1
00:00:00,041 --> 00:00:01,084
Gossip Girl aqui

2
00:00:01,085 --> 00:00:03,679
Sua única fonte da vida escandalosa

3
00:00:03,680 --> 00:00:05,036
Da elite de Manhattan

4
00:00:05,037 --> 00:00:08,319
Meu objetivo era recriar Nate, e não fazer de você uma estrela.

5
00:00:08,320 --> 00:00:09,899
É hora de você se afastar.

6
00:00:09,900 --> 00:00:12,432
O que significa que todos os leitores dela vão pra você!

7
00:00:12,433 --> 00:00:14,059
Senhor novo editor chefe

8
00:00:14,060 --> 00:00:14,883
Ivy?

9
00:00:14,884 --> 00:00:15,431
Max.

10
00:00:15,432 --> 00:00:17,624
Meu ex-namorado surgiu do nada.

11
00:00:17,625 --> 00:00:20,116
A verdade vai aparecer a qualquer segundo.

12
00:00:20,117 --> 00:00:21,886
Eu estou procurando por alguém chamada Ivy.

13
00:00:21,887 --> 00:00:24,425
Eu acho que algumas pessoas chamam ela de Charlie

14
00:00:24,426 --> 00:00:26,035
Minha mãe nunca me quis.

15
00:00:26,036 --> 00:00:28,051
Crescer com o carga do nome Rhodes.

16
00:00:28,052 --> 00:00:30,437
Eu sabia que sua mãe estava por trás disso.

17
00:00:30,465 --> 00:00:32,115
Tudo que você diz é mentira

18
00:00:32,116 --> 00:00:33,499
O dinheiro é real

19
00:00:33,500 --> 00:00:36,043
Só fique longe de mim e da minha família

20
00:00:36,044 --> 00:00:37,128
Eu te perdoo

21
00:00:37,129 --> 00:00:38,831
Então isso significa você está
disposto a me dar um tiro?

22
00:00:38,832 --> 00:00:39,502
Mais um

23
00:00:39,503 --> 00:00:40,374
Você pode por favor me falar?

24
00:00:40,375 --> 00:00:42,604
Por que as pessoas não estão prestando atenção em mim?

25
00:00:43,917 --> 00:00:45,835
Foi você que fez o upload dessa página, não foi?

26
00:00:45,836 --> 00:00:48,659
Eu estava tentando te mostrar quem seus amigos realmente são.

27
00:00:48,660 --> 00:00:49,803
Eu acho que preciso de um tempo sozinha.

28
00:00:49,804 --> 00:00:51,856
Pra pensar no futuro da nossa relação

29
00:00:51,857 --> 00:00:53,696
Você tem sido bom esse tempo todo

30
00:00:53,697 --> 00:00:54,832
Não tem?

31
00:01:12,388 --> 00:01:14,048
No Upper East Side

32
00:01:14,049 --> 00:01:17,297
Ficar vivo não é tão fácil como parece

33
00:01:17,349 --> 00:01:19,645
E depois da quebra de 
segurança da semana passada

34
00:01:19,646 --> 00:01:21,495
levando a novas pistas,

35
00:01:21,496 --> 00:01:22,304
parece que

36
00:01:22,305 --> 00:01:25,036
Eu devo estar dançando comigo mesma.

37
00:01:26,357 --> 00:01:29,653
Eu nunca vi tanta chatice antes.

38
00:01:30,573 --> 00:01:32,116
Mas vovó realmente usou isso?

39
00:01:32,117 --> 00:01:35,123
Sim, e ficou fabulosa montando 
um elefante dentro dele,

40
00:01:35,124 --> 00:01:37,639
que é porquê o aniversário
de 54 do Studio

43
00:01:42,738 --> 00:01:44,631
Bianca era uma perseguidora.

44
00:01:44,632 --> 00:01:47,921
Ela não poderia brilhar mais, não importa o quão pouco ela usava.

45
00:01:47,922 --> 00:01:49,360
Oh mãe! É maravilhoso te ver.

46
00:01:49,361 --> 00:01:50,449
Querida!

47
00:01:51,321 --> 00:01:52,392
Charlotte

48
00:01:52,393 --> 00:01:54,488
Oh, Nova York gosta de você.

49
00:01:54,489 --> 00:01:56,511
Você está linda.

50
00:01:56,512 --> 00:01:58,304
Eu acabei de falar com 
Ian Schrager pelo telefone

51
00:01:58,305 --> 00:01:59,308
Ele mandou seu carinho.

52
00:01:59,309 --> 00:02:01,584
Ele disse que está recriando o clube inteiro

53
00:02:01,585 --> 00:02:02,911
até a lua e a colher.

54
00:02:02,912 --> 00:02:05,352
E eu vou usar um
macacão platinado

55
00:02:05,353 --> 00:02:07,375
que induziu Ryan O'Neal
a propor casamento.

56
00:02:07,376 --> 00:02:07,787
Oh!

57
00:02:07,788 --> 00:02:10,509
Agora que ele é viúvo, eu o coloquei na lista de convidados.

58
00:02:11,387 --> 00:02:12,508
Falando nisso...

59
00:02:12,509 --> 00:02:15,028
Porque você decidiu convidar a Carol?

60
00:02:15,029 --> 00:02:17,899
Eu achei que eu iria deixar o drama este ano para Barry e Diane.

61
00:02:17,900 --> 00:02:19,924
Sim, bem, ela tem uma maneira de explodir as coisas.

62
00:02:19,925 --> 00:02:22,252
Eu tenho toda a família que eu preciso com você

63
00:02:22,614 --> 00:02:24,647
e minhas duas netas favoritas.

64
00:02:29,496 --> 00:02:32,252
24 horas na cidade que nunca dorme

65
00:02:32,253 --> 00:02:34,235
Quite an accomplishment for my blog

66
00:02:34,236 --> 00:02:35,940
e pra você, rapaz do campo.

67
00:02:35,941 --> 00:02:37,508
Eu cresci em Miami.

68
00:02:37,513 --> 00:02:40,236
Eu fiquei impressionada com o seus movimentos no Bunker Hill.

69
00:02:40,237 --> 00:02:41,615
Não consigo sentir meus pés

70
00:02:41,616 --> 00:02:45,719
e dessa vez não posso culpar
Alaia ou Giuseppe.

71
00:02:45,720 --> 00:02:47,301
Ah, eu não conheço esses caras.

72
00:02:47,748 --> 00:02:49,876
Eu sei que aquelas
dumplings de sopa de 4AM

73
00:02:49,877 --> 00:02:52,034
colocaram David Chang 
na vergonha.

74
00:02:52,035 --> 00:02:52,912
Momofuk-quem?

75
00:02:52,913 --> 00:02:55,175
E o que dizer sobre absinto no Apotheke?

76
00:02:55,176 --> 00:02:57,000
E o nascer do sol sobre a linha de alta?

77
00:02:57,153 --> 00:02:59,809
Como pode alguem não amar Nova York?

78
00:03:00,928 --> 00:03:02,135
Bem, se você não se cansou de mim ainda,

79
00:03:02,136 --> 00:03:04,387
você quer me mostrar um pouco hoje, mais tarde?

80
00:03:04,388 --> 00:03:05,432
Eu adoraria,

81
00:03:05,433 --> 00:03:07,908
mas eu tenho essa coisa
no Studio 54.

82
00:03:07,909 --> 00:03:09,936
Minha vó é a convidada de honra,

83
00:03:09,937 --> 00:03:12,273
o que o deixaria chocado se
você a conhecece.

84
00:03:12,279 --> 00:03:14,508
Mas, uh, eu prometi 
que pegaria o bolo.

85
00:03:14,509 --> 00:03:16,349
Por quê você confiaria em
um padeiro anônimo

86
00:03:16,350 --> 00:03:19,120
quando você tem um chef master
no seu meio?

87
00:03:19,129 --> 00:03:20,695
Você poderia ser minha sopa para tarde.

88
00:03:20,696 --> 00:03:22,559
Poderíamos nos cobrir em farinha
e lamber colheres

89
00:03:22,560 --> 00:03:23,886
e fazer outras coisas fofas?

90
00:03:23,887 --> 00:03:25,164
Isso é um pré requisito.

91
00:03:25,165 --> 00:03:27,608
Então eu não posso esperar
para vestir minha roupa de chef.

92
00:03:29,105 --> 00:03:30,530
Te ligo mais tarde

93
00:03:31,056 --> 00:03:32,288
Okay.

94
00:03:36,589 --> 00:03:37,757
Oh.

95
00:03:38,852 --> 00:03:41,525
Agora estou gostando de ver... 
Você escrevendo de novo!

96
00:03:41,680 --> 00:03:43,958
O que é? Uma novela? Uma crônica?

97
00:03:43,959 --> 00:03:44,955
Bem, é mais como uma
réplica.

98
00:03:44,956 --> 00:03:46,431
Esses haters online são
como baratas.

99
00:03:46,432 --> 00:03:49,166
Você mata um, e mais três
aparecem no lugar.

100
00:03:49,167 --> 00:03:51,079
Você não está sendo
o tipo de autor que

101
00:03:51,080 --> 00:03:52,926
briga a cada comentário negativo no Amazon, né?

102
00:03:52,927 --> 00:03:55,104
Quero dizer, as pessoas vão
pensar que você ficou louco.

103
00:03:55,164 --> 00:03:56,587
Por isso que eu tenho Danfan,

104
00:03:56,588 --> 00:03:58,103
o incansável avatar online 
que eu criei

105
00:03:58,104 --> 00:03:59,384
para afastar as críticas.

106
00:03:59,385 --> 00:04:00,988
Alessandra não está retornando minhas ligações,

107
00:04:00,989 --> 00:04:03,151
então estou sozinho nessa luta.

108
00:04:03,152 --> 00:04:04,691
Chega. Eu estive quieto

109
00:04:04,692 --> 00:04:07,321
enquanto você invadia chás de cozinha
e cabulava os tours do seu livro.

110
00:04:07,322 --> 00:04:09,527
Eu estava esperando que com o tempo
e com apoio voce perceberia

111
00:04:09,528 --> 00:04:11,443
que até pensou que seu livro não
foi tão bem quanto você esperava,

112
00:04:11,444 --> 00:04:13,525
você ainda tem um futuro
todo pela frente.

113
00:04:13,651 --> 00:04:15,628
Se isolar desse jeito não é dar a volta por cima.

114
00:04:15,629 --> 00:04:17,204
Estava defendendo minha honra

115
00:04:17,205 --> 00:04:19,748
É hora de deixar o 'Inside' para trás 
e sair dessa

116
00:04:19,773 --> 00:04:21,998
A festa da Cece é esta noite.
Eu espero que você esteja lá

117
00:04:26,169 --> 00:04:29,539
parece que eu não sou o único que todos desprezam.

118
00:04:29,540 --> 00:04:32,707
O número de fãs do Garoto Solitário está declinando lentamente,

119
00:04:32,708 --> 00:04:36,132
mas seus inimigos estão fortes
e se multiplicando.

