preciso de uma bebida.

45
00:02:04,420 --> 00:02:07,122
Essa não!
Essa nunca!

46
00:02:08,124 --> 00:02:09,558
Olá, crianças.

47
00:02:09,559 --> 00:02:11,893
Quem quer receber
um evento de marketing viral?

48
00:02:13,250 --> 00:02:15,730
Tudo que tem que fazer
é escrever uma carta

49
00:02:15,731 --> 00:02:18,166
sobre como seus pais
são influentes.

50
00:02:18,167 --> 00:02:20,168
Milhouse, vou ganhar isso.

51
00:02:20,169 --> 00:02:21,570
Como sabe, Bart?

52
00:02:21,571 --> 00:02:23,738
Talvez dessa vez eu ganhe.

53
00:02:23,739 --> 00:02:26,558
Crianças com pais com problemas
no casamento, não participarão.

54
00:02:29,078 --> 00:02:31,112
Por que vocês estão aqui?

55
00:02:31,113 --> 00:02:33,023
É sobre as coisas
não autorizadas do Krusty

56
00:02:33,024 --> 00:02:35,016
que comprei pra primeira
comunhão da Lisa?

57
00:02:35,017 --> 00:02:37,953
-Qual era o nome?
-Klunk, o palhaço.

58
00:02:37,954 --> 00:02:40,689
Homer, estamos aqui
para fazer a maior

59
00:02:40,690 --> 00:02:43,024
campanha publicitária
que está cidade já viu!

60
00:02:43,025 --> 00:02:45,794
Você só precisa convidar todas
as pessoas legais que conhece.

61
00:02:45,795 --> 00:02:49,097
Eu escrevi a carta,
posso trazer meus amigos?

62
00:02:49,098 --> 00:02:51,456
Um amigo, ele pode ouvir
música com fones de ouvido,

63
00:02:51,457 --> 00:02:55,121
recebe uma fatia de pizza,
e se a festa ficar chata,

64
00:02:55,122 --> 00:02:57,626
tem que fingir que o Krusty
está salvando-o de se afogar.

65
00:02:57,627 --> 00:02:58,927
Incrível!

66
00:02:58,928 --> 00:03:00,228
Na mosca!

67
00:03:01,255 --> 00:03:03,255
ABSOLUT KRUSTY APRESENTA:
CELEBRE SUA AMIZADE COM STIMSONS

68
00:03:09,085 --> 00:03:12,187
Esta festa é muito melhor
do que as que planejamos.

69
00:03:13,256 --> 00:03:15,457
Espero que o Bart se divirta.

70
00:03:15,458 --> 00:03:18,693
E é por isso que John Gielgud
é mais pai para mim

71
00:03:18,694 --> 00:03:20,428
do que meu próprio pai.

72
00:03:20,429 --> 00:03:22,297
Onde estão os nachos
que prometeu?

73
00:03:22,298 --> 00:03:24,966
Haverá tempo suficiente
para nachos!

74
00:03:24,967 --> 00:03:27,702
Por que não posso ir
para a sala dos adulto?

75
00:03:27,703 --> 00:03:30,238
Você disse que o palhaço
te assusta.

76
00:03:30,239 --> 00:03:32,007
Bem, um pouco.

77
00:03:33,776 --> 00:03:36,144
Cara,
todos da empresa estão aqui.

78
00:03:36,145 --> 00:03:37,579
Exceto o chefe, é claro.

79
00:03:37,580 --> 00:03:39,681
Sim, nem o Homer não é burro
para convidá-lo.

80
00:03:41,150 --> 00:03:42,973
Essa é a famosa festa.

81
00:03:51,460 --> 00:03:53,862
Ele está acabando
com os jovens!

82
00:03:53,863 --> 00:03:55,630
Preciso de uma bebida.

83
00:03:57,233 --> 00:04:00,435
Então o carro em frente de nós
esqueceu de validar sua...

84
00:04:00,436 --> 00:04:03,371
Eu estava em uma anedota
uma vez.

85
00:04:03,372 --> 00:04:05,674
Tenho uma cirurgia
de manhã.

86
00:04:05,675 --> 00:04:08,343
E eu que vou ser operado.

87
00:04:10,246 --> 00:04:13,049
Homer, você convidou todos,
faça alguma coisa.

88
00:04:15,017 --> 00:04:19,554
Sr Burns, que bom que veio.

89
00:04:19,555 --> 00:04:21,556
Finalmente,
a festa pode começar.

90
00:04:21,557 --> 00:04:23,925
Sua festa parece
uma avenida cheia.

91
00:04:23,926 --> 00:04:25,360
Muito bom.

92
00:04:25,361 --> 00:04:28,997
Sr Burns, todos querem
ouvir você cantando.

93
00:04:28,998 --> 00:04:31,666
Vamos lá,
escolha uma música popular.

94
00:04:31,667 --> 00:04:33,635
Tem alguma música do Prince?

95
00:04:33,636 --> 00:04:35,437
Wilhelm da Prússia?

96
00:04:35,438 --> 00:04:38,373
Tenho 16 milhões de músicas,
mas não.

97
00:04:38,374 --> 00:04:42,711
Coloca a coisa mais velha
e estúpida que tiver.

98
00:04:42,712 --> 00:04:44,713
Deixe-me ver.

99
00:04:45,430 --> 00:04:47,115
Aqui está!

100
00:04:47,116 --> 00:04:50,218
<i>Venha Josephine
Na minha máquina voadora</i>

101
00:04:50,219 --> 00:04:54,022
<i>Subindo ela vai
Subindo ela vai</i>

102
00:04:54,023 --> 00:04:57,025
<i>Equilibra-se como um pássaro
Em um galho</i>

103
00:04:57,026 --> 00:05:00,762
<i>No ar ela se vai
Lá ela se vai</i>

104
00:05:02,531 --> 00:05:06,167
Que todos você
voem de avião um dia.

105
00:05:06,168 --> 00:05:08,303
Parece mesmo
estar se divertindo, senhor.

106
00:05:08,304 --> 00:05:11,994
Estou. E Homer Simpson
é o coração babuíno dessa festa.

107
00:05:11,995 --> 00:05:15,519
Então me disse que bigamia é ter
uma mulher a mais do que aguenta

108
00:05:15,520 --> 00:05:18,753
e eu respondi:
monogamia também.

109
00:05:21,100 --> 00:05:25,120
Talvez tenha um lugar melhor
na empresa para o Simpson.

110
00:05:25,121 --> 00:05:29,541
Sério? Como chefe da segurança
ele não está pegando fogo.

111
00:05:29,542 --> 00:05:31,159
Apesar de chegar perto
várias vezes.

112
00:05:32,595 --> 00:05:35,831
Simpson, deve estar
se perguntando porque está aqui.

113
00:05:35,832 --> 00:05:37,132
Nunca é bom.

114
00:05:37,133 --> 00:05:39,167
Sempre acabo
perseguido por cães de caça,

115
00:05:39,168 --> 00:05:40,835
ou caindo
através de um alçapão,

116
00:05:40,836 --> 00:05:43,605
ou sendo um pino
no seu jogo de criquet humano.

117
00:05:43,606 --> 00:05:45,941
Quando mandei fazer um arco,
você rasgou as calças.

118
00:05:45,942 --> 00:05:48,677
Agora, aqui na fábrica,
não há posição mais importante

119
00:05:48,678 --> 00:05:50,069
do que o cara das contas.

120
00:05:50,070 --> 00:05:53,515
Que é responsável por bajular
nossos clientes e fornecedores.

121
00:05:53,516 --> 00:05:55,950
Eu gostaria que você
assumisse essa posição.

122
00:05:55,951 --> 00:05:58,386
A última coisa
que entendi foi calças.

123
00:05:58,387 --> 00:06:00,355
Apenas me responda
e seja rápido!

124
00:06:00,356 --> 00:06:03,491
O atual, Robert Marlowe,
se aposentará no final do mês.

125
00:06:03,492 --> 00:06:05,727
Em duas semanas,
o único laço que usarei

126
00:06:05,728 --> 00:06:07,762
será para
auto asfixiamento erótico.

127
00:06:07,763 --> 00:06:10,298
Simpson,
só você tem a boemia

128
00:06:10,299 --> 00:06:12,233
e o charme
para substituí-lo.

129
00:06:12,234 --> 00:06:15,603
Isso significa despesas altas
e um escritório de canto.

130
00:06:15,604 --> 00:06:17,772
Bem, nesse caso...

131
00:06:17,773 --> 00:06:21,276
Antes que diga sim, Simpson,
sinto que é meu dever avisá-lo,

132
00:06:21,277 --> 00:06:23,378
os caras das contas
perdem a alma.