120
00:04:36,212 --> 00:04:37,908
O meu favorito?

121
00:04:38,068 --> 00:04:40,345
@euodeiohumphrey.

122
00:04:44,077 --> 00:04:45,940
Por que eu deveria agradecer alguem por uma coqueteleira?

123
00:04:45,941 --> 00:04:47,906
Eu esto parecendo o tipo de garota
que faz margaritas?

124
00:04:47,907 --> 00:04:50,123
Oh, margarita soa delicioso.

125
00:04:50,124 --> 00:04:52,588
Mas pelo menos seis meses longe.

126
00:04:53,016 --> 00:04:55,083
Tem alguma correspondência do Sr.Louis?

127
00:04:55,084 --> 00:04:56,131
Não.Eu te disse,

128
00:04:56,132 --> 00:04:57,999
Ele está em um trabalho missionário com o Padre Cavalia

129
00:04:58,000 --> 00:05:00,566
em algum país sem saneamento
e esperando minha chamada.

130
00:05:00,567 --> 00:05:01,991
Mas o casamento ainda está de pé?

131
00:05:01,992 --> 00:05:03,264
Claro que sim!

132
00:05:03,265 --> 00:05:05,596
Eu ainda amo o Louis. 
Eu só quero casar com

133
00:05:05,597 --> 00:05:08,127
o doce príncipe que trouxe 
de volta minha pantufa Vivier

134
00:05:08,128 --> 00:05:09,572
e me fez acreditar em conto de fadas

135
00:05:09,573 --> 00:05:11,039
não com um dos Irmãos Grimm!

136
00:05:11,040 --> 00:05:13,495
Até um príncipe encantado
pode cair do cavalo.

137
00:05:13,496 --> 00:05:16,439
Mas Louis ainda não conseguiu
voltar para a sela.

138
00:05:16,617 --> 00:05:19,492
Chocante para alguém que cresceu
estudando montaria.

139
00:05:19,581 --> 00:05:21,312
Eu preciso desse tempo separado para descobrir

140
00:05:21,313 --> 00:05:23,247
onde Louis acertou e errou.

141
00:05:23,264 --> 00:05:25,512
Talvez ele tenha participado de uma
"Sexta Louca" com o Sr. Bass.

142
00:05:25,513 --> 00:05:27,425
Eles foram atingidos por um raio na mesma hora,

143
00:05:29,281 --> 00:05:31,344
isso é completamente insano.

144
00:05:31,857 --> 00:05:35,583
Mas você pode estar no caminho
para recuperar a virtude do Louis.

145
00:05:35,584 --> 00:05:36,591
Estou?

146
00:05:36,592 --> 00:05:37,727
Termine estes.

147
00:05:37,728 --> 00:05:39,456
Sem parábolas polonesas.

148
00:05:44,824 --> 00:05:46,458
Eu sei que sou o garoto novo aqui

149
00:05:46,728 --> 00:05:48,329
e eu vo comenter alguns erros.

150
00:05:48,607 --> 00:05:49,775
Só queria que você soubessem

151
00:05:49,776 --> 00:05:52,915
que eu não vou resgatar
as táticas sujas

152
00:05:52,916 --> 00:05:54,324
que a Diana usou.

153
00:05:54,930 --> 00:05:56,690
'Spectator'só publica a verdade

154
00:05:56,768 --> 00:05:59,728
E sim, sexo vende, mas se
a história envolve escândalo,

155
00:05:59,784 --> 00:06:01,144
ela precisa ser verificada.

156
00:06:01,452 --> 00:06:03,532
Nós temos uma oportunidade de fazer
as coisas diferentemente aqui

157
00:06:03,581 --> 00:06:05,835
Eu estou aqui se alguém tiver
alguma história que quiser lançar.

158
00:06:05,836 --> 00:06:06,956
Obrigado

159
00:06:07,636 --> 00:06:08,693
Nate?

160
00:06:09,675 --> 00:06:10,364
Eu tenho uma matéria

161
00:06:10,365 --> 00:06:12,697
sobre a esposa de um político famoso
que está tendo um caso.

162
00:06:12,698 --> 00:06:14,957
Bom, já ouvimos essa história
um milhão de vezes.

163
00:06:14,958 --> 00:06:16,133
Temos um ângulo novo?

164
00:06:16,134 --> 00:06:17,895
O que estava acontecendo em
Washington na época?

165
00:06:17,896 --> 00:06:20,507
A esposa quer o perdão?
Cave fundo.

166
00:06:20,508 --> 00:06:22,185
Antes de fazer isso, acho que você deveria saber

167
00:06:22,186 --> 00:06:24,792
Que o político é seu primo Trip
Van der Bilt.

168
00:06:41,101 --> 00:06:42,317
Já conseguiu meu dinheiro?

169
00:06:42,552 --> 00:06:43,946
Estou trabalhando nisso.

170
00:06:44,044 --> 00:06:48,008
Eu não posso simplesmente entrar em um banco e sacar 500 mil.

171
00:06:48,009 --> 00:06:49,319
Bom, caso você estiver mentindo,

172
00:06:49,320 --> 00:06:51,528
assim como você faz sobre tudo,

173
00:06:51,781 --> 00:06:53,653
eu encontrei para mim uma política de segurança.

174
00:06:54,235 --> 00:06:55,660
Na verdade, estou saindo com ela.

175
00:06:55,932 --> 00:06:58,141
Serena Van Der Woodsen.
Já ouviu falar nela?

176
00:06:58,587 --> 00:06:59,861
O que?

177
00:07:00,073 --> 00:07:02,179
Você não pode sair com a Serena!

178
00:07:02,180 --> 00:07:04,821
Tarde demais. E a não ser que eu tenha o dinheiro em breve,

179
00:07:05,069 --> 00:07:07,883
um de nossos encontros vai envolver
uma garrafa de champagne

180
00:07:07,884 --> 00:07:10,919
e revelações de quem você realmente é.

181
00:07:11,501 --> 00:07:14,155
Hm, será que eu mostro esse encarte 
de teatro que guardo no bolso

182
00:07:14,156 --> 00:07:16,160
antes ou depois do caviar?

183
00:07:16,161 --> 00:07:19,729
Eu te falei.Eu preciso mais de um tempo.

184
00:07:20,220 --> 00:07:22,269
Por que você não consegue deixar
Serena fora disso?

185
00:07:22,411 --> 00:07:23,805
Porque estou me divertindo com ela.

186
00:07:24,236 --> 00:07:25,147
Escute...

187
00:07:25,881 --> 00:07:28,633
Quanto mais ela gosta de mim,
mais ela confia em mim.

188
00:07:28,648 --> 00:07:30,651
E mais ela acreditará em mim
quando eu disser

189
00:07:30,652 --> 00:07:31,703
que Charlie Rhodes

190
00:07:31,704 --> 00:07:35,285
é só uma wannabe lixinho
chamada Ivy Dickens.

191
00:07:35,921 --> 00:07:38,907
Bem, não deixe Lily ver vocês juntos.

192
00:07:38,908 --> 00:07:40,128
Ela sabe a nossa história.

193
00:07:40,129 --> 00:07:42,572
e se ela contar à Serena
que nós dois namorávamos,

194
00:07:42,573 --> 00:07:43,716
ela vai começar a suspeitar.

195
00:07:43,717 --> 00:07:44,800
Não se preocupe.

196
00:07:44,801 --> 00:07:46,644
Eu não vou arriscar uma vida inteira
de segurança financeira

197
00:07:46,645 --> 00:07:48,485
por um brunch com os homens-justos.

198
00:07:58,315 --> 00:08:00,669
Oi. Nós teos um problema.

199
00:08:00,757 --> 00:08:02,687
Ah sim, vou colocar ele na lista.

200
00:08:02,992 --> 00:08:04,964
Max está saindo com a Serena

201
00:08:04,965 --> 00:08:07,351
Se você não quiser que eu saia 
ou seja pega,

202
00:08:07,352 --> 00:08:09,239
temos que pagá-lo imediatamente.

203
00:08:09,240 --> 00:08:10,468
Só que não temos o dinheiro.

204
00:08:10,469 --> 00:08:11,656
Acabei de vir do banco.

205
00:08:11,657 --> 00:08:13,705
Acontece que minha mãe acrescentou uma medida de segurança

206
00:08:13,706 --> 00:08:15,724
à conta -- provavelmente para me punir.

207
00:08:16,136 --> 00:08:18,951
Qualquer retirada acima de 50 mil
requer a assinatura dela,

208
00:08:18,952 --> 00:08:21,555
a qual ela jamais nos dará se pedirmos.

209
00:08:21,556 --> 00:08:23,747
Temos que fazê-la pensar que a ideia
foi dela

210
00:08:23,789 --> 00:08:26,916
Eu mal a conheço, e
ela não está falando com você.

211
00:08:27,293 --> 00:08:30,531
O dinheiro é a única coisa que
pode impedir Max de me expulsar.

212
00:08:30,532 --> 00:08:32,789
Você mantém a Serena longe do Max.

213
00:08:32,857 --> 00:08:34,801
Eu cuido da minha mãe.

214
00:08:38,037 --> 00:08:41,172
Parece que não sou a única
dançando.

215
00:08:42,948 --> 00:08:46,436
Talvez eu deva armar meu cabelo hoje a noite.

216
00:08:46,699 --> 00:08:49,054
Eu nunca entendi porque
que saiu de moda.

217
00:08:49,055 --> 00:08:50,352
Para você mãe.

218
00:08:52,517 --> 00:08:53,417
Do Ryan.

219
00:08:53,418 --> 00:08:54,913
Que gentil!

220
00:08:55,469 --> 00:08:57,400
Entretanto prefir Vanda orquídeas

221
00:08:57,401 --> 00:08:58,151
Hum,hum...

222
00:08:58,152 --> 00:08:59,983
Que tal

223
00:08:59,984 --> 00:09:01,413
lírios do vale?

224
00:09:01,414 --> 00:09:04,213
Mais para "O Vale das Bonecas"
agora que você chegou.

225
00:09:04,892 --> 00:09:07,285
Eu vim aqui para reconstruir,

226
00:09:07,286 --> 00:09:09,431
Não me auto-destruir, prometo.

227
00:09:09,960 --> 00:09:11,612
Para honrar a convidada de honra.

228
00:09:11,613 --> 00:09:14,407
Espero que meu convite tenha se perdido no...

229
00:09:14,408 --> 00:09:15,640
correio

230
00:09:15,689 --> 00:09:18,073
É um pensamento adorável, mas não foi isso.

231
00:09:18,223 --> 00:09:19,644
Então o que você realmente quer?

232
00:09:19,645 --> 00:09:20,960
Perdão.

233
00:09:25,353 --> 00:09:28,652
Eu admito que tenha feito alguns erros
ao tentar protegê-la.

234
00:09:28,653 --> 00:09:30,231
Mas ela me perdoou.