133
00:06:24,172 --> 00:06:25,580
Igreja nunca mais!

134
00:06:33,040 --> 00:06:35,141
Até nunca mais,
Setor 7-G.

135
00:06:35,142 --> 00:06:37,844
Olá, Setor 22-F!

136
00:06:52,976 --> 00:06:55,641
HOMER SIMPSON
CONTAS

137
00:06:59,900 --> 00:07:02,535
Quanto mais alto,
maior é a queda.

138
00:07:02,536 --> 00:07:04,571
Quer saber,
você é um saco.

139
00:07:04,572 --> 00:07:06,006
Pensei
que estava aposentado.

140
00:07:06,007 --> 00:07:07,507
Por que
ainda está aqui?

141
00:07:07,508 --> 00:07:09,242
Ei, você é o cara
das contas Jr.

142
00:07:09,243 --> 00:07:10,744
Ainda na garrafa.

143
00:07:10,745 --> 00:07:13,580
E como minha última boa ação
antes de me aposentar,

144
00:07:13,581 --> 00:07:15,582
vou ajudá-lo
a convencer o prefeito Quimby

145
00:07:15,583 --> 00:07:17,450
a aprovar um aumento
na taxa nuclear.

146
00:07:17,451 --> 00:07:19,152
Uma reunião com o prefeito.

147
00:07:19,153 --> 00:07:20,726
Como devo
me preparar para isso?

148
00:07:22,857 --> 00:07:24,457
Saquei.

149
00:07:24,458 --> 00:07:27,160
E como devo me preparar
para uma reunião com o prefeito?

150
00:07:28,596 --> 00:07:31,865
Estou gostando muito
disso, mas...

151
00:07:31,866 --> 00:07:34,034
Olá?!
Reunião com o prefeito?

152
00:07:37,271 --> 00:07:39,873
O Bourbon deu tchau tchau.

153
00:07:39,874 --> 00:07:42,676
Não há Bourbon suficiente
em Kentucky para você, gordão.

154
00:07:42,677 --> 00:07:46,546
É, o governador
até me mandou uma carta.

155
00:07:47,948 --> 00:07:50,750
Não acredito que estou
comendo carne com o prefeito.

156
00:07:50,751 --> 00:07:53,486
Na próxima, votarei em você
e será intencional.

157
00:07:53,487 --> 00:07:56,389
Muito obrigado.
Agora, onde gostaria

158
00:07:56,390 --> 00:07:59,056
de discutir a sua proposta
de benefícios fiscais?

159
00:08:03,397 --> 00:08:05,765
<i>-Ei, Homer!
-Olha só você, cara!</i>

160
00:08:05,766 --> 00:08:07,600
Fiquei melhor que vocês!

161
00:08:07,601 --> 00:08:12,038
Sr Prefeito,
mais vinho?

162
00:08:22,049 --> 00:08:24,451
Uma coisa é inegável, cara.
Ele é muito engenhoso.

163
00:08:26,320 --> 00:08:27,987
Esses lugares são incríveis.

164
00:08:27,988 --> 00:08:30,290
E se não gostar da pontuação,
você pode mudar.

165
00:08:31,692 --> 00:08:32,992
Chato!

166
00:08:34,363 --> 00:08:35,932
Deus,
isso que é um jogão!

167
00:08:35,933 --> 00:08:38,404
E você pode estar na equipe
vencedora, Sr Prefeito.

168
00:08:38,405 --> 00:08:40,867
A Equipe Nuclear
de Springfield.

169
00:08:40,868 --> 00:08:44,104
Eu nunca ouvi uma
analogia envolvendo esportes!

170
00:08:44,105 --> 00:08:45,705
Adorei essa.

171
00:08:45,706 --> 00:08:47,640
Não acredito
que aquilo era trabalho!

172
00:08:47,641 --> 00:08:49,142
Sim,
mas o trabalho já acabou.

173
00:08:49,143 --> 00:08:51,144
Quer beber comigo
até eu adormecer?

174
00:08:51,145 --> 00:08:53,480
Bem...

175
00:08:53,481 --> 00:08:56,883
Eu deveria olhar esta foto
durante mais um tempo...

176
00:08:58,650 --> 00:08:59,950
Beleza, vamos lá.