235
00:09:30,232 --> 00:09:33,098
Na verdade, estamos mais próximas que nunca.

236
00:09:33,099 --> 00:09:34,112
Engraçado. Ela mora comigo,

237
00:09:34,113 --> 00:09:36,027
e essa é a primeira vez que escuto isso.

238
00:09:36,028 --> 00:09:38,796
Bem, e por que mais iria ela
sugerir que eu viesse à festa?

239
00:09:38,869 --> 00:09:41,596
Nós estavamos esperando que o Studio 54

240
00:09:41,597 --> 00:09:44,284
traria as garotas Rhodes
 juntas de novo.

241
00:09:44,385 --> 00:09:46,928
Bem, você sabe, nada me deixa mais feliz

242
00:09:46,929 --> 00:09:48,880
do que minha familia unida

243
00:09:48,922 --> 00:09:51,225
Isto é, se vocês dois puderem fazer isso

244
00:09:51,312 --> 00:09:53,107
Claro mãe. É a sua noite.

245
00:09:53,108 --> 00:09:55,532
Entretanto, não vou tolerar

246
00:09:55,533 --> 00:09:58,486
quaisquer explosões ou 
petulâncias críticas.

247
00:09:58,487 --> 00:10:02,289
Supostamente eu preciso ser o centro das atenções essa noite

248
00:10:02,372 --> 00:10:03,951
E eu gostaria que continuasse assim

249
00:10:03,952 --> 00:10:05,119
Eu prometo.

250
00:10:05,120 --> 00:10:07,906
Agora, vamos pegar água para essas flores.

251
00:10:15,833 --> 00:10:18,203
Hm, como você poderia estar trabalhando

252
00:10:18,204 --> 00:10:20,507
quando você tem um encontro
para ser discutido?

253
00:10:20,508 --> 00:10:21,215
Derrame!

254
00:10:21,216 --> 00:10:22,864
Bem, não tem muito o que dizer

255
00:10:22,865 --> 00:10:24,631
Max e eu passamos a noite toda juntos

256
00:10:24,632 --> 00:10:26,304
passeando pela cidade.

257
00:10:26,480 --> 00:10:27,496
é o mesmo Max

258
00:10:27,497 --> 00:10:29,485
que deveria ter te encontrado no "Sleep No More"?

259
00:10:29,598 --> 00:10:32,432
Sim, mas se eu não tivesse dado a ele uma segunda chance,

260
00:10:32,433 --> 00:10:34,908
Eu nunca saberia o quão bom ele é.

261
00:10:34,909 --> 00:10:37,687
Nós estamos nos dedicanto esta tarde a fazer o bolo da Cece.

262
00:10:37,688 --> 00:10:40,120
Não é a coisa mais doce que você ja ouviu?

263
00:10:40,673 --> 00:10:41,628
Verdade...

264
00:10:41,629 --> 00:10:44,444
Se ele nunca esteve com você uma vez.

265
00:10:45,163 --> 00:10:47,723
Talvez você não devesse apressar as coisas.

266
00:10:47,724 --> 00:10:49,331
De onde vem isso?

267
00:10:49,332 --> 00:10:52,212
Você foi a única que me encorajou a sair com ele num encontro.

268
00:10:52,213 --> 00:10:54,757
Bem... eu digo, pro seu blog

269
00:10:55,080 --> 00:10:57,259
Agora que esso ja é um sucesso,

270
00:10:57,260 --> 00:11:00,120
Eu não quero ver você voltar

271
00:11:00,121 --> 00:11:02,284
a ser antiga Serena de mal gosto por homens.

272
00:11:02,285 --> 00:11:05,063
Oh, Max não poderia estar mais longe dos caras que ja namorei.

273
00:11:05,064 --> 00:11:07,993
Ele se mudou de Portland. Ele caminha.

274
00:11:08,665 --> 00:11:09,531
Okay.

275
00:11:09,532 --> 00:11:12,264
Talvez ele não tenha dificuldades, como no último.

276
00:11:12,265 --> 00:11:13,364
Mas você não disse

277
00:11:13,365 --> 00:11:17,125
ele veio para New York,para achar a ex-namorada?

278
00:11:21,709 --> 00:11:23,484
Sim, eu esqueci sobre ela.

279
00:11:23,807 --> 00:11:24,929
Ivy.

280
00:11:26,222 --> 00:11:29,372
Eu quero dizer, ele cruzou o pais para vê-la.

281
00:11:29,510 --> 00:11:31,558
Parte dele ainda deve ama-la.

282
00:11:34,253 --> 00:11:37,119
Bem, de qualquer jeito, dois encontros em um dia poderia ser...

283
00:11:37,120 --> 00:11:38,552
poderia esta indo rápido demais

284
00:11:38,553 --> 00:11:40,537
É sempre melhor deixa-los esperando por mais

285
00:11:40,993 --> 00:11:43,953
Okay, eu vou cancelar meu encontro de cozimento.

286
00:11:45,096 --> 00:11:47,116
Oh, eu tenho que repedir o bolo agora

287
00:11:47,745 --> 00:11:48,720
Sim,

288
00:11:48,721 --> 00:11:51,189
Eu tenho que conseguir para a Cece
alguma sombra com glitter

289
00:11:51,190 --> 00:11:52,246
Ela disse algo sobre

290
00:11:52,247 --> 00:11:53,999
iluminando a noite com seu forro.

291
00:11:54,000 --> 00:11:55,600
Oh,não,

292
00:11:55,969 --> 00:11:56,954
Sim.

293
00:12:05,204 --> 00:12:06,355
Namaste.

294
00:12:07,265 --> 00:12:08,216
Desculpe,por interromper.

295
00:12:08,217 --> 00:12:10,232
você esta recebendo calças de alguem para fazer yoga.

296
00:12:12,276 --> 00:12:14,854
Sri Sri Ravi, um momento, por favor.

297
00:12:18,600 --> 00:12:20,467
Um velho, celibatário,

298
00:12:20,468 --> 00:12:22,737
homem professor de Yoga?

299
00:12:23,350 --> 00:12:25,366
Sua transformação 
é realmente surpreendente.

300
00:12:25,367 --> 00:12:28,664
Você pode compartilhar com a gente
como você largou seu jeito Bass?

301
00:12:29,217 --> 00:12:31,276
Como você mudou de Charlie Sheen
para Charlie Brown,

302
00:12:31,277 --> 00:12:32,296
do bar de Mitzvah?

303
00:12:32,297 --> 00:12:35,044
Não há uma resposta para essa 
pergunta. Foi uma evolução.

304
00:12:35,200 --> 00:12:36,416
Hummm,

305
00:12:36,657 --> 00:12:38,960
O que realmente esta acontecendo, 
Blair?

306
00:12:39,620 --> 00:12:41,971
Ok, se você precisa saber,

307
00:12:41,972 --> 00:12:44,645
Eu estou tentando identificar a
fonte da sua luz

308
00:12:44,646 --> 00:12:46,916
para eu tirar o Louis da escuridão.

309
00:12:47,837 --> 00:12:49,756
Você mudou. Ele também pode mudar.

310
00:12:52,364 --> 00:12:53,596
Eu tenho o dia todo.

311
00:13:00,375 --> 00:13:02,761
Oh, foi ótimo encontrar o seu
novo pessoal.

312
00:13:03,090 --> 00:13:04,003
Pelo o que eu vejo,

313
00:13:04,004 --> 00:13:06,244
Jared Kushner deveria se cuidar.

314
00:13:06,366 --> 00:13:07,473
Obrigado.

315
00:13:07,909 --> 00:13:10,836
Antes que você vá, tem algo que eu
preciso te dizer.

316
00:13:14,228 --> 00:13:16,740
Um dos meus repórteres recebeu uma dica.

317
00:13:18,312 --> 00:13:19,769
Maureen está traindo o Trip.

318
00:13:20,244 --> 00:13:21,795
Bem, deve haver algum erro.

319
00:13:21,796 --> 00:13:24,117
Maureen é uma esposa devotada.

320
00:13:24,349 --> 00:13:26,390
Ela  até ficou com o Trip
durante aquele, uh,

321
00:13:26,391 --> 00:13:28,294
infortuno acidente com a Serena.

322
00:13:28,295 --> 00:13:30,434
Obviamente, nós vamos verificar antes.

323
00:13:30,435 --> 00:13:32,180
Você não está seriamente considerando
publicar isso?

324
00:13:32,181 --> 00:13:33,343
Bem, a informação está vazando,

325
00:13:33,344 --> 00:13:34,807
se nós não publicarmos, alguém irá.

326
00:13:34,808 --> 00:13:37,215
E eu não quero cometer o erro
de um certo pastriarca australiano

327
00:13:37,216 --> 00:13:38,975
de enterrar o escândalo
de "News of the World".

328
00:13:38,976 --> 00:13:39,818
Se ele tivesse deixado
o "Journal" publicar a notícia,

329
00:13:39,819 --> 00:13:41,771
ele talvez tivesse salvo
seu jornal e muita vergonha.

330
00:13:41,772 --> 00:13:43,679
Mas, uh, isso é um assunto de família

331
00:13:43,680 --> 00:13:45,584
E um assunto público também, infelizmente

332
00:13:46,446 --> 00:13:47,508
É a nossa chance de provar

333
00:13:47,509 --> 00:13:48,928
Que o "The Spectator" é justo e balanceado

334
00:13:48,929 --> 00:13:50,641
Não importa que história seja

335
00:13:50,833 --> 00:13:52,635
O site e a nossa familia

336
00:13:52,636 --> 00:13:54,530
estará em melhor forma
para publicar antes.

337
00:13:56,148 --> 00:13:58,820
Bem, eu certamente não quero
nas mãos do "Post".

338
00:14:01,994 --> 00:14:04,089
Eu não vou publicar nada
até que eu fale com Trip.

339
00:14:14,304 --> 00:14:16,211
Eu estava errado em
te manter fora daqui.

340
00:14:16,212 --> 00:14:17,257
a cidade fica bem em você.

341
00:14:17,258 --> 00:14:19,306
Eu gostaria poder visitar mais vezes

342
00:14:19,480 --> 00:14:22,124
Mas, você sabe, Lily esta fazendo muito

343
00:14:22,125 --> 00:14:24,077
permitindo que eu fique aqui. Eu só...

344
00:14:24,091 --> 00:14:25,309
Eu não sei.

345
00:14:25,756 --> 00:14:28,332
Eu não me sinto confortável
colocando ela para fora

346
00:14:29,005 --> 00:14:30,615
Eu nunca pensei que eu diria isso,

347
00:14:30,616 --> 00:14:34,045
talvez seja hora arranjar
meu proprio lugar

348
00:14:34,046 --> 00:14:36,023
Sim, mas os preços estão uma loucura

349
00:14:36,024 --> 00:14:38,376
Você tem mais que isso 
no seu fundo de garantia.

350
00:14:38,572 --> 00:14:40,908
Nós podemos te arranjar um
lindo 1-quarto,

351
00:14:40,909 --> 00:14:42,345
é melhor comprar do que alugar

352
00:14:42,346 --> 00:14:43,891
É, é, é um bom investimento

353
00:14:43,892 --> 00:14:47,011
Isso é suficiente. Você me tem como um tola?

354
00:14:47,012 --> 00:14:48,644
Vindo aqui, sob o disfarce de uma festa

355
00:14:48,645 --> 00:14:51,010
e tentando me convencer a comprar um apartamento?

356
00:14:51,011 --> 00:14:53,051
Não é pra mim. É para Charlie.

357
00:14:53,052 --> 00:14:55,868
Se fosse para Charlie, ela mesma teria me pedido

358
00:14:56,541 --> 00:14:59,830
Mais uma vez, Carol, você é tudo por dólares e não tem senso

359
00:14:59,834 --> 00:15:02,271
E eu estou cheia das pessoas
tirando vantagem de mim

360
00:15:02,272 --> 00:15:03,822
e permitindo suas agendas.

361
00:15:03,823 --> 00:15:06,824
Minha única agenda é ficar
mais perto da minha filha...

362
00:15:06,825 --> 00:15:09,203
algo que você nunca entenderá.

363
00:15:09,474 --> 00:15:10,601
Eu vou dar uma volta,

364
00:15:10,713 --> 00:15:12,628
na rua, onde eu sou bem vinda.

365
00:15:13,108 --> 00:15:14,323
Mãe,por favor.

366
00:15:21,573 --> 00:15:22,203
Vovó.

367
00:15:23,463 --> 00:15:24,539
Vovó,você esta bem?

368
00:15:25,839 --> 00:15:27,439
Sim, cl-claro que eu estou.

369
00:15:32,384 --> 00:15:33,993
Talvez eu deva chamar a ambulância.

370
00:15:34,006 --> 00:15:35,360
Oh, não, querida.

371
00:15:35,387 --> 00:15:38,362
sua mãe só disparou minha pressão arterial, isso é tudo

372
00:15:39,484 --> 00:15:40,482
Você tem certeza?

373
00:15:41,025 --> 00:15:42,083
Claro!

374
00:15:42,272 --> 00:15:44,267
Sabe, se você quer ser útil,
apenas, hmm,

375
00:15:44,328 --> 00:15:45,821
vá pegar um copo de água

376
00:15:46,786 --> 00:15:48,136
para que eu possa tomar meu comprimido.

377
00:15:49,417 --> 00:15:50,186
Sim, ok.

378
00:15:56,861 --> 00:15:58,391
Hey, Max, é a Serena.

379
00:15:58,492 --> 00:16:00,656
Escuta, eu vou ter que
recusar.

380
00:16:00,677 --> 00:16:02,848
Minha prima e eu temos um monte de 
coisas para fazer antes da festa.

381
00:16:10,285 --> 00:16:13,564
Se você se achar doente
com febre do Sábado à noite,

382
00:16:14,105 --> 00:16:17,857
a última coisa que você quer
é que alguém aumente o aquecimento.

383
00:16:23,036 --> 00:16:24,782
Oh,meu Deus!!!

384
00:16:26,190 --> 00:16:28,026
Max,é maravilhoso!

385
00:16:29,756 --> 00:16:31,020
Eu tenho os ingredientes.

386
00:16:31,634 --> 00:16:33,277
Eu espero que a sua vó goste disso.

387
00:16:33,562 --> 00:16:36,415
Agora eu tenho que sair antes que
você pense que eu sou um assediador

388
00:16:36,421 --> 00:16:37,543
que aparece para cancelar encontros.

389
00:16:37,549 --> 00:16:40,386
Não, pare. Eu não acho. 
Eu realmente queria te ver.

390
00:16:40,407 --> 00:16:42,496
Eu só... Eu não queria ir muito rápido.

391
00:16:42,497 --> 00:16:43,093
Não, entendi.

392
00:16:43,094 --> 00:16:45,241
24 horas com um cara que você acabou
de conhecer é mais que suficiente.

393
00:16:45,415 --> 00:16:46,231
Para ser honesta,

394
00:16:46,493 --> 00:16:49,507
eu achei que talvez você ainda 
não tenha superado a sua ex.

395
00:16:49,591 --> 00:16:52,059
Quando nos encontramos, você
ainda estava procurando por ela.

396
00:16:52,161 --> 00:16:53,450
Apenas pra devolver as coisas dela.

397
00:16:54,523 --> 00:16:56,778
Eu nem pensei na Ivy desde que
nós nos conhecemos, Serena.

398
00:16:56,779 --> 00:16:57,442
Eu juro.

399
00:16:59,053 --> 00:17:02,650
Bem, você gostaria de ir ao Studio 54
comigo hoje a noite

400
00:17:02,736 --> 00:17:05,252
e dar o bolo a minha vó pessoalmente?

401
00:17:05,538 --> 00:17:08,187
Você percebeu que você foi do
"vamos ir devagar"

402
00:17:08,188 --> 00:17:09,982
para o "quer conhecer minha
família?". Certo?

403
00:17:10,484 --> 00:17:12,261
Cuidado não é meu forte.

404
00:17:12,533 --> 00:17:14,101
Bem, que tal tentarmos algo
no meio termo?

405
00:17:14,123 --> 00:17:17,529
Uh, você pode colocar as atualizações da festa ao vivo no blog,

406
00:17:17,557 --> 00:17:19,593
e eu vou buscá-la amanhã à tarde.

407
00:17:20,521 --> 00:17:21,930
Isso seria perfeito.

408
00:17:21,992 --> 00:17:22,579
Obrigada.

409
00:17:22,580 --> 00:17:24,108
Não, obrigado você.

410
00:17:27,584 --> 00:17:29,989
Tem certeza que você não quer que
eu chame um médico?

411
00:17:30,156 --> 00:17:31,877
Oh, sim, não.

412
00:17:31,882 --> 00:17:35,288
Eu só preciso de algum descanso, e, você sabe, o jet lag,

413
00:17:35,309 --> 00:17:37,336
e claro que eu não comi
nada nessa manhã.

414
00:17:38,079 --> 00:17:39,304
Isso é chá de gengibre.

415
00:17:40,325 --> 00:17:42,520
Eu sabia que alguém que tomasse os comprimidos...

416
00:17:44,786 --> 00:17:46,534
O gengibre ajuda com a tontura

417
00:17:51,047 --> 00:17:51,716
Me fale.

418
00:17:52,564 --> 00:17:54,542
Para que sua mãe quer o seu dinheiro?

419
00:17:54,782 --> 00:17:56,310
Seja honesta, Charlotte.

420
00:17:56,684 --> 00:17:58,118
Eu não vou deixar ela te amedrontar.

421
00:17:58,828 --> 00:17:59,949
Não foi ela.

422
00:18:00,780 --> 00:18:02,639
Fui eu que queria o apartamento.

423
00:18:02,766 --> 00:18:04,674
Ela só estava querendo ajudar

424
00:18:04,797 --> 00:18:07,265
para fazer parecer que foi idéia dela

425
00:18:07,375 --> 00:18:09,217
Bem, eu espero que você apenas esteja sendo honesta.

426
00:18:10,016 --> 00:18:11,450
Mesmo crescendo com a Carol,

427
00:18:11,480 --> 00:18:12,584
quero dizer, como você saberia mais?

428
00:18:15,877 --> 00:18:17,642
Você tem sido tão generosa.

429
00:18:18,489 --> 00:18:20,514
Eu não queria pedir por mais.

430
00:18:22,083 --> 00:18:26,242
Bem,agora que você tem.
Vou tirar a capa do meu barco.

431
00:18:26,616 --> 00:18:28,636
e liberar os fundos amanhã de manhã.

432
00:18:28,665 --> 00:18:29,618
Obrigada!

433
00:18:32,293 --> 00:18:33,954
Escute, sinto muito eu ter sido o unico que te contou.

434
00:18:34,202 --> 00:18:35,008
Sim, eu duvido disso.

435
00:18:35,919 --> 00:18:37,546
Eu tenho certeza que você aproveitou cada segundo disso.

436
00:18:38,649 --> 00:18:41,517
Eu sei que nossa história não é exatamente antiga, Trip,

437
00:18:41,960 --> 00:18:43,050
mas, nós ainda somos família

438
00:18:44,622 --> 00:18:46,665
Deus, com sua instrutora de navegação? Sério?

439
00:18:47,664 --> 00:18:49,248
Eu deveria saber quando ela fica pedindo para deixar

440
00:18:49,278 --> 00:18:50,575
o composto do meu avô mais cedo.

441
00:18:51,494 --> 00:18:53,128
E você estava lá por todo o mês de agosto, certo?

442
00:18:53,590 --> 00:18:54,134
Sim.

443
00:18:57,219 --> 00:18:58,636
Sim. Eu, um...

444
00:19:00,155 --> 00:19:00,699
É engraçado.

445
00:19:01,281 --> 00:19:03,380
Normalmente ela reclama de
ter que voltar para a capital.

446
00:19:06,151 --> 00:19:08,632
Olha, cara, nós realmente
trabalhamos no nosso casamento

447
00:19:08,633 --> 00:19:10,204
depois de toda a situação
com a Serena.

448
00:19:11,681 --> 00:19:13,058
Eu só pensei que estávamos
nos caminho certo.

449
00:19:14,474 --> 00:19:15,122
Me desculpe.

450
00:19:16,668 --> 00:19:17,812
Olha, eu faço você ter que correr da história.

451
00:19:17,813 --> 00:19:20,759
Apenas... Eu espero que você não deixe seus sentimentos pessoais

452
00:19:20,760 --> 00:19:22,907
contra mim fazer com que seja mais feio do que ele tem que ser.

453
00:19:29,740 --> 00:19:30,527
Obrigado por me contar

454
00:19:34,169 --> 00:19:35,136
Eu acho que agora estamos quites.

455
00:19:49,976 --> 00:19:51,161
Oi vovô. É o Nate

456
00:19:51,811 --> 00:19:53,024
Eu irei esperar por essa história

457
00:19:53,631 --> 00:19:55,313
Acho que Maureen está mentindo sobre o caso.

458
00:19:55,326 --> 00:19:56,006
Eu só não sei porque.

459
00:20:02,457 --> 00:20:03,433
Um ao lado.

460
00:20:08,776 --> 00:20:09,691
Hum,me de licença,Senhor?

461
00:20:10,031 --> 00:20:13,212
Sabe quem mora aqui? 
Não se preocupe. Eu não sou um assediador.

462
00:20:13,393 --> 00:20:16,398
Na verdade, a pessoa que estou procurando é o perseguidor

463
00:20:16,403 --> 00:20:18,085
um anônimo, da pior série.

464
00:20:19,338 --> 00:20:19,840
Não?

465
00:20:23,789 --> 00:20:24,398
Dan?

466
00:20:24,732 --> 00:20:26,133
Alessandra? O que você esta fazendo aqui?