177
00:08:59,951 --> 00:09:02,752
Ótimo, em homenagem
ao meu último dia nessa joça,

178
00:09:02,753 --> 00:09:04,221
tenho um presente para você.

179
00:09:04,222 --> 00:09:06,232
Este jogo de ferramentas
de bar foi passada

180
00:09:06,233 --> 00:09:08,947
do cara das contas para os caras
das contas desde sempre.

181
00:09:08,948 --> 00:09:10,697
1956.

182
00:09:10,698 --> 00:09:12,932
Você pode ser meu pai?

183
00:09:12,933 --> 00:09:15,635
Se sua mãe foi secretária,
há uma boa chance que eu seja.

184
00:09:20,027 --> 00:09:22,542
Bem vindo ao lar,
bonitão!

185
00:09:26,180 --> 00:09:28,915
É como uma corrida de ratos,
mas parece que eu venci.

186
00:09:28,916 --> 00:09:32,786
E para o vencedor,
os despojos.

187
00:09:32,787 --> 00:09:35,652
Pai, você deveria ler para mim
uma história para dormir.

188
00:09:35,653 --> 00:09:37,272
Desculpe, querida.

189
00:09:37,273 --> 00:09:38,573
Bart pode ler para você.

190
00:09:39,627 --> 00:09:42,429
Ler para Lisa? Não quer
que dê um beijinho também?

191
00:09:42,430 --> 00:09:45,632
-Se der, seria adorável.
-Eu leio! Eu leio!

192
00:09:45,633 --> 00:09:47,167
E beije!

193
00:09:47,168 --> 00:09:48,768
Alguém quer saber
a minha opinião?

194
00:09:48,769 --> 00:09:52,086
Por favor, Lisa.
Eu já tomei 18 Martines hoje.

195
00:09:52,087 --> 00:09:53,608
<i>Olá.</i>

196
00:09:53,609 --> 00:09:57,477
Certo, Lisa, vamos terminar
essa história estúpida e dormir.

197
00:09:57,478 --> 00:09:59,879
Avance para a página
com o marcador de borboleta

198
00:09:59,880 --> 00:10:02,015
enquanto eu fico abraçada
com a Sr ª Coelho.

199
00:10:03,484 --> 00:10:07,420
<i>Se gên-i-oos</i>

200
00:10:07,421 --> 00:10:08,721
Gênios.

201
00:10:08,722 --> 00:10:12,292
<i>é eternamente paci...</i>

202
00:10:12,293 --> 00:10:15,094
<i>pac-ie...
pa-cie...</i>

203
00:10:15,095 --> 00:10:17,597
Paciente. Paciente!
Anda logo com isso!

204
00:10:17,598 --> 00:10:20,133
Cala a boca!
Sou um péssimo leitor!

205
00:10:20,134 --> 00:10:23,836
-Eu posso ajudar você.
-Eu não quero a sua ajuda!

206
00:10:23,837 --> 00:10:26,239
Irei trabalhar onde
não precisa ler,

207
00:10:26,240 --> 00:10:28,408
como fritador de batatinha
ou general.

208
00:10:28,409 --> 00:10:30,643
-Bem, você terá a minha ajuda.
-Esqueça.

209
00:10:30,644 --> 00:10:32,346
Você não quer
ler as coisas

210
00:10:32,347 --> 00:10:34,514
que as pessoas riscarão
no seu peito na prisão?

211
00:10:34,515 --> 00:10:35,815
Acho que sim.

212
00:10:50,361 --> 00:10:51,364
Quase isso.

213
00:11:35,075 --> 00:11:37,010
<i>Mas quando a voz prestativa
silenciou,</i>

214
00:11:37,011 --> 00:11:39,612
<i>a lição diária acabou,
a presença adorada foi embora,</i>

215
00:11:39,613 --> 00:11:42,015
<i>e nada permaneceu,
somente solidão e pesar.</i>

216
00:11:42,016 --> 00:11:45,018
<i>Então Jo achou a promessa dela
muito difícil de manter.</i>

217
00:11:45,019 --> 00:11:46,753
Conseguimos, Bart.

218
00:11:47,486 --> 00:11:49,122
Eu sou uma mentora.

219
00:11:49,123 --> 00:11:51,224
Grande coisa, você me ensinou
a ler um livro.

220
00:11:51,225 --> 00:11:54,583
Não, Bart, você pode ler
outros livros também.

221
00:11:54,584 --> 00:11:55,584
O quê?

222
00:11:59,099 --> 00:12:02,068
Homer, o que está fazendo?

223
00:12:02,069 --> 00:12:04,404
Meu trabalho é tão sem sentido.

224
00:12:04,405 --> 00:12:06,105
Você faz eletricidade.

225
00:12:06,106 --> 00:12:08,107
Isso faz o hospital funcionar.

226
00:12:08,108 --> 00:12:10,176
Você não pode tocar
a eletricidade, Marge.

227
00:12:10,177 --> 00:12:11,611
Você não pode senti-la.

228
00:12:11,612 --> 00:12:14,013
É porque ela pode te matar.

229
00:12:14,014 --> 00:12:15,815
Isso já está me matando, Marge.

230
00:12:15,816 --> 00:12:17,917
Você é a única pessoa
com quem posso conversar.

231
00:12:17,918 --> 00:12:20,019
Minha mulher
simplesmente não entende.

232
00:12:20,020 --> 00:12:21,521
Eu sou sua mulher.

233
00:12:21,522 --> 00:12:22,855
Meu trabalho é minha esposa,

234
00:12:22,856 --> 00:12:26,993
solidão é minha amante,
desespero é meu amigo sexy.

235
00:12:26,994 --> 00:12:28,928
Angustia é uma garota
que conheci online,

236
00:12:28,929 --> 00:12:31,064
em seguida descobri
que era um garoto.

237
00:12:31,065 --> 00:12:34,067
-Vou pra cama.
-Você não me entende.

238
00:12:34,068 --> 00:12:36,035
Somente ela me entende.

239
00:12:37,538 --> 00:12:38,838
Outra rodada, garota?

240
00:12:55,777 --> 00:12:57,657
Cheguei aqui depois de vocês.

241
00:13:03,058 --> 00:13:05,126
Desculpe-me incomodar
Sr Marlowe,

242
00:13:05,127 --> 00:13:07,996
mas meu marido está agindo
de um jeito estranho,

243
00:13:07,997 --> 00:13:10,598
chegando em casa tarde,
bebendo de manhã.

244
00:13:10,599 --> 00:13:12,867
Acorde-me quando ficar estranho.

245
00:13:12,868 --> 00:13:16,204
Não acho que queira
seu emprego de volta

246
00:13:16,205 --> 00:13:18,806
para que o Homer volte
ao antigo, não é?

247
00:13:18,807 --> 00:13:20,900
Desculpe, Marge,
aquele trabalho deixou-me oco

248
00:13:20,901 --> 00:13:22,477
como um coelho
de chocolate barato.

249
00:13:22,478 --> 00:13:25,146
Eu me divorciei 3 vezes,
eu fiquei viciado em coquetéis,

250
00:13:25,147 --> 00:13:26,681
um vício em coquetel de camarão

251
00:13:26,682 --> 00:13:29,250
e não paro de persuadir mulheres
para meu desejo sexual.

252
00:13:30,782 --> 00:13:33,454
Você não conseguirá
persuadir-me...

253
00:13:34,055 --> 00:13:36,090
Espera, como eu cheguei
no seu quarto?

254
00:13:36,091 --> 00:13:39,193
Senhora, sou mais suave do que
Eisenhower na via expressa.

255
00:13:39,194 --> 00:13:41,796
Olha, eu vim para conversar
sobre o meu marido e...

256
00:13:41,797 --> 00:13:43,899
Como chegamos aqui?

257
00:13:43,900 --> 00:13:45,500
Penso melhor no chuveiro.

258
00:13:45,501 --> 00:13:46,834
Tem espaço para dois aqui.

259
00:13:46,835 --> 00:13:49,503
Eu sou uma mulher
feliz com meu casamento.

260
00:13:49,504 --> 00:13:52,072
Nossa, nunca uma mulher
disse isso para mim.

261
00:13:52,073 --> 00:13:53,874
Seu marido
é um homem de sorte.

262
00:13:53,875 --> 00:13:56,443
Eu sei, e eu não quero
que ele se afaste

263
00:13:56,444 --> 00:13:58,679
de qualquer coisa
exceto da dieta,

264
00:13:58,680 --> 00:14:01,081
e nem isso
quero que ele faça.

265
00:14:01,082 --> 00:14:03,584
Marge, eu cometi
um grande erro anos atrás.