467
00:20:26,883 --> 00:20:29,395
Eu moro aqui. Não é por isso que zumbiam meu apartamento?

468
00:20:29,422 --> 00:20:30,517
Geralmente é assim que funciona.

469
00:20:30,755 --> 00:20:33,006
Não. Na verdade estava procurando por alguém que me odeia.

470
00:20:36,579 --> 00:20:37,146
Chuck?

471
00:20:38,253 --> 00:20:40,136
Você tem certeza que esta confortavel com a Blair aqui?

472
00:20:40,454 --> 00:20:41,815
Acho que não tenho escolha...

473
00:20:41,834 --> 00:20:43,603
é por isso que eu estou controlando a informação.

474
00:20:43,657 --> 00:20:46,165
Que, até agora, tem sido um monte de palhaçada.

475
00:20:46,203 --> 00:20:49,277
Eu estou preocupado que ela se lambe por ansiedade, ela é solitária.

476
00:20:50,017 --> 00:20:50,608
Chega!

477
00:20:50,943 --> 00:20:52,576
Assumindo que esta é uma sessão de 50 minutos,

478
00:20:52,609 --> 00:20:55,122
Eu só tenho 18 minutos para obter minhas respostas.

479
00:20:55,345 --> 00:20:56,911
E pelo que você esta procurando, Blair?

480
00:20:57,141 --> 00:21:00,053
Boa tentativa com a propagando enganosa, mas eu era uma adolescente bulímica

481
00:21:00,066 --> 00:21:01,467
e meu pai foi embora quando eu tinha 15 anos.

482
00:21:01,601 --> 00:21:03,075
Essa não é minha primeira sessão de análise.

483
00:21:03,076 --> 00:21:05,774
Eu preciso que você me mostre como
você ajudou o Chuck a se transformar?

484
00:21:05,804 --> 00:21:07,722
Eu te disse, Blair. Não há resposta.

485
00:21:07,784 --> 00:21:09,425
Não há, ou você não quer me dar

486
00:21:09,446 --> 00:21:10,682
porque você não quer que eu
corrija o Louis?

487
00:21:10,853 --> 00:21:13,590
Você está dizendo que quer que se noivo

488
00:21:14,334 --> 00:21:15,584
seja mais como o Chuck?

489
00:21:15,621 --> 00:21:18,175
Não! Mais como o homem que Chuck se tornou

490
00:21:18,283 --> 00:21:20,720
como Louis costumava ser quando Chuck era como Louis é agora.

491
00:21:21,014 --> 00:21:22,184
Se você não se importa em ouvir
a minha opinião,

492
00:21:22,526 --> 00:21:23,735
você parece confusa.

493
00:21:24,343 --> 00:21:26,698
Apenas pela recusa de Chuck para a divulgação.

494
00:21:26,735 --> 00:21:27,854
Se ele é realmente uma boa pessoa,

495
00:21:27,860 --> 00:21:29,395
por que ele não me conta como
ficou daquele jeito?

496
00:21:29,584 --> 00:21:31,390
Obviamente, ele não me deixou ir,

497
00:21:31,521 --> 00:21:33,265
ou ele me daria a informação
que eu preciso.

498
00:21:33,316 --> 00:21:35,096
Você quer dizer deixar de ter intimidade entre vocês?

499
00:21:35,993 --> 00:21:38,803
Você disse isso, não eu, e você é
a especialista.

500
00:21:39,000 --> 00:21:40,424
Mas eu deixei você ir, Blair.

501
00:21:41,009 --> 00:21:42,451
Então me prove contando-me como.

502
00:21:44,485 --> 00:21:45,428
Não posso.

503
00:21:47,059 --> 00:21:49,310
Mas se você não acredita em mim,
liga para Harry Winston.

504
00:21:50,046 --> 00:21:51,748
Na noite do lançamento do "The Spectator"

505
00:21:52,042 --> 00:21:54,790
deixei o anel de noivado que comprei pra você na porta deles.

506
00:21:55,193 --> 00:21:56,218
e fui embora.

507
00:22:05,566 --> 00:22:06,438
Eu esqueci..

508
00:22:06,685 --> 00:22:07,659
Eu,hum...

509
00:22:09,012 --> 00:22:11,754
Eu... tenho prova do bolo para fazer.

510
00:22:21,892 --> 00:22:23,816
Você golpeou Cheryl Ladd para fora da água.

511
00:22:23,868 --> 00:22:26,333
Oh, obrigada, meu amor. A chegada da Carol, é muito ruim

512
00:22:26,362 --> 00:22:28,390
tem que colocar uma mortalha a noite inteira.

513
00:22:29,681 --> 00:22:31,615
Bem, espero que possamos levá-la para dançar a noite inteira

514
00:22:31,651 --> 00:22:32,949
e ela crie um inferno de confusão fora daqui

515
00:22:33,090 --> 00:22:35,215
Estou tomando cada gota de auto-controle

516
00:22:35,251 --> 00:22:37,254
para lhe dizer a mãe terrivel que ela é

517
00:22:37,275 --> 00:22:38,189
Eu acho que ela é

518
00:22:38,724 --> 00:22:40,285
Ela te ouviu alto e claro.

519
00:22:40,635 --> 00:22:41,427
Vamos,Lili.

520
00:22:41,577 --> 00:22:43,163
Diga o que você realmente acha por uma mudança

521
00:22:44,563 --> 00:22:46,430
Okay, eu vou deixar vocês duas conversarem sozinhas.

522
00:22:47,606 --> 00:22:49,697
No mês passado você estava feliz em me ver.

523
00:22:49,702 --> 00:22:50,727
e em cuidar da minha filha.

524
00:22:50,741 --> 00:22:53,386
O que eu poderia ter feito de tão mortal para ofendê-la

525
00:22:53,417 --> 00:22:54,736
por todo o caminho da Florida?

526
00:22:54,974 --> 00:22:56,344
Charlie me contou que você a fez viver

527
00:22:56,373 --> 00:22:58,232
sendo "Ivy Dickens".

528
00:22:58,285 --> 00:23:01,600
Como se sendo uma adolescente não é suficiente para ter uma crise de identidade

529
00:23:01,624 --> 00:23:03,330
sem ter que assumir uma falsa.

530
00:23:03,593 --> 00:23:04,376
Como você se atreve!

531
00:23:04,556 --> 00:23:07,818
Você não sabe nada sobre a Charlie ou seus relacionamentos

532
00:23:07,839 --> 00:23:09,529
Eu sei que você colocou seu ódio por essa família

533
00:23:09,543 --> 00:23:11,858
acima de seu bem-estar. O que mais existe?

534
00:23:12,000 --> 00:23:13,618
Garanto-lhe que sendo Ivy

535
00:23:13,631 --> 00:23:15,018
é a única coisa que pode salvar Charlie

536
00:23:15,039 --> 00:23:17,353
do destino desprezível de ser uma Rhodes.

537
00:23:26,066 --> 00:23:27,877
Ei,Max,é a Serena.

538
00:23:27,922 --> 00:23:30,614
Então, acontece que a festa de hoje foi cancelada,

539
00:23:30,643 --> 00:23:32,760
e eu tenho o apartamento da mamãe todo pra mim.

540
00:23:32,908 --> 00:23:35,835
se você quiser vir comemorar o fim de Ivy comigo.

541
00:23:36,011 --> 00:23:37,633
Tivemos um bolo, depois de tudo.

542
00:23:38,336 --> 00:23:39,738
19:00 hrs.não se atrase.

543
00:23:39,973 --> 00:23:42,227
Chaka Khan poderia ter sido qualquer mulher,

544
00:23:42,250 --> 00:23:45,205
mas parece que Charlie Rhodes está prestes a ter problemas

545
00:23:45,219 --> 00:23:46,080
sendo duas.

546
00:23:55,924 --> 00:23:57,604
Gostaria que você não levasse como um negativo.

547
00:23:58,549 --> 00:23:59,823
Chama-se 'Eu odeio o Humphrey'

548
00:23:59,892 --> 00:24:02,608
Sim, para as pessoas falarem sobre você e seu livro.

549
00:24:03,246 --> 00:24:05,722
Açúcar e especiaria, e tudo de bom não obtem atenção.

550
00:24:05,824 --> 00:24:08,942
Videos de sexo e brigas públicas deixam as pessoas famosas.

551
00:24:08,947 --> 00:24:10,766
Eu não sou a Snooki. 
Eu sou um escritor.

552
00:24:11,148 --> 00:24:12,469
Que saltou para fora da sua turnê do livro

553
00:24:13,765 --> 00:24:15,367
Minha carreira está por um fio também.

554
00:24:15,389 --> 00:24:18,073
Eu dei uma chance a um jovem e inexperiente autor

555
00:24:18,094 --> 00:24:20,113
Eu estava tentando levá-lo de volta ao radar.

556
00:24:20,329 --> 00:24:21,561
Sabia que você não ia gostar do método,

557
00:24:21,574 --> 00:24:22,943
mas se isto faz você se sentir melhor,

558
00:24:22,973 --> 00:24:24,631
há um Twitter chamado "Humphrey Love", também.

559
00:24:25,438 --> 00:24:26,119
Sou eu.

560
00:24:26,517 --> 00:24:27,662
Oh,desculpe.

561
00:24:27,699 --> 00:24:30,543
Eu deveria ter reconhecido o seu bisturi afiado de auto-depreciação.

562
00:24:30,657 --> 00:24:32,255
Bem, eu tenho mais de mil seguidores.

563
00:24:32,959 --> 00:24:34,594
Sim. Vamos esperar que ele tenha
comprado livros.

564
00:24:36,321 --> 00:24:37,570
Eu não quis ferir seus sentimentos..

565
00:24:37,571 --> 00:24:38,413
Eu vou fechar a conta.

566
00:24:38,493 --> 00:24:41,169
Não.Eu tenho uma ótima ideia,

567
00:24:43,453 --> 00:24:45,943
Quando Trip me disse que ele e Maureen
estavam com você todo agosto,

568
00:24:45,944 --> 00:24:47,103
Alguma coisa parece não está certa

569
00:24:47,196 --> 00:24:48,626
Foi ai que um dos meus repórteres disseram

570
00:24:48,627 --> 00:24:50,423
que ela foi flagrada com o seu
instrutor de venda.

571
00:24:51,468 --> 00:24:52,808
Ela poderia ter escapado para o D.C.

572
00:24:52,809 --> 00:24:54,223
por uma noite ou duas, eu imagino.

573
00:24:54,224 --> 00:24:55,651
É por isso que liguei para o clube.

574
00:24:55,999 --> 00:24:58,312
Acontece que a única aula
de vendas que a Maureen teve

575
00:24:58,313 --> 00:25:00,254
foi com uma mulher chamada
Heather dois anos atrás.

576
00:25:01,051 --> 00:25:01,950
Vocês esta dizendo...

577
00:25:01,953 --> 00:25:03,782
Maureen está fingindo um caso?
Sim.

578
00:25:04,322 --> 00:25:06,145
Não seria a primeira vez que ela finge alguma coisa.

579
00:25:06,146 --> 00:25:07,245
Imagino o que isso faria com o Trip.

580
00:25:07,288 --> 00:25:08,988
Isso iria machucá-lo itensamente.

581
00:25:09,149 --> 00:25:12,386
Ou ajudá-lo.
Trip acabou de contratar um novo gerente de campanha

582
00:25:12,387 --> 00:25:13,814
para disputar a corrida para governador.

583
00:25:13,994 --> 00:25:15,847
A última vez que ele precisou de ajuda
nas enquetes,

584
00:25:16,059 --> 00:25:17,730
Maureen contratou alguém para
pular no Hudson

585
00:25:17,731 --> 00:25:19,030
Para o Trip parecer um herói.

586
00:25:19,441 --> 00:25:21,574
Então agora ela esta fazendo ele
de vítima?

587
00:25:21,627 --> 00:25:23,030
Parece uma jogada arriscada

588
00:25:23,042 --> 00:25:23,932
Oh,bem,pense sobre isso.

589
00:25:24,384 --> 00:25:26,977
Um político lá fora lutando para
o bem, em Washington,

590
00:25:26,978 --> 00:25:28,983
enquanto sua esposa sai com ele no iate do clube?

591
00:25:29,315 --> 00:25:30,654
é uma história simpática

592
00:25:31,092 --> 00:25:33,649
Eu não acredito que a Maureen
ariscaria o casamento dela.

593
00:25:33,820 --> 00:25:36,726
Oh, ela faria um pedido público de desculpas e iria para o aconselhamento,

594
00:25:36,727 --> 00:25:39,181
convencê-lo de que seria melhor para sua carreira ficarem juntos,

595
00:25:39,248 --> 00:25:41,400
e em dois anos, quando seu nome estiver na votação,

596
00:25:41,401 --> 00:25:42,628
as pessoas vão lembrar dele como um cara

597
00:25:42,632 --> 00:25:44,516
que lutou por uma fase difícil para salvar sua família.

598
00:25:45,174 --> 00:25:46,083
Isso é muito esperto.

599
00:25:46,933 --> 00:25:49,326
Pelo menos não tera que mencionar a história do seu caso

600
00:25:50,372 --> 00:25:52,199
Não, eu vou executar este de uma vez.

601
00:25:53,695 --> 00:25:58,514
Eu e entendo que você está, hum, chateado com as manipulações de Maureen,

602
00:25:58,762 --> 00:26:00,484
mas Trip esta completamento na escuridão

603
00:26:00,485 --> 00:26:02,530
sobre suas trapassas com o salvamento no rio

604
00:26:02,574 --> 00:26:04,113
Tenho certeza que isso é o mesmo agora.

605
00:26:05,071 --> 00:26:07,640
Oh, isso não é uma história. É uma briga de família

606
00:26:07,641 --> 00:26:09,549
que pode fazer seu primo perder sua carreira

607
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
Eu farei a coisa certa. Não se preocupe

608
00:26:30,223 --> 00:26:32,116
Eu não tinha idéia. São todos tão deliciosos.

609
00:26:32,143 --> 00:26:36,007
Eu concordo. Cada pedaço é como o gosto do céu.

610
00:26:36,283 --> 00:26:38,451
Mas você deve escolher três principais

611
00:26:38,452 --> 00:26:42,023
antes que Sylvia Weinstock, Rainha do Bolo, chegue

612
00:26:42,024 --> 00:26:43,566
Como eu posso escolher meu
bolo de casamento

613
00:26:43,567 --> 00:26:45,306
quando meu noivo perdeu sua doçura?

614
00:26:45,567 --> 00:26:47,636
Fazer xixi na fonte não foi a resposta?

615
00:26:47,664 --> 00:26:49,057
Pare de mencionar isso,

616
00:26:49,058 --> 00:26:50,765
eu eu nunca serei capaz de jogar a moeda outra vez,

617
00:26:50,766 --> 00:26:51,977
e eu preciso de todos os desejos que eu conseguir.

618
00:26:56,205 --> 00:26:57,614
Eu pego leite pra nós.

619
00:26:57,615 --> 00:27:00,675
Muito bolo faz o bebê chutar como uma tempestade.

620
00:27:03,250 --> 00:27:04,087
O que você esta fazendo aqui?

621
00:27:04,219 --> 00:27:05,558
Porque você saiu da terapia?

622
00:27:05,762 --> 00:27:07,416
Você não estava indo para revelar seus segredos,

623
00:27:07,417 --> 00:27:09,681
e eu tenho bolos para experimentar,
então se você me dá licença..

624
00:27:09,682 --> 00:27:11,406
ainda nem cheguei no chantily

625
00:27:11,987 --> 00:27:14,360
Dr. Krueger pensou que você estava chateada porque devolvi o anel.

626
00:27:14,565 --> 00:27:16,400
Ele tem muitos PhDs.

627
00:27:16,588 --> 00:27:18,498
Eles se anularam mutuamente e o tornaram um idiota.

628
00:27:19,151 --> 00:27:21,195
Eu voltei porque você me pediu para deixá-la ir.

629
00:27:24,349 --> 00:27:25,709
eu queria seguir em frente

630
00:27:26,205 --> 00:27:29,147
para te dar a vida feliz que você merece.

631
00:27:35,734 --> 00:27:37,395
Todo esse tempo eu venho te culpando

632
00:27:38,536 --> 00:27:40,513
por me empurrar para o escuro.

633
00:27:41,209 --> 00:27:42,497
Mas eu estava errada.

634
00:27:44,527 --> 00:27:46,538
Fui eu quem trouxe a tona seu lado negro.

635
00:27:49,507 --> 00:27:51,808
E agora que eu estou com o Louis, fiz o mesmo com ele

636
00:27:54,987 --> 00:27:55,845
Eu sinto muito.

637
00:28:04,234 --> 00:28:06,762
Estas taças de champanhe foram para ser servidas

638
00:28:06,763 --> 00:28:08,896
com um aperitivo Lady Branca.

639
00:28:08,924 --> 00:28:12,190
Uh, mãe, já que temos um pouco de tempo antes da festa,

640
00:28:12,191 --> 00:28:14,461
Rufus e eu temos um presetinho pra você

641
00:28:14,464 --> 00:28:16,300
A noite de abertura. Eu rastreei isso para você.

642
00:28:16,977 --> 00:28:18,525
Que gentil!

643
00:28:18,873 --> 00:28:20,672
Se eu tivesse qualquer memória daquela noite,

644
00:28:20,673 --> 00:28:21,884
eu tenho certeza que você vai achar.

645
00:28:25,757 --> 00:28:28,443
Seu favoritismo é nauseante.

646
00:28:29,522 --> 00:28:32,609
Agora não é hora de ficar com raiva de Cece.

647
00:28:32,821 --> 00:28:34,772
Tudo o que ela tem que fazer é assinar um papel amanhã,

648
00:28:34,773 --> 00:28:35,623
e estaremos limpas.

649
00:28:35,793 --> 00:28:37,383
Você é uma atriz melhor do que eu pensei.

650
00:28:38,092 --> 00:28:39,857
Você conseguiu mais dela em três minutos

651
00:28:40,342 --> 00:28:42,433
do que eu tenho em 45 anos.

652
00:28:42,998 --> 00:28:46,192
Eu só estava sendo legal com ela. Talvez você devesse tentar.

653
00:28:46,193 --> 00:28:47,188
Ela está ficando velha

654
00:28:47,345 --> 00:28:48,491
E fraca!

655
00:28:49,088 --> 00:28:50,924
Você não conhece essas pessoas.

656
00:28:51,953 --> 00:28:53,613
Eles são minha família, não sua.

657
00:28:54,178 --> 00:28:54,980
Lembre-se disso.

658
00:28:56,074 --> 00:28:56,860
Claro

659
00:28:57,673 --> 00:28:58,331
Desculpe.

660
00:29:00,539 --> 00:29:01,429
... me tire do vestido.

661
00:29:01,489 --> 00:29:02,303
Mãe!!!

662
00:29:02,304 --> 00:29:04,083
Mãe,deixa eu ver!

663
00:29:06,866 --> 00:29:07,432
Meu Deus!

664
00:29:07,804 --> 00:29:10,466
Oh,seu corpo esta fantástico.

665
00:29:11,704 --> 00:29:12,442
Max!

666
00:29:12,887 --> 00:29:14,116
O que você esta fazendo aqui?

667
00:29:14,230 --> 00:29:16,795
Serena disse para encontrá-la aqui, disse que a festa foi cancelada.

668
00:29:16,798 --> 00:29:19,295
Bem, não é. Se Lily ver você aqui,

669
00:29:19,296 --> 00:29:20,483
tudo será arruinado.

670
00:29:20,664 --> 00:29:22,365
Eu vejo que vocês dois têm encontrado um ao outro.

671
00:29:22,447 --> 00:29:25,424
Não há necessidade de apresentações, certo, Max e ... Ivy?

672
00:29:25,425 --> 00:29:28,089
Serena, isso não é o que parece.

673
00:29:28,090 --> 00:29:29,807
Ah, então vocês dois não usaram para um encontro?

674
00:29:30,115 --> 00:29:30,853
Sim.

675
00:29:30,920 --> 00:29:32,921
E vocês pretendem fingir que nunca se conheceram?

676
00:29:32,922 --> 00:29:33,667
Sim.

677
00:29:33,687 --> 00:29:36,395
E você não tentou me convencer a não vê-lo novamente

678
00:29:36,396 --> 00:29:39,039
porque ele ainda pode estar pendurado na sua ex, Ivy?

679
00:29:39,106 --> 00:29:40,977
Uh,garotas, não é a hora.

680
00:29:40,978 --> 00:29:42,125
Nós precisamos começar a festa da vovó.

681
00:29:42,193 --> 00:29:43,877
Max,prazer em vê-lo de novo.

682
00:29:44,915 --> 00:29:47,538
Espere. Você conhece ele também?
Inacreditável.

683
00:29:47,844 --> 00:29:50,779
Eu não vou a lugar nenhum até o alter ego de Charlie,

684
00:29:50,782 --> 00:29:52,387
que todo mundo parece conhecer menos eu,

685
00:29:52,388 --> 00:29:53,633
explique o que está acontecendo aqui.

686
00:29:53,634 --> 00:29:54,824
Não é culpa dela.

687
00:29:54,825 --> 00:29:57,022
Carol a fez viver como Ivy

688
00:29:57,058 --> 00:29:59,094
porque odeia ser uma Rhodes.

689
00:29:59,235 --> 00:30:02,038
Você não pode culpar a Charlie pela insanidade da mãe dela.

690
00:30:02,039 --> 00:30:04,849
Minha insanidade? É assim que vocês falam pondo a culpa na mãe?

691
00:30:04,850 --> 00:30:06,564
O que é por minha causa?