266
00:14:03,585 --> 00:14:05,085
Eu desisti
de minha família.

267
00:14:05,086 --> 00:14:07,254
Depois eu desisti
da minha família secreta.

268
00:14:07,255 --> 00:14:09,857
Perdi a formatura de meu filho,
o funeral do meu pai

269
00:14:09,858 --> 00:14:11,525
e o show do meu cão.

270
00:14:11,526 --> 00:14:14,061
Não deixe Homer cometer
o mesmo erro que eu.

271
00:14:14,062 --> 00:14:15,629
Luan?

272
00:14:15,630 --> 00:14:17,097
Não é o que você pensa.

273
00:14:17,098 --> 00:14:19,733
É... muito mais estranho.

274
00:14:22,003 --> 00:14:24,071
Você está lendo um livro.

275
00:14:24,072 --> 00:14:25,372
Por diversão!

276
00:14:25,373 --> 00:14:27,575
Valentões, venham aqui!

277
00:14:29,011 --> 00:14:32,079
Vamos ver o nome
deste livro.

278
00:14:32,080 --> 00:14:33,648
<i>"Pequena Mulher"?</i>

279
00:14:33,649 --> 00:14:36,484
Sabe que isso é outra maneira
de dizer "menininhas"?

280
00:14:36,485 --> 00:14:38,286
Tive que ler isso
para a minha irmã.

281
00:14:38,287 --> 00:14:40,655
Talvez devêssemos
ouvir um pouco.

282
00:14:40,656 --> 00:14:43,424
E depois você pode ouvir
as minhas irmãs.

283
00:14:43,425 --> 00:14:45,693
Seus punhos são irmãs?

284
00:14:45,694 --> 00:14:48,763
É, Poca-ânus e
Chupa-Awea.

285
00:14:48,764 --> 00:14:52,166
-Boa.
-Comece a ler.

286
00:14:52,167 --> 00:14:55,369
<i>Jo e Amy se abraçaram</i>

287
00:14:55,370 --> 00:14:59,106
<i>e tudo foi esquecido
em um beijo caloroso.</i>

288
00:14:59,107 --> 00:15:02,076
-Final do capítulo oito.
-Não pode parar agora.

289
00:15:02,077 --> 00:15:04,045
Quero saber
se o pai chega em casa.

290
00:15:04,046 --> 00:15:06,614
Jo não aprende a lidar
com seu temperamento apressado?

291
00:15:06,615 --> 00:15:08,950
Amy vai superar
sua vaidade?

292
00:15:08,951 --> 00:15:11,686
Vamos lá rapazes,
está ficando escuro.

293
00:15:11,687 --> 00:15:15,489
Certo, mas é melhor vir aqui
amanhã depois da escola.

294
00:15:15,490 --> 00:15:17,658
Porque vamos continuar
fazendo você ler

295
00:15:17,659 --> 00:15:19,516
esse livro idiota
de uma menininha.

296
00:15:21,263 --> 00:15:25,099
Bart precisa trabalhar mais na
diferenciação dos personagens.

297
00:15:25,100 --> 00:15:28,696
Eu sei, eu fiquei pensando:
"Por que Meg está dizendo isso?"

298
00:15:28,697 --> 00:15:30,550
e então eu percebi que é Beth.

299
00:15:30,551 --> 00:15:31,639
Isso aí.

300
00:15:36,560 --> 00:15:38,045
<i>Sua esposa está aqui, Sr S</i>

301
00:15:38,046 --> 00:15:40,982
Diga a ela que estou
em uma reunião, não bebendo.

302
00:15:40,983 --> 00:15:43,784
Isto é um sussurro amplificado
no interfone.

303
00:15:43,785 --> 00:15:45,386
Homer, eu quero que venha

304
00:15:45,387 --> 00:15:48,122
comigo e com as crianças
à uma férias em família.

305
00:15:48,123 --> 00:15:49,423
Claro, claro.

306
00:15:49,424 --> 00:15:52,393
Família é tudo para nós,
homens da Companhia.

307
00:15:52,394 --> 00:15:55,569
Agora, onde iremos
nas suas férias?

308
00:15:55,570 --> 00:15:58,465
A coisa mais distante
desse escritório que eu sei.

309
00:15:58,466 --> 00:16:01,737
Canoagem descendo o Rio Canyon.

310
00:16:03,038 --> 00:16:05,401
Ótimo,
deixe-me calcular os números

311
00:16:05,402 --> 00:16:07,008
pois eu quero muito
essa conta Simpson.

312
00:16:07,009 --> 00:16:09,410
Pode dar esses charutos
para os seus filhos.

313
00:16:09,411 --> 00:16:12,299
Não fale comigo como
se eu fosse uma cliente.

314
00:16:12,300 --> 00:16:16,184
Você não é uma cliente,
você é "a" cliente.

315
00:16:17,203 --> 00:16:20,074
Simpson, coloque suas calças
mais charmosas,

316
00:16:20,075 --> 00:16:21,944
os chatos em Washington
estão enviando

317
00:16:21,945 --> 00:16:24,058
sua banda externa
de reguladores nucleares

318
00:16:24,059 --> 00:16:26,560
escolhidos a dedo para resistir
a todos os elogios.

319
00:16:26,561 --> 00:16:28,966
Eu vou lidar com isso,
e sempre lido.

320
00:16:28,967 --> 00:16:30,600
Canoagem?

321
00:16:30,601 --> 00:16:31,999
Uma ótima maneira
de entretê-los.

322
00:16:32,000 --> 00:16:35,136
Finalmente a humanidade achou
um uso para a água.

323
00:16:35,137 --> 00:16:38,406
Sr Burns, não posso fazer
canoagem com você porquê...

324
00:16:38,407 --> 00:16:40,645
Espere um minuto,
será que isso funcionaria?

325
00:16:46,617 --> 00:16:47,932
<i>Não se atreva!</i>

326
00:16:49,053 --> 00:16:50,084
Tudo se encaixa.

327
00:16:50,085 --> 00:16:52,420
-Sr Burns, que seja canoagem.
-Excelente.

328
00:16:52,421 --> 00:16:54,021
Mas Sr S.,

329
00:16:54,022 --> 00:16:56,424
você prometeu essa semana
para Srª S., Mestre B.

330
00:16:56,425 --> 00:16:57,925
e Senhoritas L e M.

331
00:16:57,926 --> 00:16:59,826
Relaxe, Dottie.

332
00:16:59,827 --> 00:17:01,795
Deixe tudo comigo.

333
00:17:07,505 --> 00:17:10,107
Marge, essa é a viagem
mais romântica

334
00:17:10,108 --> 00:17:12,042
que você já me encheu
para termos.

335
00:17:12,043 --> 00:17:16,913
Talvez, quando chegarmos em casa
poderíamos descer outra coisa.

336
00:17:16,914 --> 00:17:18,749
Não sei o que você quis dizer,
mas...

337
00:17:24,555 --> 00:17:26,823
Marge, porque eu não pego
alguns salmões para nós?

338
00:17:31,963 --> 00:17:33,530
Já era hora.

339
00:17:33,531 --> 00:17:36,633
Estamos de conversinha sobre
Mussolini por quinze minutos.

340
00:17:36,634 --> 00:17:39,036
Achei a lente de contato
que tinha perdido.

341
00:17:39,037 --> 00:17:40,894
Deixe-me apenas
colocar ela.

342
00:17:45,576 --> 00:17:47,577
Então, todo mundo bem?

343
00:17:47,578 --> 00:17:51,515
Por que você nos deu o DVD
dos "Gatos da Diversidade"?

344
00:17:51,516 --> 00:17:53,950
<i>Seria mais divertido brincar
com um novelo de lã</i>

345
00:17:53,951 --> 00:17:56,453
<i>se tivesse todas
as cores nele.</i>

346
00:17:56,454 --> 00:18:00,387
<i>E lã deveria poder
casar com fio dental.</i>

347
00:18:06,197 --> 00:18:07,864
Se você ficou com esse, então...

348
00:18:09,600 --> 00:18:11,868
<i>Tem certeza que você é
Martin Scorsese?</i>

349
00:18:12,870 --> 00:18:15,305
Divirta-se com os anúncios
sua criança estúpida.

350
00:18:16,341 --> 00:18:18,041
Esse tempo em família
é ótimo.

351
00:18:18,042 --> 00:18:19,609
Tenho que ir.

352
00:18:29,721 --> 00:18:31,555
Eu quero um chá gelado
de Long Island.

353
00:18:31,556 --> 00:18:33,757
O coquetel mais complicado
da América.