692
00:30:06,672 --> 00:30:08,292
Eu só quero a verdade, Charlie.

693
00:30:08,293 --> 00:30:10,005
Eu te convidei para voltar para New York.

694
00:30:10,006 --> 00:30:12,251
Minha mãe e Rufus,te deram um lugar para morar.

695
00:30:12,252 --> 00:30:14,940
Cece te deu o seu fundo de volta.
Agora pare de mentir,

696
00:30:14,941 --> 00:30:17,153
e me diga o que você e seu namorado estão fazendo.

697
00:30:20,329 --> 00:30:22,482
Só quando as coisas estão prestes a bater no ventilador,

698
00:30:22,483 --> 00:30:26,568
que caem no chão de vez com um baque.

699
00:30:27,908 --> 00:30:28,978
Mãe,Mãe?

700
00:30:28,979 --> 00:30:29,897
O pulso dela está normal.

701
00:30:29,898 --> 00:30:31,630
Okay, me dê sua jaqueta.
Vou por embaixo da cabeça dela.

702
00:30:31,631 --> 00:30:32,452
Vou ligar para uma ambulância

703
00:30:32,453 --> 00:30:33,965
Não, por favor. Estou bem.

704
00:30:33,966 --> 00:30:35,960
Não, não se levante tão rapidamente. Você desmaiou por conta do estresse.

705
00:30:35,961 --> 00:30:38,006
Não tente colocar pino em mim. Mãe, você está bem?

706
00:30:38,007 --> 00:30:40,206
Estarei assim que você me tirar do chão

707
00:30:40,207 --> 00:30:42,750
Okay, vamos levar você pra um lugar mais confortável.

708
00:30:42,751 --> 00:30:45,127
De pé. Okay.

709
00:30:45,128 --> 00:30:46,072
Okay.

710
00:30:46,073 --> 00:30:48,896
Olha, você ainda está pálida.
Acho que devíamos ligar para o Dr. Sue

711
00:30:48,897 --> 00:30:50,638
Não vou esperar por um médico qualquer.

712
00:30:50,639 --> 00:30:52,042
Teremos que te levar ao hospital.

713
00:30:52,043 --> 00:30:52,785
Okay, vamos tirá-la daqui.

714
00:30:52,786 --> 00:30:55,041
Eu te disse. Estou bem.

715
00:30:55,547 --> 00:30:56,938
Eu sei o que está errado.

716
00:30:57,470 --> 00:31:00,196
Sim. Você mantem esse apartamento excessivamente quente.

717
00:31:00,197 --> 00:31:02,255
Diga a eles, vó.

718
00:31:06,897 --> 00:31:10,296
Ela está fazendo dieta para caber no macacão.

719
00:31:10,297 --> 00:31:12,268
Alguns Martinis e taças de champagne

720
00:31:12,269 --> 00:31:15,717
com o estômago vazio, e qualquer um iria desmaiar.

721
00:31:15,718 --> 00:31:16,600
Bem, Charlotte está certa.

722
00:31:16,601 --> 00:31:19,162
Tenho medo de que eu tenha deixado minha vaidade tirar o melhor de mim,

723
00:31:19,163 --> 00:31:23,101
mas, hum, algo delicioso para comer vai me reconcertar.

724
00:31:23,102 --> 00:31:25,318
Comida caseira... está aí algo que eu sou bom.

725
00:31:25,319 --> 00:31:27,151
Então por que você não vai na frente... na minha frente, querida?

726
00:31:27,152 --> 00:31:30,482
Oh, não seja boba, mãe. Nós vamos ter a nossa própria celebração.

727
00:31:30,483 --> 00:31:32,065
Uma vez que tivermos algo para a vovó comer

728
00:31:32,066 --> 00:31:33,641
e certificar que ela está bem,

729
00:31:33,759 --> 00:31:36,086
Charlie pode voltar para contar-nos tudo.

730
00:31:45,455 --> 00:31:46,448
Obrigado.

731
00:31:46,449 --> 00:31:48,834
É tão bom trabalhar para alguém que entende o que diz.

732
00:31:48,835 --> 00:31:50,497
Sim. Bem, vamos, uh..

733
00:31:51,833 --> 00:31:53,691
Vamos torcer para que todos se sintam da mesma maneira.

734
00:31:56,256 --> 00:31:58,225
"Nós do 'The Spectator' somos a voz da honestidade,

735
00:31:58,226 --> 00:32:00,780
não os ricos ou politicamente ligados.

736
00:32:00,781 --> 00:32:03,090
Recentemente, um membro da família tentou manipular o nosso site

737
00:32:03,091 --> 00:32:05,196
para ganho pessoal e política.

738
00:32:05,197 --> 00:32:06,930
Nós não vamos dar nomes aos bois.

739
00:32:06,931 --> 00:32:09,453
Nós não estamos indo postar a história ou enterrá-la,

740
00:32:09,454 --> 00:32:11,193
mas nós estamos próximos a vocês com a promessa

741
00:32:11,194 --> 00:32:14,775
que nunca vamos deixar dinheiro, poder, ou agendas pessoais

742
00:32:14,776 --> 00:32:17,232
interferir na maneira de relatar a verdade. "

743
00:32:17,801 --> 00:32:19,510
Te disse que faria a coisa certa.

744
00:32:20,061 --> 00:32:22,616
Sinto muito se temos versões diferentes do que é.

745
00:32:22,649 --> 00:32:24,581
Não estou aqui para repeender você.

746
00:32:25,436 --> 00:32:27,609
Você me lembra a mim mesmo na sua idade.

747
00:32:27,610 --> 00:32:30,355
Espera. Você não está com raiva porque eu fiz alusão a Maureen?

748
00:32:31,151 --> 00:32:33,263
Você é dono do seu nariz, Nathaniel.

749
00:32:35,376 --> 00:32:36,790
Eu sempre te amei.

750
00:32:36,892 --> 00:32:39,877
Mas agora... bem, Eu respeito você também.

751
00:32:54,395 --> 00:32:56,903
Você nunca me jogou pro lado mau, Blair.

752
00:32:59,278 --> 00:33:01,638
Aprecio você tentar me fazer sentir melhor.

753
00:33:02,641 --> 00:33:04,247
Mas eu tenho minha resposta.

754
00:33:04,521 --> 00:33:07,545
Você era a coisa mais clara que já entrou na minha vida.

755
00:33:08,980 --> 00:33:12,737
Então ... Por que demorou para me deixar ir

756
00:33:12,738 --> 00:33:15,059
para encontrar este novo lado de si mesmo?

757
00:33:15,209 --> 00:33:17,285
Eu só fiquei mal e desesperado

758
00:33:17,286 --> 00:33:19,544
porque eu tinha medo de perder você.

759
00:33:20,548 --> 00:33:22,936
Seu amor me manteve vivo.

760
00:33:23,396 --> 00:33:25,216
Mas você sobreviveu sem mim.

761
00:33:25,847 --> 00:33:27,352
A pior coisa que aconteceu,

762
00:33:27,353 --> 00:33:28,886
e eu não morri!

763
00:33:29,956 --> 00:33:32,618
Mas eu tinha que encontrar uma nova maneira de seguir em frente com minha vida.

764
00:33:32,619 --> 00:33:34,192
Eu só quero que você seja feliz.

765
00:33:34,193 --> 00:33:37,368
Eu só estou triste, isso não poderia ser comigo.

766
00:33:40,138 --> 00:33:41,379
Oh, Blair, aí está você.

767
00:33:41,380 --> 00:33:43,721
Eu trouxe mais algumas amostras comigo.

768
00:33:43,873 --> 00:33:45,884
Vejo que o noivo está aqui também.

769
00:33:46,868 --> 00:33:48,537
Eu não sou o noivo.

770
00:33:57,966 --> 00:33:59,622
Quando eu te vi em Los Angeles,

771
00:33:59,623 --> 00:34:02,270
Eu menti e não falei que o Max era meu namorado

772
00:34:02,271 --> 00:34:05,889
ou que eu estava vivendo sob o nome de Ivy Dickens.

773
00:34:05,890 --> 00:34:07,163
Quem é Ivy Dickens?

774
00:34:07,164 --> 00:34:08,766
Me desculpe, mãe. Foi minha culpa.

775
00:34:08,767 --> 00:34:11,488
Eu não queria que ninguém descobrisse que ela era uma Rhodes

776
00:34:11,489 --> 00:34:12,622
e usá-la pelo seu dinheiro,

777
00:34:12,623 --> 00:34:14,956
que é exatamente o que o Max está fazendo.

778
00:34:14,957 --> 00:34:17,095
Eu não sou o único usando vocês, pessoal. Ela é!

779
00:34:17,096 --> 00:34:18,620
Ele esta me chantageando.

780
00:34:18,621 --> 00:34:20,581
É pra isso que você queria o dinheiro?

781
00:34:20,582 --> 00:34:22,069
Não para um apartamento?

782
00:34:22,070 --> 00:34:27,269
Ele me manipulou, me fez fazer coisas que não me orgulho

783
00:34:28,267 --> 00:34:29,580
Sobre o que exatamente estamos falando?

784
00:34:29,581 --> 00:34:33,989
Ele tem uma fita que está ameaçando mostrar

785
00:34:34,818 --> 00:34:37,691
Eu estava preocupada que ele fosse fazer a mesma coisa com você, Serena

786
00:34:37,692 --> 00:34:40,413
Foi por isso que tentei fazer você parar de se encontrar com ele

787
00:34:41,048 --> 00:34:42,048
Eu não tenho uma fita

788
00:34:42,049 --> 00:34:43,649
Por que você simplesmente não me disse a verdade?

789
00:34:43,650 --> 00:34:48,181
Eu só tentei pagá-lo, me livrar dele

790
00:34:48,372 --> 00:34:49,875
Eu.. Eu não consigo acreditar que as pessoas estão comprando isso

791
00:34:49,876 --> 00:34:53,024
Ela está te enganando!
Ela não é Charlie Rhodes

792
00:34:53,025 --> 00:34:54,126
Ela é Ivy Dickens.

793
00:34:54,127 --> 00:34:56,319
Ela quer ser uma atriz, e é da Flórida

794
00:34:56,320 --> 00:34:58,231
Eu acho que já ouvimos suas mentiras o bastante

795
00:34:58,232 --> 00:34:59,573
E você não é nem a mãe dela de verdade

796
00:34:59,574 --> 00:35:01,341
Ela cresceu em parques de trailers

797
00:35:01,342 --> 00:35:03,678
O pai dela era um viciado em heroína que morreu

798
00:35:03,679 --> 00:35:06,034
Na frente dela quando ela tinha 8 anos

799
00:35:06,035 --> 00:35:08,784
Isso foi o que eu falei pra ele pra ele acreditar que eu era Ivy

800
00:35:08,785 --> 00:35:10,060
Eu tenho provas.

801
00:35:20,347 --> 00:35:21,226
Você tomou!

802
00:35:21,227 --> 00:35:22,346
Chega!

803
00:35:22,582 --> 00:35:25,974
Ela é minha neta.Charlie Rhodes.

804
00:35:26,230 --> 00:35:29,380
Eu estava lá no dia em que ela nasceu.
Ela é minha família

805
00:35:29,395 --> 00:35:31,728
Eu não preciso de nenhuma prova.

806
00:35:32,204 --> 00:35:34,976
Eu tenho certeza disso

807
00:35:36,719 --> 00:35:38,869
Você deveria ir antes que eu chame a polícia

808
00:35:39,516 --> 00:35:40,712
Só lembre...

809
00:35:41,312 --> 00:35:43,385
Eu avisei a todos vocês.

810
00:35:44,422 --> 00:35:46,953
Irmã Sledge cantou "Nós somos família",

811
00:35:46,954 --> 00:35:50,070
mas ela não tem nada das mulheres Rhodes

812
00:36:06,871 --> 00:36:08,946
Me desculpe...de novo.

813
00:36:09,430 --> 00:36:11,291
Devia ter confiado o bastante na nossa amizade.

814
00:36:11,292 --> 00:36:12,919
ser capaz de dizer a verdade.

815
00:36:12,920 --> 00:36:15,687
Não, esta tudo bem, mas eu vejo porque você se apaixonou pelo Max

816
00:36:15,688 --> 00:36:17,926
Eu quero dizer, ele parece ser perfeito

817
00:36:17,927 --> 00:36:20,122
Pena que ele estava apenas me vendo para chegar até você.

818
00:36:20,123 --> 00:36:21,435
Você vai achar alguem legal

819
00:36:21,436 --> 00:36:25,714
Hum, espero que sim. Mas, pelo menos, Max deixou o seu bolo.

820
00:36:27,016 --> 00:36:29,101
Eu acho que eu vou pegar mais champagne.

821
00:36:32,215 --> 00:36:34,423
Posso, uh, interromper o seu slide?

822
00:36:34,546 --> 00:36:37,688
Sim, você sabe, eu acho que vou encontrar um conjunto de fondue extra.

823
00:36:38,457 --> 00:36:42,124
Sinto muito sobre a mudança de nome de Charlie.

824
00:36:42,798 --> 00:36:45,466
Demorou desmaios de mãe para eu perceber

825
00:36:45,762 --> 00:36:47,799
porque você estava tão chateada com isso.

826
00:36:47,800 --> 00:36:51,092
Eu só quero que todas nós sejamos Rhodes durante o tempo que nos resta.

827
00:36:51,112 --> 00:36:52,307
Eu,também.

828
00:36:53,331 --> 00:36:55,963
É apenas mais um exemplo de meus pais superprotetores

829
00:36:55,964 --> 00:36:57,179
querendo o melhor para mim

830
00:36:57,180 --> 00:36:59,972
Talvez eu tenha sido um pouco rápida julgando novamente,

831
00:36:59,999 --> 00:37:01,735
mas é só porque eu amo Charlie

832
00:37:01,736 --> 00:37:03,505
como se ela fosse minha.

833
00:37:04,330 --> 00:37:09,079
Bom. Agora ela terá duas mães para ferrá-la.

834
00:37:10,096 --> 00:37:11,855
Oh,eu amo esta música.

835
00:37:14,709 --> 00:37:16,619
Obrigada por sua descrição mais cedo.

836
00:37:16,620 --> 00:37:17,773
Sem problema,

837
00:37:18,915 --> 00:37:20,200
Mas,hum...

838
00:37:21,884 --> 00:37:23,820
Você sabe, se você está realmente doente

839
00:37:24,306 --> 00:37:26,441
Você deveria ligar para sua família.

840
00:37:26,460 --> 00:37:28,218
Eles podem se importar mais do que você imagina.

841
00:37:28,219 --> 00:37:32,175
Talvez. Mas aprecio você protegendo meu segredo.

842
00:37:32,350 --> 00:37:35,162
Nós todos os temos.
é uma tradição da família Rhodes

843
00:37:43,376 --> 00:37:45,421
Isso não é o suficiente. Aqui, vamos mudar.

844
00:37:45,422 --> 00:37:47,429
Vou odiar. Você vai amar.

845
00:37:51,574 --> 00:37:53,076
"Falando sobre os números.

846
00:37:53,726 --> 00:37:56,313
Humphrey é um garoto mais destemido do que Hemingway."

847
00:37:56,639 --> 00:37:57,479
Impressionante.

848
00:37:57,480 --> 00:37:59,546
Eu estive neste tempo.

849
00:38:01,039 --> 00:38:02,530
Oh,Oh,meu Deus!

850
00:38:02,938 --> 00:38:05,217
Katy Perry acabou de retweetar a gente!

851
00:38:05,597 --> 00:38:08,478
O que? Ela tem tipo 9 milhões de followers

852
00:38:08,709 --> 00:38:11,146
Que são números de best sellers

853
00:38:14,739 --> 00:38:18,041
Você foi todo Jerry Maguire, e sua família aprovou.

854
00:38:18,471 --> 00:38:21,459
Parece com um editorial de sucesso pra mim

855
00:38:22,574 --> 00:38:26,345
Eu preciso admitir, estar no controle foi muito bom...

856
00:38:27,192 --> 00:38:28,629
Como quando perdê-lo.

857
00:38:28,700 --> 00:38:30,147
Como foi o seu dia com a Blair?

858
00:38:30,391 --> 00:38:32,193
Você ensinou a ela como afastar Louis?

859
00:38:32,847 --> 00:38:34,678
Eu contei a ela a verdade.

860
00:38:35,555 --> 00:38:36,957
Toda a verdade?

861
00:38:37,158 --> 00:38:38,635
Você devia trabalhar pro The Spectator

862
00:38:38,636 --> 00:38:41,398
Eu só queria ter tido coragem de fazer isso antes

863
00:38:41,798 --> 00:38:44,029
Eu finalmente me tornei o homem que ela queria que eu me tornasse

864
00:38:44,290 --> 00:38:46,584
E ela escolheu outro

865
00:38:47,148 --> 00:38:48,407
Já é tarde.

866
00:38:49,365 --> 00:38:50,682
Você ainda a ama, né?

867
00:38:51,000 --> 00:38:53,170
Não consigo imaginar o dia que não irei

868
00:38:53,955 --> 00:38:55,991
Muito depois das boates terem fechado

869
00:38:55,992 --> 00:38:58,732
disco inferno me irrita daqui por diante.

870
00:38:58,741 --> 00:39:03,165
Para alguns é um desejo ardente 
que o mantém acordado à noite.

871
00:39:04,967 --> 00:39:05,467
Senhorita Blair,

872
00:39:05,468 --> 00:39:08,246
Se você finalmente achar a chave pra trazer Mr Louis de volta ao castelo

873
00:39:08,247 --> 00:39:10,316
por que você não vê com sua própria alegria?

874
00:39:10,818 --> 00:39:12,637
Só diga a ele que ele não vai te perder

875
00:39:12,638 --> 00:39:14,456
E ele vai ser seu príncipe de novo

876
00:39:15,737 --> 00:39:18,072
Eu consigo achar a diferença, aí você pode ligar pra ele

877
00:39:18,073 --> 00:39:19,908
no país do terceiro mundo.

878
00:39:21,232 --> 00:39:24,193
Não, preciso descansar

879
00:39:24,757 --> 00:39:26,950
E todo esse bolo de casamento me deixou doente

880
00:39:27,563 --> 00:39:28,935
Você esta demitido.

881
00:39:31,985 --> 00:39:35,636
Para outros, é o fogo da incerteza que os incomodam.

882
00:39:42,878 --> 00:39:45,112
Parece que finalmente estamos esclarecidos.

883
00:39:46,987 --> 00:39:48,808
Você pode ir embora a hora que quiser.

884
00:39:49,099 --> 00:39:51,852
Estaria tudo bem com você, se eu ficar?

885
00:39:58,184 --> 00:39:59,032
Você tem dinheiro o bastante.

886
00:39:59,033 --> 00:40:01,711
Você pode se ajeitar em qualquer lugar do mundo

887
00:40:02,778 --> 00:40:04,790
Não é sobre o dinheiro pra mim

888
00:40:05,166 --> 00:40:07,154
Na verdade, você pode ficar com tudo isso

889
00:40:09,600 --> 00:40:10,629
Então...

890
00:40:11,674 --> 00:40:12,853
O que você quer?

891
00:40:13,431 --> 00:40:14,649
Família.

892
00:40:16,940 --> 00:40:19,045
Me desculpe, eu não sabia

893
00:40:19,625 --> 00:40:22,364
que você tinha tido uma educação tão conturbada.

894
00:40:25,325 --> 00:40:29,471
Eu roubei isso quando Max tirou o casaco.

895
00:40:31,345 --> 00:40:33,548
Vou me certificar de que ninguém veja isso.

896
00:40:35,100 --> 00:40:36,277
Obrigada.

897
00:40:37,157 --> 00:40:39,759
Bom, se um dia eles descobrirem a verdade

898
00:40:39,760 --> 00:40:41,739
sobre a verdadeira Charlotte Rhodes.

899
00:40:41,740 --> 00:40:43,468
Eles nunca iriam me perdoar

900
00:40:43,727 --> 00:40:47,400
Desse jeito, nós dois ficamos com as nossas familias

901
00:41:01,673 --> 00:41:02,820
o que você quer?

902
00:41:02,943 --> 00:41:06,528
Minha vida de volta.
Voltar pra Los Angeles,

903
00:41:07,002 --> 00:41:09,021
Eu desisti do trabalho com Boulud,

904
00:41:09,228 --> 00:41:12,465
Os dois anos que eu passei acreditando em você e amando você

905
00:41:12,466 --> 00:41:14,157
Quando tudo que você fez foi mentir e trair

906
00:41:14,158 --> 00:41:16,875
porque assim você poderia fantasiar uma vida que não é sua.

907
00:41:17,652 --> 00:41:21,196
É melhor você se cuidar, porque eu não vou deixar a cidade.

908
00:41:21,197 --> 00:41:23,058
Até eu ter o que eu mereço

909
00:41:23,177 --> 00:41:24,478
Boa sorte com isso.

910
00:41:27,658 --> 00:41:30,161
Ninguém me toca mais

911
00:41:30,599 --> 00:41:32,047
Agora sou uma Rhodes .

912
00:41:35,909 --> 00:41:37,668
Se você vai brincar com fósforos,

913
00:41:37,669 --> 00:41:39,455
certifique-se de não deixá-los soltos

914
00:41:39,456 --> 00:41:41,694
para acender a chama novamente.

915
00:41:41,695 --> 00:41:43,709
O disco não está atualmente morto,

916
00:41:43,710 --> 00:41:45,293
e nem eu estou.

917
00:41:45,477 --> 00:41:46,607
XOXO. Gossip Girl,

918
00:41:46,727 --> 00:41:49,848
Traduzido: drope(Tamys2)
www.addic7ed.com