354
00:18:37,628 --> 00:18:40,897
Você está puxando-saco
daqueles homens?

355
00:18:44,235 --> 00:18:46,803
Acho que deveríamos sair daqui.

356
00:18:46,804 --> 00:18:48,338
Tire-nos daqui primeiro.

357
00:18:48,339 --> 00:18:49,906
Qualquer um pode
ter uma família.

358
00:18:49,907 --> 00:18:52,275
Nos dias de hoje ninguém
pode encontrar um emprego.

359
00:18:52,276 --> 00:18:54,945
Deixe-me ver, minha família,
me dá amor e sexo.

360
00:18:54,946 --> 00:18:56,613
Meu trabalho me dá
dinheiro e sono.

361
00:18:56,614 --> 00:18:58,582
Rápido, nós estamos indo
para a cachoeira.

362
00:19:00,685 --> 00:19:02,753
Meus colegas de trabalho
são como uma família,

363
00:19:02,754 --> 00:19:05,756
mas de algum jeito minha família
também é como uma família.

364
00:19:05,757 --> 00:19:09,159
Pelo amor de Deus Homer.
Eu te dei três filhos.

365
00:19:09,160 --> 00:19:10,994
De que lado você está?

366
00:19:10,995 --> 00:19:15,031
Do seu Homie.
Eu sempre estou do seu lado.

367
00:19:19,837 --> 00:19:21,605
Quanta ironia.

368
00:19:21,606 --> 00:19:23,774
Eu sobrevivi o Titanic fazendo
uma canoa apenas

369
00:19:23,775 --> 00:19:26,743
com passageiros da 3ª classe,
e agora isso.

370
00:19:26,744 --> 00:19:29,412
Sr Burns,
seu coração vai prosseguir.

371
00:19:33,518 --> 00:19:35,919
Marlowe, pensei que você
tinha se aposentado.

372
00:19:35,920 --> 00:19:38,348
Não posso, os rendimentos
de Títulos não dão pra nada.

373
00:19:38,349 --> 00:19:39,349
Nada!

374
00:19:39,350 --> 00:19:40,857
Simpson,
você estava disposto

375
00:19:40,858 --> 00:19:42,659
a me deixar cair de
uma cachoeira

376
00:19:42,660 --> 00:19:46,292
mas cortou despesas operacionais
em 6%. Então, está perdoado.

377
00:19:46,293 --> 00:19:48,598
Obrigado.
Agora se você me der licença,

378
00:19:48,599 --> 00:19:51,067
não gosto de conhaque,
ou de falar de negócios,

379
00:19:51,068 --> 00:19:54,638
apenas a boa e velha diversão
da família Simpson.

380
00:19:54,639 --> 00:19:56,279
Ei, crianças,
vocês não me pegam!

381
00:20:07,585 --> 00:20:10,420
Eu estou bem,
e eu encontrei ouro!

382
00:20:10,421 --> 00:20:13,156
Vê, o homem mais sortudo
no mundo.

383
00:20:14,325 --> 00:20:18,795
Estou tão feliz que você não
é mais um homem de negócios.

384
00:20:18,796 --> 00:20:20,630
Sim, suas preocupações
ficaram para trás.

385
00:20:20,631 --> 00:20:23,757
Estou de volta como o velho
e chato inspetor de segurança

386
00:20:23,758 --> 00:20:25,235
de uma usina nuclear.

387
00:20:29,156 --> 00:20:33,156
[eXtreme_HD]
ResSync WEB-DL: Nícolas

388
00:20:33,157 --> 00:20:36,647
.:: The Tuunz & WantedSubs ::.
Dinamic Duo

389
00:20:36,648 --> 00:20:46,648
TRADUÇÃO: Star | FDC | Felipe
Jéssica | Brayan | Lilith

390
00:20:46,649 --> 00:20:56,649
REVISÃO:
CHaandde | @Maubri84

391
00:20:56,650 --> 00:21:06,650
VEM PR'ESSA TUUNZEIRA!
thetuunz@gmail.com || @TheTuunz

392
00:21:06,651 --> 00:21:16,651
LEGENDA EM MEMÓRIA DE
EDMAR ALVES MAGALHÃES 1941-2011

393
00:21:16,652 --> 00:21:20,679
Descanse em paz, vô...

394
00:21:23,162 --> 00:21:29,229
.:: The Tuunz ::.
WantedSubs

